2007-02-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

* pt.po: Updated Portuguese translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2375 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Duarte Loreto
2007-02-25 17:05:56 +00:00
parent a1dfd8a6bb
commit 5c7afa1e7d
2 changed files with 52 additions and 29 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2007-02-25 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> 2007-02-25 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* LINGUAS, et.po: Added incomplete Estonian translation. * LINGUAS, et.po: Added incomplete Estonian translation.

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n" "Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-08 20:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-25 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -168,30 +168,46 @@ msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Falha ao gravar o ficheiro %s" msgstr "Falha ao gravar o ficheiro %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informação de Ligação</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>" msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome da Ligação</b>" msgstr "<b>Nome da Ligação</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informação Necessária</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Necessária</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da Ligação"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:" msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nome do G_rupo:" msgstr "Nome do G_rupo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "O_ptional Information" msgid ""
msgstr "Informação O_pcional" "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nome utilizado para identificar a ligação à rede privada, por. ex. \"VPN da "
"Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name" msgid "Override _user name"
msgstr "Ignorar o nome do _utilizador" msgstr "Ignorar o nome do _utilizador"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "" msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting." "not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -200,43 +216,43 @@ msgstr ""
"sistema. Não introduza aqui a sua senha pois essa ser-lhe-á pedida quando se " "sistema. Não introduza aqui a sua senha pois essa ser-lhe-á pedida quando se "
"ligar." "ligar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Note que o ficheiro que importou não é um ficheiro de configuração "
"de VPN ou VPNC Cisco. Peça o ficheiro ao administrador da sua rede."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication" msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Utilizar o _domínio para a autenticação" msgstr "Utilizar o _domínio para a autenticação"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:" msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:" msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..." msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar a Configuração Gravada..." msgstr "_Importar a Configuração Gravada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nome utilizado para identificar a ligação à rede privada, por. ex. \"VPN da "
"Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Apenas utilizar ligação VPN para estes endereços" msgstr "_Apenas utilizar ligação VPN para estes endereços"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118 #: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted." "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "" msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque o utilizador e senha não foram aceites." "O início de sessão VPN falhou porque o utilizador e senha não foram aceites."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120 #: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "" msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque não foi possível iniciar a aplicação de " "O início de sessão VPN falhou porque não foi possível iniciar a aplicação de "
"VPN." "VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122 #: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server." "server."
@@ -244,16 +260,19 @@ msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN foi incapaz de se " "O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN foi incapaz de se "
"ligar ao servidor de VPN." "ligar ao servidor de VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124 #: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "" msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque as opções de configuração são inválidas." "O início de sessão VPN falhou porque as opções de configuração são inválidas."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126 #: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server." "configuration from the VPN server."
msgstr "" msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN recebeu uma " "O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN recebeu uma "
"configuração inválida do servidor de VPN." "configuração inválida do servidor de VPN."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informação O_pcional"