2006-04-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation added by Tino Meinen. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1673 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-04-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation added by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
||||||
2006-03-29 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
2006-03-29 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
381
vpn-daemons/openvpn/po/nl.po
Normal file
381
vpn-daemons/openvpn/po/nl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,381 @@
|
|||||||
|
# Dutch translation of NetworkManager-openvpn
|
||||||
|
# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as
|
||||||
|
# the NetworkManager-openvpn package.
|
||||||
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn head\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-05 20:19+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-06 04:30+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
|
||||||
|
msgid "_Password:"
|
||||||
|
msgstr "_Wachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
|
||||||
|
msgid "_Secondary Password:"
|
||||||
|
msgstr "_Tweede wachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||||
|
msgid "_Username:"
|
||||||
|
msgstr "_Gebruikersnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
|
||||||
|
msgid "_Domain:"
|
||||||
|
msgstr "_Domein:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||||
|
msgid "Connect _anonymously"
|
||||||
|
msgstr "_Anoniem verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
|
||||||
|
msgid "Connect as _user:"
|
||||||
|
msgstr "Verbinden als _gebruiker:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
||||||
|
msgid "_Remember password for this session"
|
||||||
|
msgstr "Wa_chtwoord voor deze sessie onthouden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
||||||
|
msgid "_Save password in keyring"
|
||||||
|
msgstr "Wachtwoord op_slaan in sleutelbos"
|
||||||
|
|
||||||
|
# dient zich aan te melden/moet zich aanmelden
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"U moet zich aanmelden om toegang te krijgen tot het Virtual Private Netwerk "
|
||||||
|
"'%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||||
|
msgid "Authenticate VPN"
|
||||||
|
msgstr "Aanmeldingscontrole VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
|
||||||
|
msgid "Certificate password:"
|
||||||
|
msgstr "Certificaat-wachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||||
|
msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen of bewerken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||||
|
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||||
|
msgstr "VPN0-verbindingen beheren (OpenVPN)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:108
|
||||||
|
msgid "OpenVPN Client"
|
||||||
|
msgstr "OpenVPN-cliënt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:614
|
||||||
|
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||||
|
msgstr "De volgende OpenVPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Name: %s"
|
||||||
|
msgstr "Naam: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:624
|
||||||
|
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||||
|
msgstr "Verbindingstype: X.509 certificaten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CA: %s"
|
||||||
|
msgstr "CA: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cert: %s"
|
||||||
|
msgstr "Cert: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Key: %s"
|
||||||
|
msgstr "Sleutel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:637
|
||||||
|
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||||
|
msgstr "Verbindingstype: gedeelde sleutel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:640
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Shared Key: %s"
|
||||||
|
msgstr "Gedeelde sleutel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Lokale/Externe IP-adres
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Local IP: %s"
|
||||||
|
msgstr "Lokaal IP: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Remote IP: %s"
|
||||||
|
msgstr "Extern IP: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:651
|
||||||
|
msgid "Connection Type: Password"
|
||||||
|
msgstr "Verbindingstype: wachtwoord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Username: %s"
|
||||||
|
msgstr "Gebruikersnaam: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:663
|
||||||
|
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||||
|
msgstr "Verbindingstype: X.509 met wachtwoord-aanmeldingscontrole"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:681
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Remote: %s"
|
||||||
|
msgstr "Extern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Device: %s"
|
||||||
|
msgstr "Apparaat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||||
|
msgid "TAP"
|
||||||
|
msgstr "TAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||||
|
msgid "TUN"
|
||||||
|
msgstr "TUN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Protocol: %s"
|
||||||
|
msgstr "Protocol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||||
|
msgid "TCP"
|
||||||
|
msgstr "TCP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||||
|
msgid "UDP"
|
||||||
|
msgstr "UDP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Routes: %s"
|
||||||
|
msgstr "Routes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||||
|
msgstr "LZO-compressie gebruiken: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
|
||||||
|
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||||
|
msgstr "De verbindingsdetails kunnen worden gewijzigd via de knop \"Bewerken\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
|
||||||
|
msgid "Cannot import settings"
|
||||||
|
msgstr "Kan instellingen niet importeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||||
|
msgstr "Het VPN instellingenbestand '%s' bevat geen geldige gegevens."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
|
||||||
|
msgid "Select file to import"
|
||||||
|
msgstr "Te importeren bestand selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
|
||||||
|
msgid "Select CA to use"
|
||||||
|
msgstr "Te gebruiken CA selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:969
|
||||||
|
msgid "Select certificate to use"
|
||||||
|
msgstr "Te gebruiken certificaat selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:972
|
||||||
|
msgid "Select key to use"
|
||||||
|
msgstr "Te gebruiken sleutel selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:975
|
||||||
|
msgid "Select shared key to use"
|
||||||
|
msgstr "Te gebruiken gedeelde sleutel selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
|
||||||
|
msgid "Save as..."
