2006-04-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

* nl.po: Translation added by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1673 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem
2006-04-06 08:25:54 +00:00
parent 0218817ff9
commit 5b5d606e09
2 changed files with 385 additions and 0 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2006-04-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation added by Tino Meinen.
2006-03-29 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View File

@@ -0,0 +1,381 @@
# Dutch translation of NetworkManager-openvpn
# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as
# the NetworkManager-openvpn package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-05 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-06 04:30+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Tweede wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domein:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anoniem verbinden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Verbinden als _gebruiker:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Wa_chtwoord voor deze sessie onthouden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Wachtwoord op_slaan in sleutelbos"
# dient zich aan te melden/moet zich aanmelden
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"U moet zich aanmelden om toegang te krijgen tot het Virtual Private Netwerk "
"'%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Aanmeldingscontrole VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certificaat-wachtwoord:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen of bewerken"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN0-verbindingen beheren (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:108
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-cliënt"
#: ../properties/nm-openvpn.c:614
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "De volgende OpenVPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:616
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:624
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Verbindingstype: X.509 certificaten"
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:637
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Verbindingstype: gedeelde sleutel"
#: ../properties/nm-openvpn.c:640
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Gedeelde sleutel: %s"
# Lokale/Externe IP-adres
#: ../properties/nm-openvpn.c:643
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokaal IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:646
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Extern IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:651
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Verbindingstype: wachtwoord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Gebruikersnaam: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:663
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Verbindingstype: X.509 met wachtwoord-aanmeldingscontrole"
#: ../properties/nm-openvpn.c:681
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Extern: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Apparaat: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocol: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:691
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "LZO-compressie gebruiken: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "De verbindingsdetails kunnen worden gewijzigd via de knop \"Bewerken\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan instellingen niet importeren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Het VPN instellingenbestand '%s' bevat geen geldige gegevens."
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
msgid "Select file to import"
msgstr "Te importeren bestand selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
msgid "Select CA to use"
msgstr "Te gebruiken CA selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:969
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Te gebruiken certificaat selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:972
msgid "Select key to use"
msgstr "Te gebruiken sleutel selecteren"
#: ../properties/nm-openvpn.c:975
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Te gebruiken gedeelde sleutel selecteren"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u aan het opslaan bent?"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Verbindingsnaam</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Facultatieve informatie</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Vereiste informatie</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "CA file:"
msgstr "CA-bestand:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Connection Type:"
msgstr "Verbindingstype:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokaal IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. Voer hier niet uw wachtwoord in. Dat wordt pas gevraagd bij het verbinden."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Merk op dat het bestand dat u importeert geen OpenVPN configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Remote IP:"
msgstr "Extern IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Shared Key:"
msgstr "Gedeelde sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Shared key"
msgstr "Gedeelde sleutel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Use LZO compression"
msgstr "LZO-compressie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Use TAP device"
msgstr "TAP-apparaat gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP connection"
msgstr "TCP-verbinding gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 certificaten\n"
"Pre-shared sleutel\n"
"Wachtwoord aanmeldingscontrole\n"
"X.509 met wachtwoord aanmaldingscontrole"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Naam gebruikt om de verbinding herkenbaar te maken voor het privé-netwerk. Bijvoorbeeld \"Campus VPN\" of \"Bedrijfsnetwerk\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_VPN-verbinding alleen gebruiken voor deze adressen"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de gebruikersnaam en wachtwoord niet werden geaccepteerd of omdat het certificaatwachtwoord onjuist was."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet kon worden opgestart."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding kon krijgen met de VPN-server."
# zijn/waren
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties ongeldig zijn."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige configuratie heeft gekregen van de VPN-server."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-verbinding mislukt"