po: update Catalan translation
This commit is contained in:

committed by
Dan Williams

parent
a772546212
commit
0bc29fe9d3
341
po/ca.po
341
po/ca.po
@@ -3,64 +3,353 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the
|
# This file is distributed under the same license as the
|
||||||
# NetworkManager package.
|
# NetworkManager package.
|
||||||
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
|
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||||
|
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 16:42+0100\n"
|
"product=NetworkManager&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 16:44+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 17:02+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-21 17:51+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448
|
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||||||
|
msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||||||
|
msgstr "Aquest no sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||||||
|
msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer PEM."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
|
||||||
|
"Type."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
|
||||||
|
"desconeguda."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
|
||||||
|
"Info."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
|
||||||
|
"d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
|
||||||
|
"d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada és "
|
||||||
|
"desconegut."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not decode private key."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» al certificat PEM «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||||||
|
msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del certificat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not enough memory to store file data."
|
||||||
|
msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||||||
|
msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar el vector d'inicialització."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||||||
|
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||||||
|
msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||||||
|
msgstr "No hi ha prou memòria per a desencriptar a la clau privada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No hi ha prou memòria per a emmagatzemar la clau privada desencriptada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s / %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||||||
|
msgstr "No hi ha prou memòria per al búfer de la clau desencriptada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s / "
|
||||||
|
"%s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació: %s / %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació: %"
|
||||||
|
"s / %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s / %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||||||
|
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desxifratge."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la clau privada: %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||||||
msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge netlink: %s"
|
msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge netlink: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de l'estat "
|
"no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de "
|
||||||
"de l'enllaç: %s"
|
"l'estat de l'enllaç: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat de "
|
"no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat de "
|
||||||
"l'enllaç: %s"
|
"l'enllaç: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat de "
|
"no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat de "
|
||||||
"l'enllaç: %s"
|
"l'enllaç: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer "
|
"no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer un "
|
||||||
"un seguiment de l'estat de l'enllaç: %s"
|
"seguiment de l'estat de l'enllaç: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
||||||
|
msgstr "s'ha produït un error en actualitzar la memòria cau de l'enllaç: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:484
|
||||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||||
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
|
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/NetworkManager.c:255
|
#: ../src/NetworkManager.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides.\n"
|
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:92
|
||||||
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||||||
|
msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"# Merged from %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"# Fusionat des de %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
|
||||||
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"NOTA: pot ser que el sistema de resolució de la libc no funcioni amb més de "
|
||||||
|
"3 servidors de noms."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
|
||||||
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||||||
|
msgstr "Pot ser que no es reconeguin els servidors de noms llistats més avall."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../system-settings/src/main.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Auto %s"
|
||||||
|
msgstr "%s automàtic"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||||
#~ msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
|
#~ msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -134,16 +423,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
|
||||||
#~ "VPN program."
|
#~ "VPN program."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error "
|
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
|
||||||
#~ "en llançar la VPN."
|
#~ "llançar la VPN."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "VPN Connect Failure"
|
#~ msgid "VPN Connect Failure"
|
||||||
#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error "
|
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
|
||||||
#~ "de connexió."
|
#~ "connexió."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "VPN Configuration Error"
|
#~ msgid "VPN Configuration Error"
|
||||||
#~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
|
#~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
|
||||||
@@ -191,8 +480,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
|
#~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
|
||||||
#~ "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||||
#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
|
#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
|
||||||
@@ -434,8 +722,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la "
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la "
|
||||||
#~ "xarxa sense fil</span>\n"
|
#~ "xarxa sense fil</span>\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil "
|
#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%"
|
||||||
#~ "«%s»."
|
#~ "s»."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
|
||||||
@@ -459,8 +747,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
|
||||||
#~ "sense fil</span>\n"
|
#~ "sense fil</span>\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la "
|
#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la xarxa "
|
||||||
#~ "xarxa sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
|
#~ "sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
|
||||||
#~ "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
|
#~ "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
|
||||||
#~ "aquesta xarxa en el futur."
|
#~ "aquesta xarxa en el futur."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -811,9 +1099,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. "
|
#~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. "
|
||||||
#~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible."
|
#~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open socket!"
|
|
||||||
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
|
#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
|
||||||
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície."
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície."
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user