|
||||||
|
msgstr "Opslaan als..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||||
|
msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
|
||||||
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||||
|
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u aan het opslaan bent?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Verbindingsnaam</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Facultatieve informatie</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Vereiste informatie</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||||
|
msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "CA file:"
|
||||||
|
msgstr "CA-bestand:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "Certificate:"
|
||||||
|
msgstr "Certificaat:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||||
|
msgid "Connection Type:"
|
||||||
|
msgstr "Verbindingstype:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Key:"
|
||||||
|
msgstr "Sleutel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Local IP:"
|
||||||
|
msgstr "Lokaal IP:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Wachtwoord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||||
|
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||||
|
msgstr "Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. Voer hier niet uw wachtwoord in. Dat wordt pas gevraagd bij het verbinden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||||
|
"Ask your adminstrator for the file."
|
||||||
|
msgstr "Merk op dat het bestand dat u importeert geen OpenVPN configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Remote IP:"
|
||||||
|
msgstr "Extern IP:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "Shared Key:"
|
||||||
|
msgstr "Gedeelde sleutel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Shared key"
|
||||||
|
msgstr "Gedeelde sleutel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||||
|
msgid "Use LZO compression"
|
||||||
|
msgstr "LZO-compressie gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "Use TAP device"
|
||||||
|
msgstr "TAP-apparaat gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "Use TCP connection"
|
||||||
|
msgstr "TCP-verbinding gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "X.509"
|
||||||
|
msgstr "X.509"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"X.509 Certificates\n"
|
||||||
|
"Pre-shared key\n"
|
||||||
|
"Password Authentication\n"
|
||||||
|
"X.509 with Password Authentication"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"X.509 certificaten\n"
|
||||||
|
"Pre-shared sleutel\n"
|
||||||
|
"Wachtwoord aanmeldingscontrole\n"
|
||||||
|
"X.509 met wachtwoord aanmaldingscontrole"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||||
|
msgid "_Gateway:"
|
||||||
|
msgstr "_Gateway:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||||
|
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||||
|
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||||
|
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||||
|
msgstr "Naam gebruikt om de verbinding herkenbaar te maken voor het privé-netwerk. Bijvoorbeeld \"Campus VPN\" of \"Bedrijfsnetwerk\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
||||||
|
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||||
|
msgstr "_VPN-verbinding alleen gebruiken voor deze adressen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||||
|
"the certificate password was wrong."
|
||||||
|
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de gebruikersnaam en wachtwoord niet werden geaccepteerd of omdat het certificaatwachtwoord onjuist was."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
|
||||||
|
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||||
|
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet kon worden opgestart."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||||
|
"server."
|
||||||
|
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding kon krijgen met de VPN-server."
|
||||||
|
|
||||||
|
# zijn/waren
|
||||||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||||
|
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties ongeldig zijn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||||
|
"configuration from the VPN server."
|
||||||
|
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige configuratie heeft gekregen van de VPN-server."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
|
||||||
|
msgid "VPN connection failed"
|
||||||
|
msgstr "VPN-verbinding mislukt"
|
Reference in New Issue
Block a user