From c8560bcc4a101ac4fdd2c4869d836614ae4fa6ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lubomir Rintel Date: Tue, 8 Jan 2019 18:27:54 +0100 Subject: [PATCH] po: translations from the Red Hat translators --- po/de.po | 1378 ++++++++++++++++++++++---- po/es.po | 2031 +++++++++++++++++++++++++++++++++------ po/fr.po | 2655 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- po/it.po | 1804 +++++++++++++++++++++++++++++----- po/ja.po | 94 +- po/ko.po | 1895 +++++++++++++++++++++++++++--------- po/pt_BR.po | 25 +- po/ru.po | 1895 ++++++++++++++++++++++++++++++------ po/zh_CN.po | 447 +++++---- po/zh_TW.po | 2113 +++++++++++++++++++++++++++------------- 10 files changed, 11272 insertions(+), 3065 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 52f5bfe05..f42c2d87a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:31+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n" #: ../clients/cli/connections.c:8251 #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." -msgstr "" +msgstr "Fehler: Nur ID, Dateiname, UUID oder Pfad können angegeben werden." #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -2224,6 +2224,7 @@ msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen." #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." msgstr "" +"Geben Sie \"Drucken\" ein, um alle Verbindungseigenschaften anzuzeigen." #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr "Fehler: »device wifi«: %s" #: ../clients/cli/devices.c:3042 #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" -msgstr "" +msgstr "Fehler: ungültiges Rescan-Argument: '%s' nicht unter [auto, nein, ja]" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -4438,7 +4439,7 @@ msgstr "Die gewählte IP-Methode wird nicht unterstützt" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Konfigurieren der SR-IOV-Parameter" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 msgid "Unknown reason" @@ -4949,6 +4950,8 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" msgstr "" +"Die gültige Syntax lautet: vf [Attribut = Wert] ... [, vf [Attribut = " +"Wert] ...]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" @@ -5103,7 +5106,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "" +msgstr "'%s' ist ungültig; Verwenden Sie 'ein', 'aus' oder 'ignorieren'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 msgid "Bonding primary interface [none]" @@ -5185,6 +5188,20 @@ msgid "" " name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" +"Geben Sie eine Liste der Linkwächter ein, die als Wörterbücher formatiert " +"sind, wobei die Schlüssel teamd-Eigenschaften sind. Dictionary-Paare haben " +"die Form: Schlüssel = Wert und Paare sind durch '' getrennt. Wörterbücher " +"werden durch ',' getrennt. Die im Wörterbuch erlaubten / benötigten " +"Schlüssel ändern sich auf der Basis des Linkwatchtyps, während die einzige " +"für alle Linkwächter gemeinsame Eigenschaft \"Name\" * ist, die den zu " +"spezifizierenden Linkwatcher definiert. Eigenschaften, die für den 'ethtool' " +"Link Watcher verfügbar sind: 'delay-up', 'delay-down' Eigenschaften, die für " +"den 'nsna_ping' Link Watcher verfügbar sind: 'init-wait', 'interval', " +"'missed-max', 'target- host '* Die für' arp_ping 'verfügbaren Eigenschaften " +"umfassen alle für' nsna_ping 'und:' source-host '*,' validate-active ',' " +"validate-inactive ',' send-always '. Eigenschaften, die mit einem '*' " +"markiert sind, sind Pflichtfelder. Beispiel: name = arp_ping source-host = " +"172.16.1.1 zielhost = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up = 3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -5334,7 +5351,7 @@ msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "" +msgstr "Gruppenvorlaufmaske [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 msgid "Enable IGMP snooping [no]" @@ -5735,7 +5752,7 @@ msgstr "Kurze Adresse (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "PAN-Kennung (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 #, fuzzy @@ -5748,7 +5765,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) übergeordnetes Gerät oder Verbindungs-UUID" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 @@ -5794,7 +5811,7 @@ msgstr "Ersatzweise Einstellungen" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "" +msgstr "Ethtool Einstellungen" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" @@ -5850,7 +5867,7 @@ msgstr "OpenVSwitch Schnittstellen-Einstellungen" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 #, fuzzy msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "OpenVSwitch Schnittstellen-Einstellungen" +msgstr "OpenVSwitch Patch-Schnittstelleneinstellungen" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 #, fuzzy @@ -6112,10 +6129,13 @@ msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this 6LowPAN interface should be created." msgstr "" +"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete " +"Verbindungs-UUID an, aus der diese 6LowPAN-Schnittstelle erstellt werden " +"soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "Kanal, auf dem sich das zu verknüpfende Mesh-Netzwerk befindet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -6129,7 +6149,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "SSID des zu verknüpfenden Mesh-Netzwerks." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:7 msgid "" @@ -6188,6 +6208,21 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Falls angegeben, fordern Sie an, dass das Gerät stattdessen diese MAC-" +"Adresse verwendet. Dies wird als MAC-Cloning oder Spoofing bezeichnet. Neben " +"der expliziten Angabe einer MAC-Adresse werden die speziellen Werte " +"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" und \"stable\" unterstützt. " +"\"preserve\" bedeutet, dass die MAC-Adresse bei der Aktivierung nicht " +"berührt wird. \"permanent\" bedeutet, die permanente Hardwareadresse des " +"Geräts zu verwenden. \"random\" erzeugt bei jeder Verbindung eine zufällige " +"MAC-Adresse. \"stable\" erstellt eine Hash-MAC-Adresse basierend auf " +"connection.stable-id und einem maschinenabhängigen Schlüssel. Wenn nicht " +"angegeben, kann der Wert über globale Standardwerte überschrieben werden, " +"siehe Handbuch der NetworkManager.conf. Wenn es noch nicht angegeben ist, " +"wird standardmäßig \"beibehalten\" verwendet (ältere Versionen von " +"NetworkManager verwenden möglicherweise einen anderen Standardwert). Auf D-" +"Bus wird dieses Feld als \"zugewiesene Mac-Adresse\" oder die veraltete " +"\"Cloned-Mac-Adresse\" ausgedrückt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -6286,6 +6321,12 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"Eine von NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (niemals Randomisieren, " +"außer der Benutzer hat einen globalen Standard auf Randomize gesetzt und der " +"Supplicant unterstützt Randomisierung), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER " +"(1) (niemals die MAC-Adresse zufällig), oder " +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (immer die MAC-Adresse zufällig) . " +"Diese Eigenschaft ist für 'cloned-mac-address' veraltet. Veraltet: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" @@ -6314,6 +6355,12 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"Einer von NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (Deaktivieren der Wi-Fi-" +"Energiesparfunktion), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (Aktivieren " +"der Wi-Fi-Energiesparfunktion), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) " +"(aktuelle Konfiguration nicht berühren) oder " +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (global verwenden konfigurierter " +"Wert). Alle anderen Werte sind reserviert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -6372,6 +6419,19 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Die NMSettingWirelessWakeOnWLan-Optionen zum Aktivieren. Nicht alle Geräte " +"unterstützen alle Optionen. Kann eine beliebige Kombination von " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oder die speziellen Werte " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (um globale Einstellungen zu " +"verwenden) und NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (um die " +"Verwaltung von Wake-on-LAN im NetworkManager zu deaktivieren)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -6418,6 +6478,11 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"Eine Liste von Gruppen- / Broadcast-Verschlüsselungsalgorithmen, die " +"Verbindungen zu Wi-Fi-Netzwerken verhindert, die keinen der Algorithmen in " +"der Liste verwenden. Für maximale Kompatibilität lassen Sie diese " +"Eigenschaft leer. Jedes Listenelement kann eines von \"wep40\", \"wep104\", " +"\"tkip\" oder \"ccmp\" sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -6477,6 +6542,15 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"Gibt an, ob Protected Management Frames (802.11w) für die Verbindung " +"aktiviert sein müssen. Eine von NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) " +"(globalen Standardwert verwenden), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE " +"(1) (PMF deaktivieren), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (PMF " +"aktivieren, wenn der Supplicant und der Access Point dies unterstützen) oder " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (PMF aktivieren und Fehler bei " +"nicht unterstützt). Wenn NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) " +"festgelegt ist und keine globale Standardeinstellung festgelegt ist, wird " +"PMF optional aktiviert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -6484,6 +6558,10 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"Liste der Zeichenfolgen, die die zulässigen zu verwendenden WPA-" +"Protokollversionen angeben. Jedes Element kann ein \"wpa\" (WPA erlauben) " +"oder \"rsn\" (WPA2 / RSN erlauben) sein. Wenn nicht angegeben, sind sowohl " +"WPA- als auch RSN-Verbindungen zulässig." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -6494,6 +6572,13 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"Pre-Shared-Key für WPA-Netzwerke. Wenn der Schlüssel 64 Zeichen lang ist, " +"darf er nur hexadezimale Zeichen enthalten und wird als hexadezimaler WPA-" +"Schlüssel interpretiert. Andernfalls muss der Schlüssel zwischen 8 und 63 " +"ASCII-Zeichen (wie im 802.11i-Standard angegeben) enthalten sein und wird " +"als WPA-Passphrase interpretiert und wird zum Ableiten des tatsächlichen WPA-" +"PSK verwendet, das beim Herstellen einer Verbindung mit dem Wi-Fi-Netzwerk " +"verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." @@ -6517,6 +6602,13 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"Steuert die Interpretation von WEP-Schlüsseln. Zulässige Werte sind " +"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1). In diesem Fall ist der Schlüssel entweder eine " +"hexadezimale Zeichenfolge mit 10 oder 26 Zeichen oder ein 5- oder 13-" +"stelliges ASCII-Kennwort. oder NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in diesem " +"Fall wird die Passphrase als eine Zeichenfolge bereitgestellt und wird unter " +"Verwendung der De-facto-MD5-Methode zum Ableiten des tatsächlichen WEP-" +"Schlüssels gehackt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 msgid "" @@ -6561,6 +6653,11 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"Wenn static WEP verwendet wird (dh key-mgmt = \"none\") und ein nicht " +"standardmäßiger WEP-Schlüsselindex vom AP verwendet wird, legen Sie diesen " +"WEP-Schlüsselindex hier ab. Gültige Werte sind 0 (Standardschlüssel) bis 3. " +"Beachten Sie, dass einige Verbraucherzugriffspunkte (wie der Linksys WRT54G) " +"die Schlüssel 1 - 4 nummerieren." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -6570,6 +6667,11 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"Flags, die anzeigen, welcher Modus von WPS verwendet werden soll, falls " +"vorhanden. Es macht wenig Sinn, die Standardeinstellung zu ändern, da " +"NetworkManager automatisch feststellen wird, ob es möglich ist, die WPS-" +"Registrierung über die Access Point-Funktionen zu starten. WPS kann " +"deaktiviert werden, indem diese Eigenschaft auf den Wert 1 festgelegt wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -6577,6 +6679,10 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Liste der Zeichenfolgen, die mit dem Attribut altSubjectName des vom " +"Authentifizierungsserver angegebenen Zertifikats abgeglichen werden sollen. " +"Wenn die Liste leer ist, wird keine Überprüfung des altSubjectName des " +"Serverzertifikats durchgeführt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -6584,6 +6690,9 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"Anonyme Identitätszeichenfolge für EAP-Authentifizierungsmethoden. Wird als " +"unverschlüsselte Identität mit EAP-Typen verwendet, die unterschiedliche " +"getunnelte Identitäten wie EAP-TTLS unterstützen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" @@ -6606,6 +6715,17 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Enthält das CA-Zertifikat, wenn es von der in der Eigenschaft \"eap\" " +"angegebenen EAP-Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter " +"Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: " +"Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM " +"0.7.x ist) sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des " +"Zertifikats gesetzt werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese " +"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats " +"gesetzt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der " +"mit einem abschließenden NUL-Byte endet. Diese Eigenschaft kann auch dann " +"inaktiviert werden, wenn die EAP-Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies " +"jedoch Man-in-the-Middle-Angriffe erlaubt und NICHT empfohlen wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -6630,6 +6750,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"UTF-8-codierter Pfad zu einem Verzeichnis mit PEM- oder DER-formatierten " +"Zertifikaten, die zusätzlich zu dem in der Eigenschaft \"ca-cert\" " +"angegebenen Zertifikat zur Verifizierungskette hinzugefügt werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -6641,6 +6764,15 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"Enthält das Clientzertifikat, wenn es von der in der Eigenschaft \"eap\" " +"angegebenen EAP-Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter " +"Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: " +"Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM " +"0.7.x ist) sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des " +"Zertifikats gesetzt werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese " +"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats " +"gesetzt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der " +"mit einem abschließenden NUL-Byte endet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -6648,6 +6780,10 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"Das Kennwort für den Zugriff auf das Clientzertifikat, das in der " +"Eigenschaft \"client-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, wenn das " +"Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine Anmeldung " +"erforderlich ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." @@ -6663,6 +6799,13 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"Einschränkung für den Server-Domänennamen Wenn dieser FQDN festgelegt ist, " +"wird er als Suffix-Übereinstimmungsanforderung für dNSName-Elemente des " +"Zertifikats verwendet, das vom Authentifizierungsserver bereitgestellt wird. " +"Wenn ein passender dNSName gefunden wird, ist diese Einschränkung erfüllt. " +"Wenn keine dNSName-Werte vorhanden sind, wird diese Einschränkung mit " +"SubjectName CN verglichen, wobei der Suffix-Übereinstimmungsvergleich " +"verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -6672,16 +6815,23 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"Die zulässige EAP-Methode, die bei der Authentifizierung mit 802.1x im " +"Netzwerk verwendet wird. Gültige Methoden sind: \"leap\", \"md5\", \"tls\", " +"\"peap\", \"ttls\", \"pwd\" und \"fast\". Jede Methode erfordert eine andere " +"Konfiguration mit den Eigenschaften dieser Einstellung. Informationen zu den " +"zulässigen Kombinationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" +"Identitätszeichenfolge für EAP-Authentifizierungsmethoden Häufig der " +"Benutzer- oder Anmeldename des Benutzers." