2007-12-11 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>

* de.po: Updated German translation



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3165 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Andre Klapper
2007-12-11 20:48:54 +00:00
parent 98d11b8940
commit 090dd0eb46
2 changed files with 20 additions and 823 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-11 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* de.po: Updated German translation
2007-12-08 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> 2007-12-08 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.

839
po/de.po
View File

@@ -4,12 +4,13 @@
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005. # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier >info@thomasgier.de>, 2007. # Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 21:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n" "Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -18,166 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:165
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Die notwendige VPN-Software wurde nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit "
"Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Die notwendige Software für VPN-Verbindungen vom Typ »%s«, um die Datei »%s« "
"zu importieren, wurde nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Systemadministrator in Verbindung."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
"wurden nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator "
"in Verbindung."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
"für eine neue Verbindung benötigen."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Konnte nicht geladen werden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "VPN-Verbindung bearbeiten"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Neue VPN-Verbindung hinzufügen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportieren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Die VPN-Verbindungseinstellungen in eine Datei exportieren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Verbindungen mit Virtuellen Privaten Netzwerken verwalten"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Automatisch"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Automatisch"
#: ../src/nm-ap-security.c:326
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -185,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Erstellen eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " "Erstellen eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"gescheitert - %s" "gescheitert - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -193,680 +35,31 @@ msgstr ""
"Bindung an den Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " "Bindung an den Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"gescheitert - %s" "gescheitert - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:416 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:407
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "Vorgang dauerte zu lange" msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:504
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten" msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:526 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:517
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:655 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "" msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind " "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind "
"verloren gegangen" "verloren gegangen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:755 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:724
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten" msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112 #: ../src/NetworkManager.c:255
msgid "WPA2 Enterprise" #, c-format
msgstr "WPA2 Enterprise" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115 "Ungültige Option. Benutzen Sie »--help« um eine Liste der gültigen "
msgid "WPA Enterprise" "Optionen zu erhalten.\n"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:80
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Passphrase für Funknetzwerk %s"
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Die Verbindungsinformationen konnten nicht angezeigt werden:"
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr ""
#~ "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
#~ msgid "No active connections!"
#~ msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Kabel-Ethernet (%s)"
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Funk-Ethernet (%s)"
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
#~ "und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "VPN-Anmeldefehler"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
#~ "werden."
#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "VPN-Startfehler"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
#~ "Programms nicht hergestellt werden."
#~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "VPN-Verbindungsfehler"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
#~ "gestartet werden"
#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "VPN-Konfigurationsfehler"
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
#~ msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-"
#~ "Server keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN-Anmeldemitteilung"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
#~ "Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk …"
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« …"
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk …"
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten …"
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« …"
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk …"
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« …"
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk …"
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« …"
#~ msgid "NetworkManager is not running"
#~ msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht"
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Netzwerk deaktiviert"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#~ msgid "Wired network connection"
#~ msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
#~ msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
#~ msgstr "VPN-Verbindung zu »%s«"
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden …"
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen …"
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_VPN-Verbindungen"
#~ msgid "_Configure VPN..."
#~ msgstr "VPN _konfigurieren …"
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
#~ msgstr "VPN _trennen …"
#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "_Einwahlverbindungen"
#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Verbinden mit %s …"
#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Trennen von %s …"
#~ msgid "No network devices have been found"
#~ msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht …"
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "_Netzwerk aktivieren"
#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "_Funknetzwerk aktivieren"
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "Verbindungs_informationen"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Info"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
#~ "kann deshalb nicht fortfahren.\n"
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "Offenes System"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Gemeinsamer Schlüssel (PSK)"
#~ msgid "Automatic (Default)"
#~ msgstr "Automatisch (Vorgabe)"
#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dynamisches WEP"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
#~ msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"
#~ msgid "WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA2 Personal"
#~ msgid "WPA Personal"
#~ msgstr "WPA Personal"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#~ msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#~ msgid "_Wired Network"
#~ msgstr "_Kabelnetzwerk"
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
#~ msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Funknetzwerk"
#~ msgstr[1] "Funknetzwerke"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ungültiger Unicode)"
#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
#~ "s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Als Vorgabe wird der Name Ihres Rechners »%s« als Netzwerkname verwendet "
#~ "und keine Verschlüsselung eingerichtet."
#~ msgid "Create new wireless network"
#~ msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
#~ "create."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Namen und die Sicherheitseinstellungen des zu "
#~ "erstellenden Funknetzwerks ein."
#~ msgid "Create New Wireless Network"
#~ msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen"
#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "Bestehendes Funknetzwerk"
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie sich verbinden "
#~ "möchten, ein."
#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
#~ msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden"
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Funknetzwerk"
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Funknetzwerk erfordert Sicherheitsfunktionen, die ihre Hardware "
#~ "nicht unterstützt."
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
#~ "s« gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator "
#~ "in Verbindung."
#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ "
#~ "»%s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
#~ "Systemadministrator in Verbindung."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven "
#~ "Verbindung</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Für den Zugang zu dem Funknetzwerk »%s« wird ein Schlüssel oder eine "
#~ "Passphrase benötigt."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte "
#~ "Netzwerkfunktionalität</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s Es könnte zu Fehlfunktionen kommen."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldebestätigung für das "
#~ "Funknetzwerk</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher "
#~ "sind, dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
#~ "angegebene Option auswählen und der Netzwerk-Manager wird ab sofort keine "
#~ "Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
#~ msgid "Anonymous Identity:"
#~ msgstr "Anonyme Identität:"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Authentifizierung:"
#~ msgid "Broadcast Address:"
#~ msgstr "Broadcast-Adresse:"
#~ msgid "CA Certificate File:"
#~ msgstr "Datei mit CA-Zertifikat:"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Verbinden"
#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "Datei mit Client-Zertifikat:"
#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Verbindungsinformationen"
#~ msgid "Default Route:"
#~ msgstr "Vorgaberoute:"
#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "Zieladresse:"
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Treiber:"
#~ msgid "EAP Method:"
#~ msgstr "EAP-Methode:"
#~ msgid "Hardware Address:"
#~ msgstr "Hardware-Adresse:"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "IP-Adresse:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Identität:"
#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Schnittstelle:"
#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Schlüsseltyp:"
#~ msgid "Key management:"
#~ msgstr "Schlüsselverwaltung:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Schlüssel:"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Offenes System\n"
#~ "Gemeinsamer Schlüssel"
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Anderes Funknetzwerk …"
#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Passphrase:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "Primary DNS:"
#~ msgstr "Primäres DNS:"
#~ msgid "Private Key File:"
#~ msgstr "Datei mit geheimem Schlüssel:"
#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Passwort des geheimen Schlüssels:"
#~ msgid "Secondary DNS:"
#~ msgstr "Sekundäres DNS:"
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
#~ msgstr "Die Datei mit dem CA-Zertifikat auswählen"
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "Die Datei mit dem Client-Zertifikat auswählen"
#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "Die Datei mit dem geheimen Schlüssel auswählen"
#~ msgid "Show key"
#~ msgstr "Schlüssel anzeigen"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "Passphrase anzeigen"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Passwort anzeigen"
#~ msgid "Show passwords"
#~ msgstr "Passwörter anzeigen"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
#~ msgid "Subnet Mask:"
#~ msgstr "Subnetz-Maske:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "_Typ:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Benutzername:"
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
#~ msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
#~ msgid "Wireless _adapter:"
#~ msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
#~ msgid "_Don't remind me again"
#~ msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen"
#~ msgid "_Fallback on this Network"
#~ msgstr "Netzwerk ist _Ausweichlösung"
#~ msgid "_Login to Network"
#~ msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
#~ msgid "_Network Name:"
#~ msgstr "_Netzwerkname:"
#~ msgid "_Wireless Security:"
#~ msgstr "_Sicherheit des Funknetzwerks:"
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "Sie sind nun mit dem Ad-Hoc-Funknetzwerk »%s« verbunden."
#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
#~ msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden."
#~ msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk verbunden."
#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "Verbindung hergestellt"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Verbindung getrennt"
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
#~ "different wireless network will be used if any are available."
#~ msgstr ""
#~ "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. "
#~ "Falls weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
#~ msgid "VPN Error"
#~ msgstr "VPN-Fehler"
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«"
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
#~ msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:"
#~ msgid "_Wireless Enabled"
#~ msgstr "_Funknetz aktiv"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Passwort:"
#~ msgid "_ASCII Key:"
#~ msgstr "_ASCII-Schlüssel:"
#~ msgid "_Hex Key:"
#~ msgstr "_Hexadezimalschlüssel:"
#~ msgid ", with no encryption enabled."
#~ msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n"
#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#~ msgid ""
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII key (WEP)\n"
#~ "Hex key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n"
#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
#~ msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "_Funknetzwerk:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "_Schlüsseltyp:"
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten."
#~ msgid "Connect to:"
#~ msgstr "Verbinden mit:"
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2"
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2"
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung "
#~ "zu einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
#~ "\n"
#~ "Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen "
#~ "und Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."