Updated Finnish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3950 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela
2008-08-14 05:33:50 +00:00
parent e2f408b358
commit 57b4464a53
2 changed files with 211 additions and 15 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2008-08-09 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2008-08-09 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

222
po/fi.po
View File

@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela. # Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# #
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 09:44+0300\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 17:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,54 +17,246 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "error processing netlink message: %s" msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "virhe käsiteltäessä netlink-viestiä: %s" msgstr "virhe käsiteltäessä netlink-viestiä: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ei voitu varata netlink-kahvaa linkin tilan tarkkailulle: %s" msgstr "ei voitu varata netlink-kahvaa linkin tilan tarkkailulle: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "" msgstr ""
"ei voitu yhdistää netlink-pistokkeeseen linkin tilan tarkkailua varten: %s" "ei voitu yhdistää netlink-pistokkeeseen linkin tilan tarkkailua varten: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "ei voit liittyä netlink-ryhmään linkin tilan tarkkailua varten: %s" msgstr "ei voit liittyä netlink-ryhmään linkin tilan tarkkailua varten: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "" msgstr ""
"ei voitu varata netlink-linkin välimuistia inkin tilan tarkkailua varten %s" "ei voitu varata netlink-linkin välimuistia inkin tilan tarkkailua varten %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta" msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"
#: ../src/NetworkManager.c:255 #: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Virheellinen valitsin: Antamalla --help näet luettelon kelvollisista\n" "Virheellinen valitsin: Antamalla --help näet luettelon kelvollisista\n"
"valitsimista.\n" "valitsimista.\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:218 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# NetworkManagerin luoma\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Yhdistetty tiedostosta %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:257
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr "HUOMAUTUS: glibc-nimenselvennys ei tue kuin kolmea nimipalvelinta." msgstr "HUOMAUTUS: glibc-nimenselvennys ei tue kuin kolmea nimipalvelinta."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:220 #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:259
msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Alla olevaa nimipalvelinluetteloa ei voitu tunnistaa." msgstr "Alla olevaa nimipalvelinluetteloa ei voitu tunnistaa."
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-fedora/plugin.c:94 #: ../system-settings/src/main.c:365
msgid "Auto Wired" #, c-format
msgstr "Automaattinen kiinteä" msgid "Auto %s"
msgstr "Auto-%s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-avaintiedostossa ei ole loppumerkkiä \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Tämä ei näytä PEM-muotoiselta salaisen avaimen tiedostolta."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Muisti ei riitä PEM-tiedoston sisällön tallentamiseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: ensimmäinen merkintä ei ollut Proc-Type."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: tuntematon Proc-Type-merkintä \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: DEK-Info ei ollut toinen merkintä."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: alustusvektoria ei löytynyt DEK-Infosta."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: alustusvektori DEK-Infossa on virheellinen."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: tuntematon salaisen avaimen sifferi \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-varmenne \"%s\" ei sisällä päätösmerkkiä \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Varmennetta ei voitu purkaa."
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Muisti ei riitä varmenteen tietojen tallennukseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Alustusvektorin täytyy olla parillisen tavumäärän pituinen."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Muisti ei riitä alustusvektorin tallennukseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Alustusvektori sisältää muita kuin heksadesimaalisia merkkejä."
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Salaisen avaimen sifferi \"%s\" oli tuntematon."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr "Muisti ei riitä luomaan salaisen avaimen purkuavainta."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Muisti ei riitä puretun salaisen avaimen tallennukseen."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "MD5-moottoria ei voitu alustaa: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Muisti ei riitä puretulle avainpuskurille."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Virhe alustettaessa purkusifferin kontekstia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Virhe asetettaessa symmetristä salausavainta: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Alustusvektoria purkua varten ei voitu alustaa: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Virhe alustettaessa varmenteen tietoja: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Varmennetta ei voitu purkaa: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "MD5-kontekstia ei voitu alustaa: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Salausmenetelmän lohkoa ei voitu alustaa."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Symmetristä salausavainta ei voitu asettaa."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Salauksen purun aloitusvektorin asetus epäonnistui."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Salauksen purun kontekstia ei voitu alustaa."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Salaisen avaimen salauksen purkua ei voitu viimeistellä: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Varmennetta ei voitu tulkita: %d"
#~ msgid "Auto Wired"
#~ msgstr "Automaattinen kiinteä"