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "UTF-8-codierter Dateipfad, der PAC für EAP-FAST enthält." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6689,6 +6839,9 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"UTF-8-codiertes Passwort für EAP-Authentifizierungsmethoden. Wenn sowohl die " +"Eigenschaft \"password\" als auch die Eigenschaft \"password-row\" angegeben " +"sind, wird \"password\" bevorzugt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6707,6 +6860,10 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"Kennwort für EAP-Authentifizierungsmethoden, angegeben als Byte-Array, um " +"Kennwörter in anderen Kodierungen als UTF-8 zu verwenden. Wenn sowohl die " +"Eigenschaft \"password\" als auch die Eigenschaft \"password-row\" angegeben " +"sind, wird \"password\" bevorzugt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." @@ -6723,6 +6880,13 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"Gibt Authentifizierungskennzeichen an, die in der äußeren " +"Authentifizierungsphase \"Phase 1\" mit den Optionen NMSetting8021xAuthFlags " +"verwendet werden sollen. Die einzelnen TLS-Versionen können explizit " +"deaktiviert werden. Wenn ein bestimmtes TLS-Deaktivierungsflag nicht gesetzt " +"ist, muss der Supplikant dies zulassen oder verbieten. Die TLS-Optionen " +"werden den Einstellungen für tls_disable_tlsv1_x zugeordnet. Weitere " +"Informationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6733,6 +6897,13 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Aktiviert oder deaktiviert die Inline-Bereitstellung von EAP-FAST-" +"Anmeldeinformationen, wenn in der Eigenschaft \"eap\" FAST als EAP-Methode " +"angegeben ist. Erkannte Werte sind \"0\" (deaktiviert), \"1\" (nicht " +"authentifiziertes Provisioning zulassen), \"2\" (authentifiziertes " +"Provisioning zulassen) und \"3\" (sowohl authentifiziertes als auch nicht " +"authentifiziertes Provisioning zulassen). Weitere Informationen finden Sie " +"in der Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6741,6 +6912,11 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Erzwingt die Verwendung des neuen PEAP-Labels während der " +"Schlüsselableitung. Bei einigen RADIUS-Servern muss das neue PEAP-Label " +"möglicherweise gezwungen werden, mit PEAPv1 zu interagieren. Auf \"1\" " +"setzen, um die Verwendung des neuen PEAP-Labels zu erzwingen. Weitere " +"Informationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6750,6 +6926,12 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" +"Legt fest, welche PEAP-Version verwendet wird, wenn PEAP als EAP-Methode in " +"der Eigenschaft \"eap\" festgelegt ist. Wenn nicht festgelegt, wird die vom " +"Server gemeldete Version verwendet. Manchmal ist es bei Verwendung älterer " +"RADIUS-Server erforderlich, den Client zur Verwendung einer bestimmten PEAP-" +"Version zu zwingen. Um dies zu tun, kann diese Eigenschaft auf \"0\" oder " +"\"1\" gesetzt werden, um diese spezifische PEAP-Version zu erzwingen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6758,6 +6940,11 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Liste der Zeichenfolgen, die mit dem altSubjectName des Zertifikats " +"abgeglichen werden sollen, das vom Authentifizierungsserver während der " +"internen \"Phase 2\" -Authentifizierung angezeigt wird. Wenn die Liste leer " +"ist, wird keine Überprüfung des altSubjectName des Serverzertifikats " +"durchgeführt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6768,6 +6955,13 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Gibt die zulässigen internen Nicht-EAP-Authentifizierungsmethoden der Phase " +"2 an, wenn in der Eigenschaft \"eap\" eine EAP-Methode angegeben wird, die " +"einen inneren TLS-Tunnel verwendet. Anerkannte Nicht-EAP- \"Phase 2\" -" +"Methoden sind \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", " +"\"md5\" und \"tls\". Jede innere \"Phase 2\" -Methode erfordert spezifische " +"Parameter für eine erfolgreiche Authentifizierung; Weitere Informationen " +"finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6778,6 +6972,13 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Gibt die zulässigen EAP-basierten Authentifizierungsmethoden für \"Phase 2\" " +"an, wenn eine EAP-Methode, die einen inneren TLS-Tunnel verwendet, in der " +"Eigenschaft \"eap\" angegeben ist. Anerkannte EAP-basierte \"Phase 2\" -" +"Methoden sind \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" und \"tls\". Jede " +"innere \"Phase 2\" -Methode erfordert spezifische Parameter für eine " +"erfolgreiche Authentifizierung; Weitere Informationen finden Sie in der " +"Dokumentation zu wpa_supplicant." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6792,6 +6993,18 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"Enthält das CA-Zertifikat \"Phase 2\", wenn es von der in den Eigenschaften " +"\"phase2-auth\" oder \"phase2-autheap\" angegebenen EAP-Methode verwendet " +"wird. Zertifikatsdaten werden unter Verwendung eines \"Schemas\" " +"spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung " +"des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM 0.7.x ist) sollte diese " +"Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des Zertifikats gesetzt werden. Bei " +"Verwendung des Pfadschemas sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen " +"UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats gesetzt werden, dem die Zeichenfolge " +"\"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden NUL-Byte " +"endet. Diese Eigenschaft kann auch dann inaktiviert werden, wenn die EAP-" +"Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies jedoch Man-in-the-Middle-Angriffe " +"erlaubt und NICHT empfohlen wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6799,6 +7012,10 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"Das Kennwort für den Zugriff auf das CA-Zertifikat \"phase2\", das in der " +"Eigenschaft \"phase2-ca-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, wenn " +"das Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine " +"Anmeldung erforderlich ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" @@ -6813,6 +7030,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"UTF-8-codierter Pfad zu einem Verzeichnis, das PEM- oder DER-formatierte " +"Zertifikate enthält, die zusätzlich zu dem in der Eigenschaft \"phase2-ca-" +"cert\" angegebenen Zertifikat zur Verifizierungskette hinzugefügt werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6827,6 +7047,18 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Enthält das Clientzertifikat \"Phase 2\", wenn es von der in den " +"Eigenschaften \"phase2-auth\" oder \"phase2-autheap\" angegebenen EAP-" +"Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter Verwendung eines " +"\"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. " +"Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM 0.7.x ist) " +"sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des Zertifikats gesetzt " +"werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese Eigenschaft auf den " +"vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats gesetzt werden, dem die " +"Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden " +"NUL-Byte endet. Diese Eigenschaft kann auch dann inaktiviert werden, wenn " +"die EAP-Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies jedoch Man-in-the-Middle-" +"Angriffe erlaubt und NICHT empfohlen wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6834,6 +7066,10 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"Das Kennwort für den Zugriff auf das Clientzertifikat \"phase2\", das in der " +"Eigenschaft \"phase2-client-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, " +"wenn das Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine " +"Anmeldung erforderlich ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" @@ -6851,6 +7087,13 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"Einschränkung für den Server-Domänennamen Wenn dieser FQDN festgelegt ist, " +"wird er als Suffixübereinstimmungsanforderung für dNSName-Elemente des " +"Zertifikats verwendet, das vom Authentifizierungsserver während der internen " +"\"Phase 2\" -Authentifizierung angezeigt wird. Wenn ein passender dNSName " +"gefunden wird, ist diese Einschränkung erfüllt. Wenn keine dNSName-Werte " +"vorhanden sind, wird diese Einschränkung mit SubjectName CN verglichen, " +"wobei der Suffix-Übereinstimmungsvergleich verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6870,6 +7113,25 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" +"Enthält den privaten Schlüssel \"Phase 2\", wenn die Eigenschaft \"phase2-" +"auth\" oder \"phase2-autheap\" auf \"tls\" gesetzt ist. Schlüsseldaten " +"werden unter Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit " +"unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas und der privaten " +"Schlüssel sollte diese Eigenschaft auf die verschlüsselten PEM-codierten " +"Daten des Schlüssels eingestellt werden. Wenn Sie private Schlüssel mit dem " +"Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-" +"codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, dem die Zeichenfolge " +"\"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden NUL-Byte " +"endet. Bei Verwendung privater PKCS # 12-Schlüssel und des Blobschemas " +"sollte diese Eigenschaft auf die PKCS # 12-Daten und die Eigenschaft " +"\"phase2-private-key-password\" auf das Kennwort festgelegt werden, das zum " +"Entschlüsseln des PKCS # 12-Zertifikats verwendet wird Schlüssel. Wenn Sie " +"PKCS # 12-Dateien und das Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft auf " +"den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, dem " +"die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem " +"abschließenden NUL-Byte endet BLOB-Schema Die Eigenschaft \"phase2-private-" +"key-password\" muss auf das Kennwort festgelegt werden, das zum Dekodieren " +"des privaten PKCS # 12-Schlüssels und -Zertifikats verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -6877,6 +7139,10 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"Das Kennwort, das zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels \"Phase 2\" " +"verwendet wird, der in der Eigenschaft \"phase2-private-key\" angegeben ist, " +"wenn der private Schlüssel entweder das Pfadschema verwendet oder ein PKCS # " +"12-Formatschlüssel ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" @@ -6893,6 +7159,13 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" +"Teilzeichenfolge, die mit dem Thema des Zertifikats abgeglichen werden soll, " +"das vom Authentifizierungsserver während der inneren \"Phase 2\" -" +"Authentifizierung angezeigt wird. Wenn nicht festgelegt, wird keine " +"Überprüfung des Betreffs des Authentifizierungsserverzertifikats " +"durchgeführt. Diese Eigenschaft bietet, wenn überhaupt, wenig Sicherheit, " +"und ihre Verwendung wird zugunsten von NMSetting8021x: phase2-domain-suffix-" +"match abgelehnt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." @@ -6925,6 +7198,30 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" +"Enthält den privaten Schlüssel, wenn die Eigenschaft \"eap\" auf \"tls\" " +"gesetzt ist. Schlüsseldaten werden unter Verwendung eines \"Schemas\" " +"spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung " +"des Blob-Schemas und der privaten Schlüssel sollte diese Eigenschaft auf die " +"verschlüsselten PEM-codierten Daten des Schlüssels eingestellt werden. Wenn " +"Sie private Schlüssel mit dem Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft " +"auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, " +"dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem " +"abschließenden NUL-Byte endet. Bei Verwendung privater PKCS # 12-Schlüssel " +"und des Blobschemas sollte diese Eigenschaft auf die PKCS # 12-Daten und die " +"Eigenschaft \"private-key-password\" auf das Kennwort festgelegt werden, das " +"zum Entschlüsseln des PKCS # 12-Zertifikats und -Schlüssels verwendet wird. " +"Wenn Sie PKCS # 12-Dateien und das Pfadschema verwenden, sollte diese " +"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels " +"festgelegt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und " +"der mit einem abschließenden NUL-Byte endet BLOB-Schema Die Eigenschaft " +"\"private-key-password\" muss auf das Kennwort festgelegt werden, das zum " +"Dekodieren des privaten PKCS # 12-Schlüssels und -Zertifikats verwendet " +"wird. WARNUNG: \"Privatschlüssel\" ist keine \"geheime\" Eigenschaft, und " +"daher können unverschlüsselte private Schlüsseldaten, die das BLOB-Schema " +"verwenden, für nicht privilegierte Benutzer lesbar sein. Private Schlüssel " +"sollten immer mit einem privaten Schlüsselkennwort verschlüsselt werden, um " +"den nicht autorisierten Zugriff auf unverschlüsselte private Schlüsseldaten " +"zu verhindern." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -6932,6 +7229,10 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"Das Kennwort, das zum Entschlüsseln des in der Eigenschaft \"private-key\" " +"angegebenen privaten Schlüssels verwendet wird, wenn der private Schlüssel " +"das Pfadschema verwendet oder wenn der private Schlüssel ein PKCS # 12-" +"Formatschlüssel ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." @@ -6947,6 +7248,12 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" +"Unterzeichenfolge, die mit dem vom Authentifizierungsserver angegebenen " +"Zertifikat verglichen werden soll. Wenn nicht festgelegt, wird keine " +"Überprüfung des Betreffs des Authentifizierungsserverzertifikats " +"durchgeführt. Diese Eigenschaft bietet, wenn überhaupt, wenig Sicherheit, " +"und ihre Verwendung wird zugunsten von NMSetting8021x: domain-suffix-match " +"abgelehnt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -6959,6 +7266,15 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" +"Wenn TRUE, werden die Eigenschaften \"ca-path\" und \"phase2-ca-path\" " +"überschrieben, indem das zum Konfigurationszeitpunkt mit dem Schalter --" +"system-ca-path angegebene CA-Verzeichnis des Systems verwendet wird. Die " +"Zertifikate in diesem Verzeichnis werden zusätzlich zu den Zertifikaten, die " +"in den Eigenschaften \"ca-cert\" und \"phase2-ca-cert\" angegeben sind, der " +"Verifizierungskette hinzugefügt. Wenn der mit --system-ca-pfad versehene " +"Pfad eher ein Dateiname (ein Paket vertrauenswürdiger CA-Zertifikate) ist, " +"setzt er stattdessen die Eigenschaften \"ca-cert\" und \"phase2-ca-cert\" " +"außer Kraft (legt ca_cert / ca_cert2-Optionen für wpa_supplicant fest )." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -6970,6 +7286,14 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" +"Wenn TRUE, erzwingen Sie Auto-Negotiation von Geschwindigkeit und Duplex-" +"Modus. Wenn die Eigenschaften \"speed\" und \"duplex\" angegeben sind, wird " +"nur dieser einzelne Modus während des automatischen " +"Verbindungsaushandlungsprozesses angekündigt und akzeptiert. Dies " +"funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist nützlich, um " +"Gigabit-Modi wie in diesen zu erzwingen Fälle Link Verhandlung ist " +"obligatorisch. Wenn FALSE, sollten \"speed\" - und \"duplex\" -Eigenschaften " +"beide gesetzt sein oder die Link-Konfiguration wird übersprungen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -6987,6 +7311,22 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Falls angegeben, fordern Sie an, dass das Gerät stattdessen diese MAC-" +"Adresse verwendet. Dies wird als MAC-Cloning oder Spoofing bezeichnet. Neben " +"der expliziten Angabe einer MAC-Adresse werden die speziellen Werte " +"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" und \"stable\" unterstützt. " +"\"preserve\" bedeutet, dass die MAC-Adresse bei der Aktivierung nicht " +"berührt wird. \"permanent\" bedeutet, die permanente Hardwareadresse zu " +"verwenden, wenn das Gerät eine hat (sonst wird dies als \"preserve\" " +"behandelt). \"random\" erzeugt bei jeder Verbindung eine zufällige MAC-" +"Adresse. \"stable\" erstellt eine Hash-MAC-Adresse basierend auf connection." +"stable-id und einem maschinenabhängigen Schlüssel. Wenn nicht angegeben, " +"kann der Wert über globale Standardwerte überschrieben werden, siehe " +"Handbuch der NetworkManager.conf. Wenn es noch nicht angegeben ist, wird " +"standardmäßig \"beibehalten\" verwendet (ältere Versionen von NetworkManager " +"verwenden möglicherweise einen anderen Standardwert). Auf D-Bus wird dieses " +"Feld als \"zugewiesene Mac-Adresse\" oder die veraltete \"Cloned-Mac-Adresse" +"\" ausgedrückt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -7002,6 +7342,18 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" +"Wenn ein Wert eingestellt ist, entweder \"halb\" oder \"voll\", konfiguriert " +"das Gerät den spezifizierten Duplex-Modus. Wenn \"Auto-Negotiation\" \"Yes\" " +"ist, wird der angegebene Duplex-Modus als einziger während der Link-" +"Verhandlung beworben: Dies funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen " +"und ist nützlich für die Durchsetzung von Gigabit-Modi, da in diesen Fällen " +"Link-Negotiation zwingend erforderlich ist. Wenn der Wert nicht gesetzt ist " +"(Standard), wird die Link-Konfiguration entweder übersprungen (wenn \"Auto-" +"Negotiation\" \"Nein\" ist, der Standardwert) oder automatisch ausgehandelt " +"(wenn \"Auto-Negotiation\" \"Ja\" ist) und das lokale Gerät wird für alle " +"unterstützten Duplexmodi werben. Muss zusammen mit der Eigenschaft \"speed\" " +"festgelegt werden, falls angegeben. Bevor Sie einen Duplex-Modus festlegen, " +"vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät dies unterstützt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -7019,6 +7371,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" +"Falls angegeben, gilt diese Verbindung niemals für das Ethernet-Gerät, " +"dessen permanente MAC-Adresse mit einer Adresse in der Liste übereinstimmt. " +"Jede MAC-Adresse hat die Standard-Hexadezimalziffer (00: 11: 22: 33: 44: 55)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -7027,12 +7382,20 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" +"Spezifischer Porttyp, der verwendet werden soll, wenn das Gerät mehrere " +"Anhangsmethoden unterstützt. Eines von \"tp\" (Twisted-Pair), \"Aui" +"\" (Anschluss-Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) oder \"mii\" (Media " +"Independent Interface). Wenn das Gerät nur einen Porttyp unterstützt, wird " +"diese Einstellung ignoriert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"s390 Netzwerkgerätetyp; eines von \"qeth\", \"lcs\" oder \"ctc\", die die " +"verschiedenen Arten von virtuellen Netzwerkgeräten darstellen, die auf s390-" +"Systemen verfügbar sind." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -7041,6 +7404,10 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von s390-spezifischen Geräteoptionen. " +"Beide Schlüssel und Werte müssen Zeichenfolgen sein. Zu den zulässigen " +"Schlüsseln gehören ua \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". " +"Schlüsselnamen dürfen nur alphanumerische Zeichen enthalten (dh [a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -7051,6 +7418,13 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" +"Identifiziert bestimmte Unterkanäle, die dieses Netzwerkgerät für die " +"Kommunikation mit z / VM- oder s390-Hosts verwendet. Wie die Eigenschaft " +"\"Mac-Adresse\" für Nicht-z / VM-Geräte kann diese Eigenschaft verwendet " +"werden, um sicherzustellen, dass diese Verbindung nur für das Netzwerkgerät " +"gilt, das diese Unterkanäle verwendet. Die Liste sollte genau 3 " +"Zeichenfolgen enthalten und jede Zeichenfolge darf nur aus hexadezimalen " +"Zeichen und dem Punktzeichen (.) Bestehen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -7066,6 +7440,19 @@ msgid "" "property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device " "supports it." msgstr "" +"Wenn ein Wert größer als 0 festgelegt wird, konfiguriert das Gerät die " +"angegebene Geschwindigkeit. Wenn \"Auto-Negotiation\" \"Yes\" ist, wird die " +"angegebene Geschwindigkeit als einzige während der Link-Verhandlung " +"beworben: Dies funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist " +"nützlich für die Durchsetzung von Gigabit-Geschwindigkeiten, da in diesem " +"Fall Link-Negotiation obligatorisch ist. Wenn der Wert nicht gesetzt ist (0, " +"der Standardwert), wird die Link-Konfiguration entweder übersprungen (wenn " +"\"Auto-Negotiation\" \"Nein\" ist, der Standardwert) oder automatisch " +"ausgehandelt (wenn \"Auto-Negotiation\" \"Ja\" ist) \") und das lokale Gerät " +"wird für alle unterstützten Geschwindigkeiten werben. In Mbit / s, dh 100 = " +"100 Mbit / s. Muss zusammen mit der Eigenschaft \"duplex\" gesetzt werden, " +"wenn sie ungleich Null ist. Bevor Sie einen Geschwindigkeitswert angeben, " +"vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät dies unterstützt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -7079,6 +7466,15 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Die NMSettingWiredWakeOnLan-Optionen zum Aktivieren. Nicht alle Geräte " +"unterstützen alle Optionen. Kann eine beliebige Kombination von " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST " +"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC " +"(0x40) oder die speziellen Werte NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) " +"(um globale Einstellungen) und NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) " +"(um die Verwaltung von Wake-on-LAN im NetworkManager zu deaktivieren)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -7086,6 +7482,9 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"Falls angegeben, wird das mit Magic-Packet-basierte Wake-on-LAN verwendete " +"Passwort als Ethernet-MAC-Adresse dargestellt. Wenn NULL, wird kein Passwort " +"benötigt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." @@ -7122,6 +7521,8 @@ msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" +"Entweder \"dun\" für DFÜ-Netzwerkverbindungen oder \"panu\" für Personal " +"Area Networking-Verbindungen zu Geräten, die das NAP-Profil unterstützen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -7129,6 +7530,9 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"Wörterbuch der Schlüssel / Wert-Paare von Bindungsoptionen. Beide Schlüssel " +"und Werte müssen Zeichenfolgen sein. Optionsnamen dürfen nur alphanumerische " +"Zeichen enthalten (z. B. [a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." @@ -7147,6 +7551,13 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" +"Eine Maske von Gruppenadressen zum Weiterleiten. In der Regel werden " +"Gruppenadressen im Bereich von 01: 80: C2: 00: 00: 00 bis 01: 80: C2: 00: " +"00: 0F nicht normgerecht weitergeleitet. Diese Eigenschaft ist eine Maske " +"von 16 Bits, die jeweils einer Gruppenadresse in diesem Bereich entsprechen, " +"die weitergeleitet werden muss. In der Maske können die Bits 0, 1 oder 2 " +"nicht gesetzt sein, da sie für STP, MAC-Pausenrahmen und LACP verwendet " +"werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." @@ -7161,6 +7572,13 @@ msgid "" "the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this " "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" +"Wenn angegeben, die MAC-Adresse der Bridge. Wenn Sie eine neue Bridge " +"erstellen, wird diese MAC-Adresse festgelegt. Wenn dieses Feld nicht " +"angegeben ist, wird stattdessen die \"ethernet.cloned-mac-Adresse\" " +"verwendet, um die anfängliche MAC-Adresse zu erzeugen. Beachten Sie, dass " +"die Einstellung \"ethernet.cloned-mac-address\" die MAC-Adresse der Bridge " +"später beim Aktivieren der Bridge überschreibt. Daher ist diese Eigenschaft " +"veraltet. Veraltet: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 #, fuzzy @@ -7185,6 +7603,9 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"Legt die STP-Priorität (Spanning Tree Protocol) für diese Bridge fest. " +"Niedrigere Werte sind \"besser\"; Die Brücke mit der niedrigsten Priorität " +"wird zur Stammbrücke gewählt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" @@ -7198,6 +7619,9 @@ msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." msgstr "" +"Aktiviert oder deaktiviert den \"Haarnadelmodus\" für den Port, mit dem " +"Frames über den Port, an dem der Frame empfangen wurde, zurückgesendet " +"werden können." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" @@ -7274,6 +7698,12 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" +"Gibt an, ob die Verbindung vom NetworkManager automatisch hergestellt werden " +"soll, wenn die Ressourcen für die Verbindung verfügbar sind. TRUE zum " +"automatischen Aktivieren der Verbindung, FALSE zum manuellen Aktivieren der " +"Verbindung. Beachten Sie, dass Autoconnect für VPN-Profile nicht " +"implementiert ist. Siehe \"Secondaries\" als Alternative zum automatischen " +"Verbinden von VPN-Profilen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -7281,6 +7711,9 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"Die Autoconnect-Priorität. Wenn die Verbindung auf Autoconnect eingestellt " +"ist, werden Verbindungen mit höherer Priorität bevorzugt. Der Standardwert " +"ist 0. Die höhere Zahl bedeutet höhere Priorität." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -7290,6 +7723,12 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" +"Die Häufigkeit, mit der eine Verbindung versucht werden soll, wenn sie vor " +"dem Aufgeben automatisch aktiviert wird. Null bedeutet für immer, -1 " +"bedeutet den globalen Standard (4 mal wenn nicht überschrieben). Setzen Sie " +"dies auf 1, um die Aktivierung nur einmal zu versuchen, bevor Sie " +"Autoconnect blockieren. Beachten Sie, dass NetworkManager nach einer " +"Zeitüberschreitung versucht, die Verbindung erneut herzustellen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 msgid "" @@ -7302,12 +7741,24 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" +"Ob Slaves dieser Verbindung automatisch aktiviert werden sollen, wenn " +"NetworkManager diese Verbindung aktiviert. Dies wirkt sich nur auf Master-" +"Verbindungen aus. Die Eigenschaften \"autoconnect\", \"autoconnect-priority" +"\" und \"autoconnect-retries\" stehen nicht im Zusammenhang mit dieser " +"Einstellung. Die zulässigen Werte sind: 0: Lassen Sie die Slave-Verbindungen " +"unberührt, 1: aktivieren Sie alle Slave-Verbindungen mit dieser Verbindung, " +"-1: Standard. Wenn -1 (Standard) festgelegt ist, wird global connection." +"autoconnect-slaves gelesen, um den tatsächlichen Wert zu ermitteln. Wenn es " +"ebenfalls Standard ist, wird auf 0 zurückgesetzt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." msgstr "" +"Wenn größer als Null, verzögern Sie den Erfolg der IP-Adressierung, bis " +"entweder die Zeitüberschreitung erreicht ist oder ein IP-Gateway auf einen " +"Ping antwortet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" @@ -7329,6 +7780,17 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" +"Der Name der Netzwerkschnittstelle, an die diese Verbindung gebunden ist. " +"Ist dies nicht der Fall, kann die Verbindung an jede Schnittstelle des " +"entsprechenden Typs angeschlossen werden (vorbehaltlich der Einschränkungen " +"anderer Einstellungen). Bei Software-Geräten gibt dies den Namen des " +"erstellten Geräts an. Bei Verbindungstypen, bei denen Schnittstellennamen " +"nicht ohne weiteres dauerhaft gemacht werden können (z. B. mobiles Breitband " +"oder USB-Ethernet), sollte diese Eigenschaft nicht verwendet werden. Das " +"Festlegen dieser Eigenschaft beschränkt die Schnittstellen, mit denen eine " +"Verbindung verwendet werden kann. Wenn sich die Schnittstellennamen ändern " +"oder neu angeordnet werden, kann die Verbindung auf die falsche " +"Schnittstelle angewendet werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." @@ -7345,6 +7807,15 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Gibt an, ob Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) für die Verbindung " +"aktiviert ist. LLMNR ist ein Protokoll, das auf dem DNS-Paketformat (Domain " +"Name System) basiert und sowohl IPv4- als auch IPv6-Hosts die " +"Namensauflösung für Hosts auf derselben lokalen Verbindung ermöglicht. Die " +"erlaubten Werte sind: yes: register hostname und resolving für die " +"Verbindung, no: disable LLMNR für die Schnittstelle, resolve: hostname nicht " +"registrieren, aber das Auflösen von LLMNR-Hostnamen erlauben. Diese Funktion " +"erfordert ein Plugin, das LLMNR unterstützt. Ein solches Plugin ist DNS-" +"Systemd-aufgelöst." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." @@ -7359,18 +7830,27 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Ob mDNS für die Verbindung aktiviert ist. Die erlaubten Werte sind: yes: " +"register hostname und resolving für die Verbindung, no: disable mDNS für die " +"Schnittstelle, resolve: hostname nicht registrieren, aber Auflösung von mDNS " +"Hostnamen erlauben. Diese Funktion benötigt ein Plugin, das mDNS " +"unterstützt. Ein solches Plugin ist DNS-Systemd-aufgelöst." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" +"Ob die Verbindung gemessen wird. Wenn Sie diese Eigenschaft für eine derzeit " +"aktivierte Verbindung aktualisieren, wird die Änderung sofort wirksam." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." msgstr "" +"Gibt an, ob das Profil zu einem bestimmten Zeitpunkt mehrmals aktiv sein " +"kann. Der Wert ist vom Typ NMConnectionMultiConnect." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" @@ -7386,6 +7866,19 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" +"Eine Reihe von Zeichenfolgen, die definieren, welchen Zugriff ein bestimmter " +"Benutzer auf diese Verbindung hat. Wenn dies NULL oder leer ist, können alle " +"Benutzer auf diese Verbindung zugreifen. Andernfalls sind Benutzer nur dann " +"erlaubt, wenn sie in dieser Liste sind. Wenn dies nicht leer ist, kann die " +"Verbindung nur aktiv sein, wenn einer der angegebenen Benutzer in einer " +"aktiven Sitzung angemeldet ist. Jeder Eintrag hat die Form \"[type]: [id]: " +"[reserved]\"; zum Beispiel \"user: dcbw: blah\". Zu diesem Zeitpunkt ist nur " +"der \"Benutzer\" [Typ] erlaubt. Alle anderen Werte werden ignoriert und für " +"die zukünftige Verwendung reserviert. [id] ist der Benutzername, auf den " +"sich diese Berechtigung bezieht und der möglicherweise nicht das Zeichen \":" +"\" enthält. Alle vorhandenen [reservierten] Informationen müssen ignoriert " +"werden und sind für die zukünftige Verwendung reserviert. Alle [type], [id] " +"und [reserved] müssen gültige UTF-8 sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -7393,18 +7886,27 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" +"FALSE, wenn die Verbindung über die D-Bus-Schnittstelle des bereitgestellten " +"Einstellungsdiensts mit den entsprechenden Rechten geändert werden kann, " +"oder TRUE, wenn die Verbindung schreibgeschützt ist und nicht geändert " +"werden kann." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" +"Liste der Verbindungs-UUIDs, die aktiviert werden sollen, wenn die " +"Basisverbindung selbst aktiviert wird. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen " +"unterstützt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"Name des Gerätetyps der Masterverbindung dieses Slaves (z. B. \"bond\") oder " +"NULL, wenn diese Verbindung kein Slave ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -7436,6 +7938,36 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" +"Dies stellt die Identität der Verbindung dar, die für verschiedene Zwecke " +"verwendet wird. Es ermöglicht die Konfiguration mehrerer Profile für die " +"gemeinsame Nutzung der Identität. Außerdem kann die stable-id Platzhalter " +"enthalten, die je nach Kontext dynamisch und deterministisch ersetzt werden. " +"Die Stable-ID wird verwendet, um IPv6-stabile private Adressen mit ipv6.addr-" +"gen-mode = stable-privacy zu generieren. Es wird auch verwendet, um die " +"generierte geklonte MAC-Adresse für ethernet.cloned-mac-address = stable und " +"wifi.cloned-mac-address = stable zu setzen. Es wird auch als DHCP-Client-ID " +"mit ipv4.dhcp-client-id = stable verwendet und leitet die DHCP-DUID mit ipv6." +"dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid] ab. Beachten Sie, dass abhängig vom " +"Kontext, in dem es verwendet wird, auch andere Parameter in den " +"Generierungsalgorithmus eingefügt werden. Zum Beispiel ist ein per-Host-" +"Schlüssel üblicherweise ebenfalls enthalten, so dass unterschiedliche " +"Systeme unterschiedliche IDs generieren. Oder mit ipv6.addr-gen-mode = " +"stable-privacy ist auch der Gerätename enthalten, so dass unterschiedliche " +"Schnittstellen unterschiedliche Adressen ergeben. Das Zeichen '$' wird " +"speziell behandelt, um dynamische Ersetzungen zur Laufzeit durchzuführen. " +"Derzeit werden \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ " +"{RANDOM}\" unterstützt. Diese erstellen effektiv eindeutige IDs pro " +"Verbindung, pro Gerät, pro Boot oder jedes Mal. Beachten Sie, dass \"$ " +"{DEVICE}\" dem Namen der Schnittstelle des Geräts entspricht. Alle nicht " +"erkannten Muster, die auf $ folgen, werden wörtlich behandelt, sind jedoch " +"für die zukünftige Verwendung reserviert. Es wird daher empfohlen, \"$\" zu " +"vermeiden oder als \"$$\" zu entkommen. Setzen Sie es beispielsweise auf \"$ " +"{CONNECTION} - $ {BOOT} - $ {DEVICE}\", um eine eindeutige ID für diese " +"Verbindung zu erstellen, die sich bei jedem Neustart ändert und abhängig von " +"der Schnittstelle, auf der das Profil aktiviert wird. Wenn der Wert nicht " +"festgelegt ist, wird ein globaler Verbindungsstandard herangezogen. Wenn der " +"Wert immer noch nicht festgelegt ist, ähnelt der Standardwert \"$ " +"{CONNECTION}\" und verwendet eine eindeutige feste ID für die Verbindung." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -7445,6 +7977,12 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"Die Zeit in Sekunden seit der Unix-Epoche, dass die Verbindung zuletzt " +"_successfully_ voll aktiviert wurde. NetworkManager aktualisiert den " +"Verbindungszeitstempel regelmäßig, wenn die Verbindung aktiv ist, um " +"sicherzustellen, dass eine aktive Verbindung den neuesten Zeitstempel hat. " +"Die Eigenschaft dient nur zum Lesen (Änderungen an dieser Eigenschaft werden " +"nicht beibehalten)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -7454,6 +7992,12 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"Basistyp der Verbindung Bei hardwareabhängigen Verbindungen sollte der " +"Einstellungsname der hardwaretypspezifischen Einstellung (z. B. \"802-3-" +"Ethernet\" oder \"802-11-wireless\" oder \"Bluetooth\" usw.) und nicht " +"hardwareabhängig sein Verbindungen wie VPN oder andere sollten den " +"Einstellungsnamen dieses Einstellungstyps enthalten (z. B. \"vpn\" oder " +"\"bridge\" usw.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -7466,6 +8010,15 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" +"Ein universell eindeutiger Bezeichner für die Verbindung, zum Beispiel " +"generiert mit libuuid. Es sollte zugewiesen werden, wenn die Verbindung " +"erstellt wird, und nie geändert werden, solange die Verbindung für das " +"gleiche Netzwerk gilt. Zum Beispiel sollte es nicht geändert werden, wenn " +"sich die Eigenschaft \"id\" oder NMSettingIP4Config ändert, aber " +"möglicherweise neu erstellt werden muss, wenn sich die WLAN-SSID, der mobile " +"Breitbandnetzwerkanbieter oder die Eigenschaft \"type\" ändert. Die UUID " +"muss das Format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" haben (dh, enthält " +"nur hexadezimale Zeichen und \"-\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -7475,6 +8028,12 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"Das Vertrauensniveau einer Verbindung. Freiform Groß-und Kleinschreibung " +"String (zum Beispiel \"Home\", \"Arbeit\", \"Public\"). NULL oder " +"unspezifizierte Zone bedeutet, dass die Verbindung in der Standardzone " +"platziert wird, wie von der Firewall definiert. Wenn Sie diese Eigenschaft " +"für eine derzeit aktivierte Verbindung aktualisieren, wird die Änderung " +"sofort wirksam." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" @@ -7482,10 +8041,15 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-FCoE-Anwendung an. Flags können eine " +"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." msgstr "" +"Der FCoE-Controller-Modus; entweder \"Fabric\" (Standard) oder \"vn2vn\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -7493,6 +8057,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die FCoE-Rahmen verwenden sollten, " +"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft " +"\"app-fcoe-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -7500,6 +8067,10 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-FIP-Anwendung an. Flags können eine " +"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -7507,6 +8078,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die FIP-Frames verwenden sollten, " +"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft " +"\"app-fip-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -7514,6 +8088,10 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-iSCSI-Anwendung an. Flags können eine " +"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -7521,6 +8099,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die iSCSI-Rahmen verwenden sollten, " +"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft " +"\"app-iscsi-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -7530,6 +8111,11 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" +"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 " +"- 7) entspricht und der Wert den Prozentsatz der Bandbreite der zugewiesenen " +"Prioritätsgruppe angibt, den die Priorität verwenden darf. Die Summe aller " +"Prozentsätze für Prioritäten, die zu derselben Gruppe gehören, muss 100 " +"Prozent betragen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -7537,6 +8123,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"Ein Array mit 8 booleschen Werten, wobei der Array-Index der " +"Benutzerpriorität (0 - 7) entspricht und der Wert angibt, ob die " +"entsprechende Priorität die Prioritätspause übertragen soll oder nicht." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -7544,6 +8133,10 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Gibt die NMSettingDcbFlags für DCB Priority Flow Control (PFC) an. Flags " +"können eine beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -7552,6 +8145,10 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" +"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Priority Group ID (0 " +"- 7) entspricht und der Wert den Prozentsatz der Link-Bandbreite angibt, die " +"dieser Gruppe zugewiesen ist. Zulässige Werte sind 0 - 100, und die Summe " +"aller Werte muss insgesamt 100 Prozent betragen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -7559,6 +8156,10 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Gibt die NMSettingDcbFlags für DCB-Prioritätsgruppen an. Flags können eine " +"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" @@ -7566,6 +8167,10 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 " +"- 7) entspricht und der Wert die Prioritätsgruppen-ID angibt. Erlaubte " +"Prioritätsgruppen-ID-Werte sind 0 - 7 oder 15 für die uneingeschränkte " +"Gruppe." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -7573,6 +8178,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"Ein Array mit 8 booleschen Werten, wobei der Array-Index der " +"Benutzerpriorität (0 - 7) entspricht und der Wert angibt, ob die Priorität " +"die gesamte zugewiesene Bandbreite für die zugewiesene Gruppe verwenden darf." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -7580,6 +8188,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"Ein Array von 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 " +"- 7) entspricht und der Wert die Verkehrsklasse (0 - 7) angibt, der die " +"Priorität zugeordnet ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" @@ -7591,6 +8202,14 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" +"Der GPRS Access Point Name, der den APN angibt, der beim Aufbau einer " +"Datensitzung mit dem GSM-basierten Netzwerk verwendet wird. Der APN legt " +"häufig fest, wie dem Benutzer die Netzwerknutzung in Rechnung gestellt wird " +"und ob der Benutzer Zugriff auf das Internet oder nur einen " +"anbieterspezifischen ummauerten Garten hat. Daher ist es wichtig, den " +"richtigen APN für den mobilen Breitbandplan des Benutzers zu verwenden. Der " +"APN darf nur aus den Zeichen az, 0-9,. Und - nach GSM 03.60 Abschnitt 14.9 " +"bestehen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -7598,12 +8217,17 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"Die eindeutige ID des Geräts (wie vom WWAN-Verwaltungsdienst angegeben), für " +"die diese Verbindung gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung nur für das " +"angegebene Gerät." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" +"Wenn TRUE, sind nur Verbindungen zum Heimnetzwerk zulässig. Verbindungen zu " +"Roaming-Netzwerken werden nicht hergestellt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -7613,12 +8237,22 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" +"Die Netzwerk-ID (GSM LAI-Format, dh MCC-MNC), um eine spezifische " +"Netzwerkregistrierung zu erzwingen. Wenn die Netzwerk-ID angegeben ist, " +"versucht NetworkManager, das Gerät zur Registrierung nur im angegebenen " +"Netzwerk zu zwingen. Dies kann verwendet werden, um sicherzustellen, dass " +"das Gerät nicht durchstreift, wenn eine direkte Roaming-Steuerung des Geräts " +"nicht anderweitig möglich ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"Nummer, die beim Aufbau einer PPP-Datensitzung mit dem GSM-basierten mobilen " +"Breitbandnetz gewählt wird. Viele Modems erfordern kein PPP für Verbindungen " +"mit dem Mobilfunknetz. Daher sollte diese Eigenschaft leer bleiben, damit " +"NetworkManager die entsprechenden Einstellungen automatisch auswählen kann." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -7626,6 +8260,9 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" +"Wenn die SIM-Karte mit einer PIN gesperrt ist, muss sie entsperrt werden, " +"bevor andere Operationen angefordert werden. Geben Sie hier die PIN an, um " +"den Betrieb des Geräts zu ermöglichen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -7634,6 +8271,10 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" +"Die eindeutige ID der SIM-Karte (wie vom WWAN-Verwaltungsdienst angegeben), " +"für die diese Verbindung gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung für jedes " +"Gerät, das auch von \"Geräte-ID\" zugelassen ist, das eine SIM-Karte " +"enthält, die mit der angegebenen Kennung übereinstimmt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -7642,6 +8283,11 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" +"Eine MCC / MNC-Zeichenfolge wie \"310260\" oder \"21601\", die den " +"spezifischen Mobilfunknetzbetreiber identifiziert, für den diese Verbindung " +"gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung für jedes Gerät, das auch von " +"\"device-id\" und \"sim-id\" zugelassen ist und eine vom jeweiligen " +"Betreiber bereitgestellte SIM-Karte enthält." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -7649,6 +8295,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Falls angegeben, gilt diese Verbindung nur für das IPoIB-Gerät, dessen " +"permanente MAC-Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft ändert nicht die MAC-" +"Adresse des Geräts (z. B. MAC-Spoofing)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -7656,6 +8305,11 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" +"Der InfiniBand P_Key, der für dieses Gerät verwendet werden soll. Ein Wert " +"von -1 bedeutet, den Standard-P_Key zu verwenden (auch bekannt als \"der " +"P_Key bei Index 0\"). Andernfalls ist es eine 16-Bit-Ganzzahl ohne " +"Vorzeichen, deren Hochbit gesetzt wird, wenn es sich um eine " +"\"Vollmitgliedschaft\" P_Key handelt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -7663,6 +8317,10 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"Der Schnittstellenname des übergeordneten Geräts dieses Geräts. " +"Normalerweise NULL, aber wenn die Eigenschaft \"p_key\" festgelegt ist, " +"müssen Sie das Basisgerät angeben, indem Sie entweder diese Eigenschaft oder " +"\"mac-address\" festlegen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" @@ -7676,6 +8334,8 @@ msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." msgstr "" +"Wie viele zusätzliche Kapselungsebenen dürfen Paketen vorangestellt werden. " +"Diese Eigenschaft gilt nur für IPv6-Tunnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -7687,42 +8347,64 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" +"Tunnelflaggen. Derzeit werden folgende Werte unterstützt: " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY " +"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sie sind nur für IPv6-" +"Tunnel gültig." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" +"Die Flow-Bezeichnung, die Tunnelpaketen zugewiesen werden soll. Diese " +"Eigenschaft gilt nur für IPv6-Tunnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"Der für Tunneleingangspakete verwendete Schlüssel; Die Eigenschaft ist nur " +"für bestimmte Tunnelmodi (GRE, IP6GRE) gültig. Wenn leer, wird kein " +"Schlüssel verwendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." msgstr "" +"Der lokale Endpunkt des Tunnels; Der Wert kann leer sein, andernfalls muss " +"er eine IPv4- oder IPv6-Adresse enthalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"Der Tunneling-Modus, zum Beispiel NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) oder " +"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." msgstr "" +"Wenn sie nicht Null ist, werden nur Pakete der angegebenen Größe oder " +"kleiner übertragen, wodurch größere Pakete in mehrere Fragmente aufgeteilt " +"werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"Der für Tunnel-Output-Pakete verwendete Schlüssel; Die Eigenschaft ist nur " +"für bestimmte Tunnelmodi (GRE, IP6GRE) gültig. Wenn leer, wird kein " +"Schlüssel verwendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -7730,6 +8412,9 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"Wenn angegeben, gibt es den übergeordneten Schnittstellennamen oder die " +"übergeordnete Verbindungs-UUID an, an die das neue Gerät gebunden wird, " +"sodass getunnelte Pakete nur über diese Schnittstelle weitergeleitet werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." @@ -7749,12 +8434,16 @@ msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." msgstr "" +"Das Feld für den Servicetyp (IPv4) oder die Verkehrsklasse (IPv6), das für " +"getunnelte Pakete festgelegt werden soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." msgstr "" +"Die TTL, die getunnelten Paketen zugewiesen werden soll. 0 ist ein " +"spezieller Wert, der bedeutet, dass Pakete den TTL-Wert erben." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 @@ -7771,6 +8460,12 @@ msgid "" "ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout " "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" +"Timeout in Millisekunden, mit dem nach doppelten IP-Adressen im Netzwerk " +"gesucht wird Wenn ein Adresskonflikt erkannt wird, schlägt die Aktivierung " +"fehl. Ein Wert von Null bedeutet, dass keine doppelte Adressenerkennung " +"durchgeführt wird, -1 bedeutet den Standardwert (entweder Konfiguration ipvx." +"dad-timeout override oder Null). Ein Wert größer als Null ist ein Timeout in " +"Millisekunden. Die Eigenschaft wird derzeit nur für IPv4 implementiert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -7794,6 +8489,25 @@ msgid "" "configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP " "plugin." msgstr "" +"Eine Zeichenfolge, die an den DHCP-Server gesendet wird, um den lokalen " +"Computer zu identifizieren, den der DHCP-Server zum Anpassen der DHCP-Lease " +"und der Optionen verwenden kann. Wenn die Eigenschaft eine hexadezimale " +"Zeichenfolge ('aa: bb: cc') ist, wird sie als binäre Client-ID " +"interpretiert. In diesem Fall wird das erste Byte als das 'type'-Feld gemäß " +"RFC 2132, Abschnitt 9.14, und den verbleibenden Bytes angenommen kann eine " +"Hardware-Adresse sein (zB '01: xx: xx: xx: xx: xx: xx ', wobei 1 der " +"Ethernet-ARP-Typ ist und der Rest eine MAC-Adresse ist). Wenn die " +"Eigenschaft keine hexadezimale Zeichenfolge ist, wird sie als Client-ID ohne " +"Hardwareadresse betrachtet, und das Feld \"type\" wird auf 0 gesetzt. Es " +"werden die speziellen Werte \"mac\" und \"perm-mac\" unterstützt, die den " +"aktuellen Wert verwenden oder permanente MAC-Adresse des Geräts, um eine " +"Client-ID mit dem Typ Ethernet (01) zu generieren. Derzeit funktionieren " +"diese Optionen nur für Ethernet-Verbindungen. Der spezielle Wert \"stable\" " +"wird unterstützt, um eine Client-ID des Typs 0 basierend auf der stable-id " +"(siehe connection.stable-id) und einem pro-Host-Schlüssel zu generieren. " +"Wenn nicht festgelegt, wird ein global konfigurierter Standardwert " +"verwendet. Wenn noch nicht festgelegt, wird die Client-ID aus der letzten " +"Lease wiederverwendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -7801,6 +8515,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Wenn die Eigenschaft \"dhcp-send-hostname\" den Wert TRUE hat, wird der " +"angegebene FQDN beim Erwerb einer Lease an den DHCP-Server gesendet. Diese " +"Eigenschaft und \"dhcp-hostname\" schließen sich gegenseitig aus und können " +"nicht gleichzeitig festgelegt werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -7809,6 +8527,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Wenn die Eigenschaft \"dhcp-send-hostname\" den Wert TRUE hat, wird der " +"angegebene Name beim Erwerb einer Lease an den DHCP-Server gesendet. Diese " +"Eigenschaft und \"dhcp-fqdn\" schließen sich gegenseitig aus und können " +"nicht gleichzeitig festgelegt werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -7819,6 +8541,12 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird beim Erwerb einer Lease ein Hostname an den DHCP-Server " +"gesendet. Einige DHCP-Server verwenden diesen Hostnamen zum Aktualisieren " +"von DNS-Datenbanken, wobei im Wesentlichen ein statischer Hostname für den " +"Computer bereitgestellt wird. Wenn die Eigenschaft \"dhcp-hostname\" NULL " +"ist und diese Eigenschaft TRUE ist, wird der aktuelle persistente Hostname " +"des Computers gesendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 @@ -7837,6 +8565,10 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"Array von DNS-Optionen wie in man 5 resolv.conf beschrieben. NULL bedeutet, " +"dass die Optionen nicht gesetzt sind und im Standard belassen werden. In " +"diesem Fall verwendet NetworkManager Standardoptionen. Dies unterscheidet " +"sich von einer leeren Liste von Eigenschaften." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 @@ -7864,6 +8596,30 @@ msgid "" "a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." msgstr "" +"Priorität der DNS-Server Die relative Priorität für DNS-Server, die durch " +"diese Einstellung angegeben wird. Ein niedrigerer Wert ist besser (höhere " +"Priorität). Null wählt den Standardwert aus, der für VPNs 50 und für andere " +"Verbindungen 100 ist. Beachten Sie, dass die Priorität darin besteht, die " +"DNS-Einstellungen für mehrere aktive Verbindungen zu ordnen. Es werden nicht " +"mehrere DNS-Server innerhalb desselben Verbindungsprofils unterschieden. Bei " +"Verwendung von dns = default werden Server mit höherer Priorität zusätzlich " +"zu resolv.conf angezeigt. Um einen bestimmten Server gegenüber einem anderen " +"Server in derselben Verbindung zu priorisieren, geben Sie ihn einfach in der " +"gewünschten Reihenfolge an. Wenn mehrere Geräte über Konfigurationen mit " +"derselben Priorität verfügen, wird das Gerät mit einer aktiven Standardroute " +"bevorzugt. Negative Werte haben den besonderen Effekt, dass andere " +"Konfigurationen mit einem höheren Prioritätswert ausgeschlossen werden. Bei " +"einer negativen Priorität werden daher nur DNS-Server von Verbindungen mit " +"dem niedrigsten Prioritätswert verwendet. Wenn Sie einen DNS-Auflöser " +"verwenden, der Split-DNS als dns = dnsmasq oder dns = systemd-resolution " +"unterstützt, wird jede Verbindung zur Abfrage von Domänen in ihrer Suchliste " +"verwendet. Abfragen für Domänen, die in keiner Suchliste vorhanden sind, " +"werden über Verbindungen mit dem ''~.' special wildcard domain, which is " +"added automatically to connections with the default route (or can be added " +"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with " +"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection " +"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS " +"priority value, the subdomain is ignored." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -7873,6 +8629,10 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" +"Array von DNS-Suchdomänen. Domänen, die mit einer Tilde beginnen ('~') are " +"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over " +"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " +"host names." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 @@ -7880,6 +8640,8 @@ msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" +"Das dieser Konfiguration zugeordnete Gateway. Dies ist nur sinnvoll, wenn " +"auch \"Adressen\" gesetzt ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -7889,6 +8651,10 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" +"Wenn \"method\" auf \"auto\" gesetzt ist und diese Eigenschaft auf TRUE " +"gesetzt ist, werden automatisch konfigurierte Nameserver und Suchdomänen " +"ignoriert, und nur Nameserver und Suchdomänen, die in den Eigenschaften \"dns" +"\" und \"dns-search\" angegeben sind, werden verwendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -7897,6 +8663,9 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"Wenn \"method\" auf \"auto\" gesetzt ist und diese Eigenschaft auf TRUE " +"gesetzt ist, werden automatisch konfigurierte Routen ignoriert und nur die " +"in der Eigenschaft \"routes\" angegebenen Routen verwendet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -7908,6 +8677,14 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" +"Wenn TRUE, lassen Sie zu, dass die gesamte Netzwerkkonfiguration fortgesetzt " +"wird, auch wenn die durch diese Eigenschaft angegebene Konfiguration " +"abläuft. Beachten Sie, dass mindestens eine IP-Konfiguration erfolgreich " +"sein muss oder dass die gesamte Netzwerkkonfiguration weiterhin fehlschlägt. " +"In IPv6-only-Netzwerken ermöglicht das Setzen dieser Eigenschaft auf TRUE in " +"NMSettingIP4Config beispielsweise, dass die gesamte Netzwerkkonfiguration " +"erfolgreich ausgeführt werden kann, wenn die IPv4-Konfiguration fehlschlägt, " +"die IPv6-Konfiguration jedoch erfolgreich abgeschlossen wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -7925,6 +8702,20 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" +"IP-Konfigurationsmethode NMSettingIP4Config und NMSettingIP6Config " +"unterstützen beide \"auto\", \"manual\" und \"link-local\". Informationen zu " +"anderen Werten finden Sie in der Dokumentation zur Unterklasse. Im " +"Allgemeinen geben Eigenschaften wie \"DNS\" und \"Routen\" für die " +"\"automatische\" Methode Informationen an, die den von der automatischen " +"Konfiguration zurückgegebenen Informationen hinzugefügt werden. Die " +"Eigenschaften \"ignore-auto-routes\" und \"ignore-auto-dns\" ändern dieses " +"Verhalten. Für Methoden, die kein Upstream-Netzwerk implizieren, wie \"shared" +"\" oder \"link-local\", müssen diese Eigenschaften leer sein. Bei der IPv4-" +"Methode \"shared\" kann das IP-Subnetz durch Hinzufügen einer manuellen IPv4-" +"Adresse konfiguriert werden, andernfalls wird 10.42.x.0 / 24 ausgewählt. " +"Beachten Sie, dass die freigegebene Methode auf der Schnittstelle " +"konfiguriert werden muss, die das Internet mit einem Subnetz teilt, nicht " +"auf dem freigegebenen Uplink." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -7932,6 +8723,9 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird diese Verbindung niemals die Standardverbindung für diesen " +"IP-Typ sein, das heißt, sie wird niemals der Standardroute von " +"NetworkManager zugewiesen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -7944,6 +8738,14 @@ msgid "" "it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively " "mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric." msgstr "" +"Die Standardmetrik für Routen, die eine Metrik nicht explizit angeben. Der " +"Standardwert -1 bedeutet, dass die Metrik basierend auf dem Gerätetyp " +"automatisch ausgewählt wird. Die Metrik gilt für dynamische Routen, manuelle " +"(statische) Routen ohne explizite Metrikeinstellung, Adressenpräfixrouten " +"und die Standardroute. Beachten Sie, dass der Kernel für IPv6 null (0) " +"akzeptiert, aber auf 1024 umsetzt (Benutzerstandard). Wenn Sie diese " +"Eigenschaft also auf Null setzen, bedeutet dies, dass sie auf 1024 gesetzt " +"wird. Für IPv4 ist Null ein normaler Wert für die Metrik." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -7962,6 +8764,21 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Richtlinienrouting (Quellrouting) und legen Sie die " +"Routingtabelle fest, die beim Hinzufügen von Routen verwendet wird. Dies " +"betrifft alle Routen, einschließlich Geräte-Routen, IPv4LL, DHCP, SLAAC, " +"Standard-Routen und statische Routen. Beachten Sie jedoch, dass statische " +"Routen die Einstellung einzeln überschreiben können, indem Sie explizit eine " +"Routing-Tabelle ungleich Null angeben. Wenn die Tabelleneinstellung auf Null " +"bleibt, kann sie über die globale Konfiguration überschrieben werden. Wenn " +"die Eigenschaft auch nach dem Anwenden des globalen Konfigurationswerts Null " +"ist, ist das Richtlinienrouting für die Adressfamilie dieser Verbindung " +"deaktiviert. Richtlinienrouting deaktiviert bedeutet, dass NetworkManager " +"alle Routen zur Haupttabelle hinzufügt (mit Ausnahme von statischen Routen, " +"die explizit eine andere Tabelle konfigurieren). Darüber hinaus wird " +"NetworkManager keine fremden Routen aus Tabellen außer der Haupttabelle " +"löschen. Dies dient dazu, die Abwärtskompatibilität für Benutzer zu " +"erhalten, die Routing-Tabellen außerhalb von NetworkManager verwalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 @@ -7989,6 +8806,27 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" +"Konfigurieren Sie die Methode zum Erstellen der Adresse zur Verwendung mit " +"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration. Die zulässigen Werte sind: " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) oder " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Wenn die Eigenschaft " +"auf EUI64 festgelegt ist, werden die Adressen mithilfe der von der " +"Hardwareadresse abgeleiteten Interface-Tokens generiert. Dadurch bleibt der " +"Host-Teil der Adresse konstant und ermöglicht die Verfolgung der Anwesenheit " +"des Hosts, wenn er das Netzwerk wechselt. Die Adresse ändert sich, wenn die " +"Schnittstellenhardware ausgetauscht wird. Der Wert von stable-privacy " +"ermöglicht die Verwendung eines kryptografisch sicheren Hash eines geheimen " +"hostspezifischen Schlüssels zusammen mit der stable-ID der Verbindung und " +"der Netzwerkadresse gemäß RFC7217. Dies macht es unmöglich, die Anwesenheit " +"des Adressverfolgungshosts zu verwenden, und macht die Adresse stabil, wenn " +"die Netzwerkschnittstellenhardware ersetzt wird. Auf D-Bus entspricht das " +"Fehlen einer Einstellung für den Adrenalin-Modus dem Aktivieren der stabilen " +"Privatsphäre. Für das Keyfile-Plugin bedeutet das Fehlen der Einstellung auf " +"dem Datenträger EUI64, sodass sich die Eigenschaft beim Upgrade von älteren " +"Versionen nicht ändert. Beachten Sie, dass sich diese Einstellung von den " +"Privacy Extensions unterscheidet, die von der Eigenschaft \"ip6-privacy\" " +"konfiguriert wurden, und dass sie die mit dieser Option konfigurierten " +"temporären Adressen nicht beeinflusst." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 msgid "" @@ -8018,6 +8856,33 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" +"Eine Zeichenfolge, die den eindeutigen DHCPv6-Bezeichner (DUID) enthält, der " +"vom dhcp-Client verwendet wird, um sich gegenüber DHCPv6-Servern zu " +"identifizieren (RFC 3315). Die DUID wird in der Option Client-ID übertragen. " +"Wenn die Eigenschaft eine hexadezimale Zeichenfolge ('aa: bb: cc') ist, wird " +"sie als binäre DUID interpretiert und in der Option Client-ID als " +"undurchsichtiger Wert aufgefüllt. Der spezielle Wert \"lease\" ruft die " +"zuvor verwendete DUID aus der zu der Verbindung gehörenden Lease-Datei ab. " +"Wenn keine DUID gefunden wird und \"dhclient\" der konfigurierte dhcp-Client " +"ist, wird die DUID in der systemweiten dhclient-Lease-Datei gesucht. Wenn " +"immer noch keine DUID gefunden wird oder ein anderer dhcp-Client verwendet " +"wird, wird eine globale und permanente DUID-UUID (RFC 6355) basierend auf " +"der Maschinen-ID generiert. Die speziellen Werte \"llt\" und \"ll\" erzeugen " +"eine DUID vom Typ LLT oder LL (siehe RFC 3315) basierend auf der aktuellen " +"MAC-Adresse des Gerätes. Um zu versuchen, ein stabiles DUID-LLT " +"bereitzustellen, wird das Zeitfeld einen konstanten Zeitstempel enthalten, " +"der global (für alle Profile) verwendet wird und auf Platte gespeichert " +"wird. Die speziellen Werte \"stable-llt\", \"stable-ll\" und \"stable-uuid\" " +"erzeugen eine DUID des entsprechenden Typs, abgeleitet von der stable-id der " +"Verbindung und einem eindeutigen Schlüssel pro Host. Die " +"Verbindungsschichtadresse von \"stable-ll\" und \"stable-llt\" wird also " +"eine generierte Adresse sein, die von der stabilen ID abgeleitet wird. Der " +"DUID-LLT-Zeitwert in der \"stable-llt\" -Option wird unter einer statischen " +"Zeitspanne von drei Jahren ausgewählt (die obere Grenze des Intervalls ist " +"der gleiche konstante Zeitstempel, der in \"llt\" verwendet wird). Wenn die " +"Eigenschaft nicht festgelegt ist, wird der globale Wert für \"ipv6.dhcp-duid" +"\" verwendet. Wenn kein globaler Wert angegeben wird, wird der Standardwert " +"\"lease\" angenommen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -8035,37 +8900,62 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" +"Konfigurieren Sie IPv6 Privacy Extensions für SLAAC, wie in RFC4941 " +"beschrieben. Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Kernel eine temporäre " +"IPv6-Adresse generieren, zusätzlich zu der öffentlichen Adresse, die von der " +"MAC-Adresse über das modifizierte EUI-64 generiert wird. Dies erhöht die " +"Privatsphäre, kann jedoch in einigen Anwendungen Probleme verursachen. Die " +"zulässigen Werte sind: -1: unbekannt, 0: deaktiviert, 1: aktiviert " +"(bevorzugte öffentliche Adresse), 2: aktiviert (bevorzugen temporäre " +"Adressen). Wenn die Einstellung pro Verbindung auf \"-1\" (unbekannt) " +"gesetzt ist, bedeutet dies, dass auf die globale Konfiguration \"ipv6.ip6-" +"privacy\" zurückgegriffen wird. Wenn auch die globale Konfiguration nicht " +"angegeben ist oder auf \"-1\" gesetzt ist, wird auf \"/ proc / sys / net / " +"ipv6 / conf / default / use_tempaddr\" zurückgegriffen. Beachten Sie, dass " +"sich diese Einstellung von den Stable-Privacy-Adressen unterscheidet, die " +"mit der Einstellung \"stable-privacy\" der Eigenschaft \"addr-gen-mode\" " +"aktiviert werden können, um Host-Tracking mit IPv6-Adressen zu vermeiden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"Konfigurieren Sie das Token für IPv6-Tokenized-Interface-IDs von Draft-" +"Chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Nützlich mit eui64 addr-gen-mode." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "Ob der übertragene Datenverkehr verschlüsselt werden muss." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" +"Der vorinstallierte CAK (Connectivity Association Key) für die MACSec-" +"Schlüsselvereinbarung." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." msgstr "" +"Flags, die angeben, wie mit der Eigenschaft \"mka-cak\" verfahren werden " +"soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" +"Der vorab freigegebene CKN (Connectivity-association Key Name) für die " +"MACsec-Schlüsselvereinbarung." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" +"Gibt an, wie der CAK (Connectivity Association Key) für MKA (MACsec Key " +"Agreement) abgerufen wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -8074,6 +8964,11 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete " +"Verbindungs-UUID an, aus der diese MACSEC-Schnittstelle erstellt werden " +"soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine " +"\"802-3-ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" " +"enthalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" @@ -8088,16 +8983,19 @@ msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." msgstr "" +"Gibt an, ob der SCI (Secure Channel Identifier) ​​in jedem Paket enthalten ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Validierungsmodus für eingehende Frames an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." msgstr "" +"Der Macvlan-Modus, der den Kommunikationsmechanismus zwischen mehreren " +"Macvlans auf demselben unteren Gerät angibt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -8106,14 +9004,19 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete " +"Verbindungs-UUID an, aus der diese MAC-VLAN-Schnittstelle erstellt werden " +"soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine " +"\"802-3-ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" " +"enthalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "Ob die Schnittstelle in Promiscuous-Modus gesetzt werden soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "Ob die Schnittstelle ein MACVTAP sein soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -8124,14 +9027,22 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" +"Eine Liste der übereinstimmenden Schnittstellennamen. Jedes Element ist ein " +"Shell-Platzhaltermuster. Wenn einem Element ein Ausrufezeichen (!) " +"Vorangestellt wird, wird die Bedingung invertiert. Ein Name einer " +"Kandidatenschnittstelle gilt als übereinstimmend, wenn diese beiden " +"Bedingungen erfüllt sind: (a) Alle Elemente, denen kein '!' Vorangestellt " +"ist passt oder es gibt keine solchen Elemente; (b) Keines der Elemente mit " +"dem Präfix \"!\" Spiel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." msgstr "" +"Der Bridge-Fehlermodus. Einer von \"sicher\", \"Standalone\" oder leer." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." -msgstr "" +msgstr "Aktivieren oder deaktivieren Sie Multicast-Snooping." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Enable or disable RSTP." @@ -8143,30 +9054,37 @@ msgstr "STP ein- oder ausschalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "" +msgstr "Der Schnittstellentyp. Entweder \"intern\" oder leer." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." msgstr "" +"Gibt die Unicast-Ziel-IP-Adresse eines Remote-Open-vSwitch-Bridge-Ports an, " +"mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." msgstr "" +"Der Zeitport muss inaktiv sein, damit er als inaktiv betrachtet werden kann." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." msgstr "" +"Bindungsmodus. Einer von \"active-backup\", \"balance-slb\" oder \"balance-" +"tcp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." msgstr "" +"Der Zeitport muss aktiv sein, bevor er mit dem Weiterleiten von Datenverkehr " +"beginnt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "" +msgstr "LACP-Modus. Einer von \"aktiv\", \"aus\" oder \"passiv\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." @@ -8177,6 +9095,8 @@ msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." msgstr "" +"Der VLAN-Modus. Eines von \"access\", \"native-getaggt\", \"native-untagged" +"\", \"trunk\" oder unset." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -8184,6 +9104,9 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"Wenn ungleich Null, weisen Sie pppd an, den seriellen Port auf die " +"angegebene Baudrate zu setzen. Dieser Wert sollte normalerweise 0 bleiben, " +"um automatisch die Geschwindigkeit zu wählen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" @@ -8191,6 +9114,9 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" +"Wenn TRUE, geben Sie an, dass pppd den seriellen Anschluss für die " +"Verwendung der Hardware-Flusssteuerung mit RTS- und CTS-Signalen festlegen " +"soll. Dieser Wert sollte normalerweise auf FALSE gesetzt werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -8199,6 +9125,11 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" +"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, dass die Verbindung zum Peer " +"fehlgeschlagen ist, wenn die angegebene Anzahl von LCP-Echoanforderungen vom " +"Peer nicht beantwortet wird. Die Eigenschaft \"lcp-echo-interval\" muss auch " +"auf einen Wert ungleich Null gesetzt werden, wenn diese Eigenschaft " +"verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -8207,12 +9138,18 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" +"Wenn der Wert nicht null ist, weisen Sie pppd an, alle n Sekunden einen LCP-" +"Echoanforderungsrahmen an den Peer zu senden (wobei n der angegebene Wert " +"ist). Beachten Sie, dass einige PPP-Peers auf Echoanforderungen reagieren " +"und andere nicht, und es ist nicht möglich, dies automatisch zu erkennen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird Stateful MPPE verwendet. Weitere Informationen zu Stateful " +"MPPE finden Sie in der Dokumentation zu pppd." