po: update Catalan translation

This commit is contained in:
David Planella
2009-02-09 12:05:51 -05:00
committed by Dan Williams
parent a772546212
commit 0bc29fe9d3

341
po/ca.po
View File

@@ -3,64 +3,353 @@
# This file is distributed under the same license as the # This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package. # NetworkManager package.
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. # Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 16:42+0100\n" "product=NetworkManager&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 16:44+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-10 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-21 17:51+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448 #: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Aquest no sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
"Type."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
"desconeguda."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
"Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
"d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
"d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada és "
"desconegut."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» al certificat PEM «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del certificat."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr ""
"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar el vector d'inicialització."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "No hi ha prou memòria per a desencriptar a la clau privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"No hi ha prou memòria per a emmagatzemar la clau privada desencriptada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "No hi ha prou memòria per al búfer de la clau desencriptada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s / "
"%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació: %"
"s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""
"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desxifratge."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la clau privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "error processing netlink message: %s" msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge netlink: %s" msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "" msgstr ""
"no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de l'estat " "no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de "
"de l'enllaç: %s" "l'estat de l'enllaç: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "" msgstr ""
"no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat de " "no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat de "
"l'enllaç: %s" "l'enllaç: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "" msgstr ""
"no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat de " "no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat de "
"l'enllaç: %s" "l'enllaç: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "" msgstr ""
"no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer " "no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer un "
"un seguiment de l'estat de l'enllaç: %s" "seguiment de l'estat de l'enllaç: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "s'ha produït un error en actualitzar la memòria cau de l'enllaç: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:484
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol" msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
#: ../src/NetworkManager.c:255 #: ../src/NetworkManager.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides.\n" "Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:92
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:98
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Fusionat des de %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"NOTA: pot ser que el sistema de resolució de la libc no funcioni amb més de "
"3 servidors de noms."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Pot ser que no es reconeguin els servidors de noms llistats més avall."
#: ../system-settings/src/main.c:381
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automàtic"
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s" #~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s" #~ msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
@@ -134,16 +423,16 @@ msgstr ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program." #~ "VPN program."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error " #~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
#~ "en llançar la VPN." #~ "llançar la VPN."
#~ msgid "VPN Connect Failure" #~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN" #~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error " #~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
#~ "de connexió." #~ "connexió."
#~ msgid "VPN Configuration Error" #~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN" #~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
@@ -191,8 +480,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..." #~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "" #~ msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
#~ "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..." #~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
@@ -434,8 +722,8 @@ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la " #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la "
#~ "xarxa sense fil</span>\n" #~ "xarxa sense fil</span>\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil " #~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%"
#~ "«%s»." #~ "s»."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
@@ -459,8 +747,8 @@ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa " #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
#~ "sense fil</span>\n" #~ "sense fil</span>\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la " #~ "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la xarxa "
#~ "xarxa sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el " #~ "sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
#~ "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a " #~ "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
#~ "aquesta xarxa en el futur." #~ "aquesta xarxa en el futur."
@@ -811,9 +1099,6 @@ msgstr ""
#~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. " #~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. "
#~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible." #~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible."
#~ msgid "Could not open socket!"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol."
#~ msgid "Failed to get information about the interface!" #~ msgid "Failed to get information about the interface!"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície." #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície."