2007-12-11 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>

* de.po: Updated German translation



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3165 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Andre Klapper
2007-12-11 20:48:54 +00:00
parent 98d11b8940
commit 090dd0eb46
2 changed files with 20 additions and 823 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-11 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* de.po: Updated German translation
2007-12-08 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.

839
po/de.po
View File

@@ -4,12 +4,13 @@
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier >info@thomasgier.de>, 2007.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 21:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -18,166 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Die notwendige VPN-Software wurde nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit "
"Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Die notwendige Software für VPN-Verbindungen vom Typ »%s«, um die Datei »%s« "
"zu importieren, wurde nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Systemadministrator in Verbindung."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
"wurden nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator "
"in Verbindung."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
"für eine neue Verbindung benötigen."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Konnte nicht geladen werden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "VPN-Verbindung bearbeiten"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Neue VPN-Verbindung hinzufügen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportieren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Die VPN-Verbindungseinstellungen in eine Datei exportieren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Verbindungen mit Virtuellen Privaten Netzwerken verwalten"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Automatisch"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Automatisch"
#: ../src/nm-ap-security.c:326
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:165
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -185,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Erstellen eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"gescheitert - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:183
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -193,680 +35,31 @@ msgstr ""
"Bindung an den Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"gescheitert - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:416
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:407
msgid "operation took too long"
msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:504
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:526
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:517
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:655
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind "
"verloren gegangen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:755
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:724
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:80
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Passphrase für Funknetzwerk %s"
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Die Verbindungsinformationen konnten nicht angezeigt werden:"
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr ""
#~ "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
#~ msgid "No active connections!"
#~ msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Kabel-Ethernet (%s)"
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Funk-Ethernet (%s)"
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
#~ "und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "VPN-Anmeldefehler"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
#~ "werden."
#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "VPN-Startfehler"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
#~ "Programms nicht hergestellt werden."
#~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "VPN-Verbindungsfehler"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
#~ "gestartet werden"
#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "VPN-Konfigurationsfehler"
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
#~ msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-"
#~ "Server keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN-Anmeldemitteilung"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
#~ "Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk …"
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« …"
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk …"
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten …"
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« …"
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk …"
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« …"
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk …"
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« …"
#~ msgid "NetworkManager is not running"
#~ msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht"
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Netzwerk deaktiviert"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#~ msgid "Wired network connection"
#~ msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
#~ msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
#~ msgstr "VPN-Verbindung zu »%s«"
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden …"
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen …"
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_VPN-Verbindungen"
#~ msgid "_Configure VPN..."
#~ msgstr "VPN _konfigurieren …"
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
#~ msgstr "VPN _trennen …"
#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "_Einwahlverbindungen"
#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Verbinden mit %s …"
#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Trennen von %s …"
#~ msgid "No network devices have been found"
#~ msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht …"
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "_Netzwerk aktivieren"
#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "_Funknetzwerk aktivieren"
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "Verbindungs_informationen"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Info"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
#~ "kann deshalb nicht fortfahren.\n"
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "Offenes System"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Gemeinsamer Schlüssel (PSK)"
#~ msgid "Automatic (Default)"
#~ msgstr "Automatisch (Vorgabe)"
#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dynamisches WEP"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
#~ msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"
#~ msgid "WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA2 Personal"
#~ msgid "WPA Personal"
#~ msgstr "WPA Personal"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#~ msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#~ msgid "_Wired Network"
#~ msgstr "_Kabelnetzwerk"
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
#~ msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Funknetzwerk"
#~ msgstr[1] "Funknetzwerke"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ungültiger Unicode)"
#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
#~ "s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Als Vorgabe wird der Name Ihres Rechners »%s« als Netzwerkname verwendet "
#~ "und keine Verschlüsselung eingerichtet."
#~ msgid "Create new wireless network"
#~ msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
#~ "create."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Namen und die Sicherheitseinstellungen des zu "
#~ "erstellenden Funknetzwerks ein."
#~ msgid "Create New Wireless Network"
#~ msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen"
#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "Bestehendes Funknetzwerk"
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie sich verbinden "
#~ "möchten, ein."
#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
#~ msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden"
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Funknetzwerk"
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Funknetzwerk erfordert Sicherheitsfunktionen, die ihre Hardware "
#~ "nicht unterstützt."
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
#~ "s« gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator "
#~ "in Verbindung."
#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ "
#~ "»%s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
#~ "Systemadministrator in Verbindung."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven "
#~ "Verbindung</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Für den Zugang zu dem Funknetzwerk »%s« wird ein Schlüssel oder eine "
#~ "Passphrase benötigt."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte "
#~ "Netzwerkfunktionalität</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s Es könnte zu Fehlfunktionen kommen."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldebestätigung für das "
#~ "Funknetzwerk</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher "
#~ "sind, dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
#~ "angegebene Option auswählen und der Netzwerk-Manager wird ab sofort keine "
#~ "Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
#~ msgid "Anonymous Identity:"
#~ msgstr "Anonyme Identität:"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Authentifizierung:"
#~ msgid "Broadcast Address:"
#~ msgstr "Broadcast-Adresse:"
#~ msgid "CA Certificate File:"
#~ msgstr "Datei mit CA-Zertifikat:"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Verbinden"
#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "Datei mit Client-Zertifikat:"
#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Verbindungsinformationen"
#~ msgid "Default Route:"
#~ msgstr "Vorgaberoute:"
#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "Zieladresse:"
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Treiber:"
#~ msgid "EAP Method:"
#~ msgstr "EAP-Methode:"
#~ msgid "Hardware Address:"
#~ msgstr "Hardware-Adresse:"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "IP-Adresse:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Identität:"
#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Schnittstelle:"
#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Schlüsseltyp:"
#~ msgid "Key management:"
#~ msgstr "Schlüsselverwaltung:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Schlüssel:"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Offenes System\n"
#~ "Gemeinsamer Schlüssel"
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Anderes Funknetzwerk …"
#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Passphrase:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "Primary DNS:"
#~ msgstr "Primäres DNS:"
#~ msgid "Private Key File:"
#~ msgstr "Datei mit geheimem Schlüssel:"
#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Passwort des geheimen Schlüssels:"
#~ msgid "Secondary DNS:"
#~ msgstr "Sekundäres DNS:"
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
#~ msgstr "Die Datei mit dem CA-Zertifikat auswählen"
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "Die Datei mit dem Client-Zertifikat auswählen"
#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "Die Datei mit dem geheimen Schlüssel auswählen"
#~ msgid "Show key"
#~ msgstr "Schlüssel anzeigen"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "Passphrase anzeigen"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Passwort anzeigen"
#~ msgid "Show passwords"
#~ msgstr "Passwörter anzeigen"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
#~ msgid "Subnet Mask:"
#~ msgstr "Subnetz-Maske:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "_Typ:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Benutzername:"
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
#~ msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
#~ msgid "Wireless _adapter:"
#~ msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
#~ msgid "_Don't remind me again"
#~ msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen"
#~ msgid "_Fallback on this Network"
#~ msgstr "Netzwerk ist _Ausweichlösung"
#~ msgid "_Login to Network"
#~ msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
#~ msgid "_Network Name:"
#~ msgstr "_Netzwerkname:"
#~ msgid "_Wireless Security:"
#~ msgstr "_Sicherheit des Funknetzwerks:"
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "Sie sind nun mit dem Ad-Hoc-Funknetzwerk »%s« verbunden."
#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
#~ msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden."
#~ msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk verbunden."
#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "Verbindung hergestellt"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Verbindung getrennt"
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
#~ "different wireless network will be used if any are available."
#~ msgstr ""
#~ "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. "
#~ "Falls weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
#~ msgid "VPN Error"
#~ msgstr "VPN-Fehler"
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«"
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
#~ msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:"
#~ msgid "_Wireless Enabled"
#~ msgstr "_Funknetz aktiv"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Passwort:"
#~ msgid "_ASCII Key:"
#~ msgstr "_ASCII-Schlüssel:"
#~ msgid "_Hex Key:"
#~ msgstr "_Hexadezimalschlüssel:"
#~ msgid ", with no encryption enabled."
#~ msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n"
#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#~ msgid ""
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII key (WEP)\n"
#~ "Hex key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n"
#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
#~ msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "_Funknetzwerk:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "_Schlüsseltyp:"
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten."
#~ msgid "Connect to:"
#~ msgstr "Verbinden mit:"
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2"
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2"
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung "
#~ "zu einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
#~ "\n"
#~ "Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen "
#~ "und Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
#: ../src/NetworkManager.c:255
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Ungültige Option. Benutzen Sie »--help« um eine Liste der gültigen "
"Optionen zu erhalten.\n"