2007-02-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

* pt.po: Updated Portuguese translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2375 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Duarte Loreto
2007-02-25 17:05:56 +00:00
parent a1dfd8a6bb
commit 5c7afa1e7d
2 changed files with 52 additions and 29 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2007-02-25 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* LINGUAS, et.po: Added incomplete Estonian translation.

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-08 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -168,30 +168,46 @@ msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Falha ao gravar o ficheiro %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informação de Ligação</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome da Ligação</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informação Necessária</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Necessária</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da Ligação"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nome do G_rupo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Informação O_pcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nome utilizado para identificar a ligação à rede privada, por. ex. \"VPN da "
"Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Ignorar o nome do _utilizador"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -200,43 +216,43 @@ msgstr ""
"sistema. Não introduza aqui a sua senha pois essa ser-lhe-á pedida quando se "
"ligar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Note que o ficheiro que importou não é um ficheiro de configuração "
"de VPN ou VPNC Cisco. Peça o ficheiro ao administrador da sua rede."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Utilizar o _domínio para a autenticação"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar a Configuração Gravada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nome utilizado para identificar a ligação à rede privada, por. ex. \"VPN da "
"Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Apenas utilizar ligação VPN para estes endereços"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque o utilizador e senha não foram aceites."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque não foi possível iniciar a aplicação de "
"VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
@@ -244,16 +260,19 @@ msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN foi incapaz de se "
"ligar ao servidor de VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque as opções de configuração são inválidas."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN recebeu uma "
"configuração inválida do servidor de VPN."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informação O_pcional"