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -8220,15 +9157,21 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, dass der Peer Pakete sendet, die nicht " +"größer als die angegebene Größe sind. Wenn sie nicht Null ist, sollte die " +"MRU zwischen 128 und 16384 liegen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" +"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, Pakete zu senden, die nicht größer als " +"die angegebene Größe sind." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird die Van Jacobsen TCP Header-Komprimierung nicht angefordert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -8236,6 +9179,9 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" +"Wenn TRUE, muss die andere Seite (normalerweise der PPP-Server) sich nicht " +"beim Client authentifizieren. Wenn FALSE, muss die Authentifizierung von der " +"Gegenseite erfolgen. In fast allen Fällen sollte dies TRUE sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." @@ -8272,6 +9218,10 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird MPPE (Microsoft Point-to-Point-Verschlüsselung) für die PPP-" +"Sitzung benötigt. Wenn entweder 64-Bit- oder 128-Bit-MPPE nicht verfügbar " +"ist, schlägt die Sitzung fehl. Beachten Sie, dass MPPE nicht für mobile " +"Breitbandverbindungen verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -8279,6 +9229,10 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird 128-Bit-MPPE (Microsoft-Point-to-Point-Verschlüsselung) für " +"die PPP-Sitzung benötigt, und die Eigenschaft \"require-mppe\" muss " +"ebenfalls auf TRUE gesetzt sein. Wenn 128-Bit-MPPE nicht verfügbar ist, " +"schlägt die Sitzung fehl." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -8287,6 +9241,10 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" +"Gibt den Namen der übergeordneten Schnittstelle an, auf der diese PPPoE-" +"Verbindung erstellt werden soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben " +"wird, wird die Verbindung auf der Schnittstelle aktiviert, die in " +"\"interface-name\" von NMSettingConnection angegeben ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." @@ -8299,6 +9257,11 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"Wenn angegeben, weisen Sie PPPoE an, nur Sitzungen mit " +"Zugriffskonzentratoren zu initiieren, die den angegebenen Dienst " +"bereitstellen. Für die meisten Anbieter sollte dies leer bleiben. Es ist nur " +"erforderlich, wenn mehrere Zugriffskonzentratoren vorhanden sind oder ein " +"bestimmter Dienst bekannt ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." @@ -8329,10 +9292,15 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"Geschwindigkeit für die Kommunikation über die serielle Schnittstelle. " +"Beachten Sie, dass dieser Wert für mobile Breitbandmodems normalerweise " +"keine Auswirkungen hat, da die Geschwindigkeitseinstellungen normalerweise " +"ignoriert werden und die höchste verfügbare Geschwindigkeit verwendet wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Byte-Breite der seriellen Kommunikation. Die 8 in \"8n1\" zum Beispiel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." @@ -8341,12 +9309,16 @@ msgstr "Paritätseinstellung des seriellen Ports." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." msgstr "" +"Verzögerungszeit zwischen jedem Byte, das an das Modem gesendet wird, in " +"Mikrosekunden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Anzahl der Stoppbits für die Kommunikation an der seriellen Schnittstelle. " +"Entweder 1 oder 2. Die 1 in \"8n1\" zum Beispiel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -8358,6 +9330,14 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" +"Gibt an, ob virtuelle Funktionen von einem kompatiblen Treiber automatisch " +"überprüft werden sollen. Bei NM_TERNARY_TRUE (1) versucht der Kernel, VFs an " +"einen kompatiblen Treiber zu binden, und wenn dies gelingt, wird für jedes " +"VF eine neue Netzwerkschnittstelle instanziiert. Wenn NM_TERNARY_FALSE (0) " +"festgelegt ist, werden VFs nicht beansprucht und es werden keine " +"Netzwerkschnittstellen für sie erstellt. Wenn NM_TERNARY_DEFAULT (-1) " +"festgelegt ist, wird der globale Standardwert verwendet. Falls der globale " +"Standardwert nicht angegeben ist, wird NM_TERNARY_TRUE (1) angenommen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" @@ -8380,10 +9360,19 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" +"Array von virtuellen Funktionsdeskriptoren. Jeder VF-Deskriptor ist ein " +"Wörterbuch, das Attributnamen den GVariant-Werten zuordnet. Der 'Index'-" +"Eintrag ist für jeden VF obligatorisch. Bei der Darstellung als String hat " +"ein VF die Form: \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". zum Beispiel: " +"\"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". Das Attribut \"vlans" +"\" wird als eine durch Semikolons getrennte Liste von VLAN-Deskriptoren " +"dargestellt, wobei jeder Deskriptor die Form \"ID [.PRIORITY [.PROTO]]\" " +"hat. PROTO kann entweder 'q' für 802.1Q (Standard) oder 'ad' für 802.1ad " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." -msgstr "" +msgstr "Array von TC-Warteschlangen-Disziplinen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 #, fuzzy @@ -8397,6 +9386,10 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"Die JSON-Konfiguration für die Team-Netzwerkschnittstelle. Die Eigenschaft " +"sollte rohe JSON-Konfigurationsdaten enthalten, die für teamd geeignet sind, " +"da der Wert direkt an teamd übergeben wird. Wenn nicht angegeben, wird die " +"Standardkonfiguration verwendet. Siehe Mann teamd.conf für die Formatdetails." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -8410,22 +9403,30 @@ msgid "" "'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man " "for more details." msgstr "" +"Linkwatcher-Konfiguration für die Verbindung: Jeder Linkwatcher wird durch " +"ein Wörterbuch definiert, dessen Schlüssel vom ausgewählten Linkwatcher " +"abhängen. Verfügbare Linkwatcher sind 'ethtool', 'nsna_ping' und 'arp_ping' " +"und werden im Wörterbuch mit dem Schlüssel 'name' angegeben. Verfügbare " +"Schlüssel sind: ethtool: 'verzögerung', 'verzögerung', 'init-warte'; " +"nsna_ping: 'init-wait', 'Intervall', 'verpasst-max', 'Ziel-Host'; arp_ping: " +"alle in nsna_ping und 'source-host', 'validate-aktiv', 'validate-incative', " +"'send-always'. Weitere Informationen finden Sie unter teamd.conf man." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem Teamd mcast_rejoin.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd mcast_rejoin.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem Teamd notify_peers.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem Teamd notify_peers.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -8435,42 +9436,48 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" +"Entspricht dem teamd runner.name. Zulässige Werte sind: \"roundrobin\", " +"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". Beim " +"Einstellen des Läufers werden alle für den Läufer spezifischen Eigenschaften " +"auf den Standardwert zurückgesetzt. Alle Eigenschaften, die für andere " +"Läufer spezifisch sind, werden auf einen leeren Wert gesetzt (oder wenn ein " +"Standardwert nicht möglich ist)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem Teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." -msgstr "" +msgstr "Entspricht der teamd runner.agg_select_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.fast_rate." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.hwaddr_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.min_ports." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.sys_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem Teamd runner.tx_balancer.name." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_balancer.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_hash." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" @@ -8479,34 +9486,42 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"Die JSON-Konfiguration für den Team-Port. Die Eigenschaft sollte rohe JSON-" +"Konfigurationsdaten enthalten, die für teamd geeignet sind, da der Wert " +"direkt an teamd übergeben wird. Wenn nicht angegeben, wird die " +"Standardkonfiguration verwendet. Siehe Mann teamd.conf für die Formatdetails." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" +"Entspricht den Teamd-Ports.PORTIFNAME.queue_id. Wenn der Parameter auf -1 " +"gesetzt ist, wird der Parameter von der json-Konfiguration aus übersprungen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "" +msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.sticky." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"Die Gruppen-ID, die das Gerät besitzen wird. Wenn NULL gesetzt ist, kann " +"jeder das Gerät benutzen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -8514,6 +9529,10 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"Der Betriebsmodus des virtuellen Geräts. Zulässige Werte sind " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) zum Erstellen eines Layer 3-Geräts und " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) zum Erstellen eines Ethernet-ähnlichen Layer 2-" +"Geräts." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "" @@ -8521,24 +9540,34 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"Wenn die Eigenschaft auf TRUE gesetzt ist, unterstützt die Schnittstelle " +"mehrere Dateideskriptoren (Warteschlangen), um das Senden oder Empfangen von " +"Paketen zu parallelisieren. Andernfalls unterstützt die Schnittstelle nur " +"eine einzige Warteschlange." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"Die Benutzer-ID, die das Gerät besitzt. Wenn NULL gesetzt ist, kann jeder " +"das Gerät benutzen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." msgstr "" +"Wenn TRUE, wird die Schnittstelle einen 4-Byte-Header voranstellen, der die " +"physikalische Schnittstelle zu den Paketen beschreibt." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." msgstr "" +"Bei TRUE der IFF_VNET_HDR enthalten die Tunnelpakete einen Virtio-Netzwerk-" +"Header." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -8547,6 +9576,11 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" +"Ein Wörterbuch mit Schlüssel / Wert-Paaren mit Benutzerdaten. Diese Daten " +"werden vom NetworkManager ignoriert und können nach Ermessen des Benutzers " +"verwendet werden. Die Schlüssel unterstützen nur ein striktes ascii-Format, " +"aber die Werte können beliebige UTF8-Strings bis zu einer bestimmten Länge " +"sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -8554,6 +9588,10 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Für ausgehende Pakete eine Liste mit Zuordnungen von Linux-SKB-Prioritäten " +"zu 802.1p-Prioritäten. Das Mapping wird im Format \"von: bis\" angegeben, " +"wobei sowohl \"von\" als auch \"bis\" vorzeichenlose Ganzzahlen sind, dh " +"\"7: 3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -8567,12 +9605,25 @@ msgid "" "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a " "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" +"Ein oder mehrere Flags, die das Verhalten und die Funktionen der VLAN-" +"Schnittstelle steuern. Zu den Flags gehören NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS " +"(0x1) (Neuanordnung der Ausgangspaket-Header), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) " +"(Verwendung des GVRP-Protokolls) und NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (lose " +"Verbindung der Schnittstelle mit dem Betriebszustand des Master-Geräts). " +"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (Verwendung des MVRP-Protokolls). Der Standardwert " +"dieser Eigenschaft ist NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, war aber 0. Um die " +"Abwärtskompatibilität beizubehalten, ist der Standardwert in der D-Bus-API " +"weiterhin 0 und eine fehlende Eigenschaft auf D-Bus wird immer noch als 0 " +"betrachtet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"Die VLAN-Kennung, die die von dieser Verbindung erstellte Schnittstelle " +"zugewiesen werden soll. Der gültige Bereich liegt zwischen 0 und 4094, ohne " +"die reservierte ID 4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "" @@ -8580,6 +9631,10 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Für eingehende Pakete eine Liste von Zuordnungen von 802.1p-Prioritäten zu " +"Linux-SKB-Prioritäten. Das Mapping wird im Format \"von: bis\" angegeben, " +"wobei sowohl \"von\" als auch \"bis\" vorzeichenlose Ganzzahlen sind, dh " +"\"7: 3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -8588,12 +9643,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die UUID der übergeordneten " +"Verbindung an, aus der diese VLAN-Schnittstelle erstellt werden soll. Wenn " +"diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine \"802-3-" +"ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" enthalten." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." msgstr "" +"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von VPN-Plugin-spezifischen Daten. " +"Beide Schlüssel und Werte müssen Zeichenfolgen sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -8601,18 +9662,27 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" +"Wenn der VPN-Dienst Persistenz unterstützt und diese Eigenschaft TRUE ist, " +"versucht das VPN, über Verbindungsänderungen und -ausfälle hinweg verbunden " +"zu bleiben, bis es explizit getrennt wird." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." msgstr "" +"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von VPN-Plugin-spezifischen " +"Geheimnissen wie Passwörter oder private Schlüssel. Beide Schlüssel und " +"Werte müssen Zeichenfolgen sein." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"D-Bus-Dienstname des VPN-Plug-Ins, mit dem diese Einstellung eine Verbindung " +"mit dem Netzwerk herstellt. zB org.freedesktop.NetworkManager.vpnc für das " +"vpnc-plugin." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -8621,6 +9691,11 @@ msgid "" "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" +"Timeout für den VPN-Dienst, um die Verbindung herzustellen. Einige Dienste " +"benötigen möglicherweise eine lange Verbindungszeit. Der Wert 0 bedeutet ein " +"Standard-Timeout von 60 Sekunden (sofern nicht durch vpn.timeout in der " +"Konfigurationsdatei überschrieben). Werte größer als Null bedeuten Timeout " +"in Sekunden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -8631,50 +9706,70 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" +"Wenn für die VPN-Verbindung ein Benutzername zur Authentifizierung " +"erforderlich ist, sollte dieser Name hier angegeben werden. Wenn die " +"Verbindung für mehr als einen Benutzer verfügbar ist und das VPN erfordert, " +"dass jeder Benutzer einen anderen Namen angibt, lassen Sie diese Eigenschaft " +"leer. Wenn diese Eigenschaft leer ist, liefert NetworkManager automatisch " +"den Benutzernamen des Benutzers, der die VPN-Verbindung angefordert hat." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." msgstr "" +"Gibt die Lebenszeit von FDB-Einträgen in Sekunden an, die vom Kernel gelernt " +"wurden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." msgstr "" +"Gibt den UDP-Zielport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-" +"Tunnelendpunkt an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." msgstr "" +"Gibt den zu verwendenden VXLAN-Netzwerkbezeichner (oder VXLAN-" +"Segmentbezeichner) an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, ob Netlink LL ADDR-Fehlmeldungen generiert werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, ob Netlink-IP-ADDR-Fehlmeldungen generiert werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." msgstr "" +"Gibt an, ob unbekannte Quell-Link-Layer-Adressen und IP-Adressen in die " +"VXLAN-Geräteweiterleitungsdatenbank eingegeben werden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." msgstr "" +"Gibt die maximale Anzahl von FDB-Einträgen an. Ein Wert von Null bedeutet, " +"dass der Kernel unbegrenzte Einträge speichert." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." msgstr "" +"Wenn angegeben, wird die Quell-IP-Adresse angegeben, die in ausgehenden " +"Paketen verwendet werden soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." msgstr "" +"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete " +"Verbindungs-UUID an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." @@ -8686,30 +9781,41 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" +"Gibt die Unicast-Ziel-IP-Adresse an, die in ausgehenden Paketen verwendet " +"werden soll, wenn die Adresse der Zielverknüpfungsschicht in der VXLAN-" +"Weiterleitungsdatenbank oder der Multicast-IP-Adresse für die Verknüpfung " +"nicht bekannt ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, ob der Kurschluss eingeschaltet ist." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Gibt den maximalen UDP-Quellport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-" +"Tunnelendpunkt an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Gibt den minimalen UDP-Quellport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-" +"Tunnelendpunkt an." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." msgstr "" +"Gibt den TOS-Wert an, der in ausgehenden Paketen verwendet werden soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." msgstr "" +"Gibt den Lebensdauerwert an, der in ausgehenden Paketen verwendet werden " +"soll." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -8717,12 +9823,17 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"Falls angegeben, gilt diese Verbindung nur für das WiMAX-Gerät, dessen MAC-" +"Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft ändert nicht die MAC-Adresse des " +"Geräts (MAC-Spoofing). Veraltet: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" +"Network Service Provider (NSP) Name des WiMAX-Netzwerks, das diese " +"Verbindung verwenden soll. Veraltet: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" @@ -8748,11 +9859,13 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) Kennung." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." msgstr "" +"Kurze IEEE 802.15.4-Adresse, die in einer eingeschränkten Umgebung verwendet " +"werden soll." #: ../clients/nm-online.c:90 msgid "Connecting" @@ -9154,7 +10267,7 @@ msgstr "Höchstzulässiges Alter" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "" +msgstr "Gruppe vorwärts Maske" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -10225,11 +11338,11 @@ msgstr "ungültige PKCS#11-Adresse »%s«" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" -msgstr "" +msgstr "ungültige Schlüssel- / cert-Wertdaten:; base64, ist nicht base64" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" -msgstr "" +msgstr "ungültige Schlüssel- / cert-Wertdaten:; base64, file: //" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" @@ -10280,12 +11393,12 @@ msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Schlüssel '%s.%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "" +msgstr "Schlüssel '%s.%s' ist nicht boolean" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format @@ -10350,6 +11463,8 @@ msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat" #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" +"Das Kennwort wird nicht unterstützt, wenn sich das Zertifikat nicht auf " +"einem PKCS # 11-Token befindet" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643 @@ -10580,7 +11695,7 @@ msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "" +msgstr "die Maske darf keine Bits 0 (STP), 1 (MAC) oder 2 (LACP) enthalten" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, c-format @@ -10619,7 +11734,7 @@ msgstr "»%s« kann nicht ohne »%s« gesetzt werden" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' Verbindungen müssen versklavt werden mit '%s', nicht '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, c-format @@ -10693,16 +11808,16 @@ msgstr "Eigenschaft fehlt" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" -msgstr "" +msgstr "nicht unterstützte Offload-Funktion" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277 msgid "offload feature has invalid variant type" -msgstr "" +msgstr "Offload-Feature hat einen ungültigen Variantentyp" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "" +msgstr "unbekannte Ethtool-Option '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format @@ -10973,12 +12088,12 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "" +msgstr "Einige Flags sind für den Auswahlmodus ungültig: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "" +msgstr "verdrahtete Einstellung für Modus nicht erlaubt %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" @@ -11019,7 +12134,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" -msgstr "" +msgstr "Nicht promiskuitive Operation ist nur im Durchgangsmodus erlaubt" #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760 @@ -11120,7 +12235,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht mit »vlan_mode« erlaubt" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" +msgstr "Die Tag-ID muss im Bereich 0-4094 liegen, ist aber %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format @@ -11135,7 +12250,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht mit »bond_mode« erlaubt" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "" +msgstr "Eine Verbindung mit einem '%s' Einstellung darf keinen Master haben." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format @@ -11182,22 +12297,22 @@ msgstr "dem Skript fehlt die Funktion FindProxyForURL" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "" +msgstr "VF mit Index %u, aber die Gesamtzahl der VFs ist %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "" +msgstr "ungültige VF %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" -msgstr "" +msgstr "doppelte VF-Index %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" -msgstr "" +msgstr "VFs %d und %d sind nicht nach aufsteigendem Index sortiert" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 @@ -11214,11 +12329,11 @@ msgstr "Daten fehlen" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "" +msgstr "Es gibt doppelte TC qdiscs" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "" +msgstr "Es gibt doppelte TC-Filter" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 @@ -11229,7 +12344,7 @@ msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %d]" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Fehlender Ziel-Host in nsna_ping Link Watcher" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 #, c-format @@ -11239,7 +12354,7 @@ msgstr "Zielrechner »%s« enthält ungültige Zeichen" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Vermisst %s in arp_ping Linkbeobachter" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 #, c-format @@ -11368,7 +12483,7 @@ msgstr "Eine vlan-Einstellung sollte ebenfalls eine Ethernet-Einstellung haben" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" -msgstr "" +msgstr "kann connection.multi-connect für die VPN-Einstellung nicht festlegen" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, c-format @@ -11436,6 +12551,8 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" +"Sowohl Geschwindigkeit als auch Duplex sollten einen gültigen Wert haben " +"oder beide sollten nicht gesetzt sein" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" @@ -11506,11 +12623,11 @@ msgstr "Ungültiger Wert" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-WLAN Modus 'default' und 'ignore' sind exklusive Flags" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-WLAN versucht, eine unbekannte Flagge zu setzen" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924 #, c-format @@ -11571,7 +12688,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiges Handle." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "" +msgstr "'%s' unerwartet: Elternteil bereits angegeben" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 #, fuzzy, c-format @@ -11714,7 +12831,7 @@ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "" +msgstr "fehlendes Schlüsselwert-Trennzeichen '%c' nach dem '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 #, c-format @@ -12003,7 +13120,7 @@ msgstr "Umwandeln des »%s«-Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen" #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588 #, c-format msgid "Secret flags property '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Geheime Flaggeneigenschaft '%s' nicht gefunden" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806 #, c-format @@ -12230,11 +13347,11 @@ msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../libnm/nm-device.c:1428 msgid "6LoWPAN" -msgstr "" +msgstr "6LoWPAN" #: ../libnm/nm-device.c:1430 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, c-format @@ -13051,118 +14168,11 @@ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n" msgstr "(%s): Ungültige DHCP Client-Kennung %s\n" #: ../src/nm-logging.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown log level '%s'" -msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«." +msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«" #: ../src/nm-logging.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" -msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n" - -#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot" -#~ msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl" - -#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: " -#~ "Unbekannter Fehler" - -#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« " -#~ "aktiviert\n" - -#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n" -#~ msgstr "Zugangspunkt »%s« wurde auf dem Gerät »%s« aktiviert\n" - -#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n" -#~ msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n" - -#~ msgid "The total number of virtual functions to create." -#~ msgstr "Die Gesamtzahl der anzulegenden virtuellen Funktionen." - -#~ msgid "invalid negative value (%i)" -#~ msgstr "ungültiger negativer Wert (%i)" - -#~ msgid "invalid char value (%i)" -#~ msgstr "ungültiger Zeichen-Wert (%i)" - -#~ msgid "invalid int64 value (%s)" -#~ msgstr "ungültiger in64-Wert (%s)" - -#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)" -#~ msgstr "zu große FLAGS-Eigenschaft »%s« (%llu)" - -#, fuzzy -#~ msgid "unhandled setting property type '%s'" -#~ msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«." - -#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint" -#~ msgstr "Umwandeln des Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen" - -#~ msgid "secret is not set" -#~ msgstr "»Geheimnis« ist nicht festgelegt" - -#~ msgid "mdns value %d is not valid" -#~ msgstr "Der mdns-Wert %d ist ungültig" - -#~ msgid "" -#~ "The setting's name, which uniquely identifies the setting within the " -#~ "connection. Each setting type has a name unique to that type, for " -#~ "example \"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"." -#~ msgstr "" -#~ "Der Name der Einstellung, welcher eindeutig die Einstellung in dieser " -#~ "Verbindung identifiziert. Jeder Einstellungstyp hat einen für diesen Typ " -#~ "eindeutigen Namen, beispielsweise »ppp«, »Funk« oder »Kabel«." - -#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n" -#~ msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n" - -#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden " -#~ "ignoriert.\n" - -#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)" -#~ msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)" - -#~ msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Verbindungsaushandlung eingeschaltet ist, dann wird kein Duplex-" -#~ "Wert akzeptiert" - -#~ msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Verbindungsaushandlung eingeschaltet ist, dann sollte die " -#~ "Geschwindigkeit 0 sein" - -#~ msgid "Error: bad color: %s\n" -#~ msgstr "Fehler: Falsche Farbe: %s\n" - -#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>" -#~ msgstr "»%s« ist keine gültige flag-Zahl. Verwenden Sie <0-%d>" - -#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set" -#~ msgstr "Die Summe »%s« ist größer als alle Flags => alle Flags gesetzt" - -#~ msgid "%d (disabled)" -#~ msgstr "%d (deaktiviert)" - -#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)" -#~ msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)" - -#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)" -#~ msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)" - -#~ msgid "Array of DNS search domains." -#~ msgstr "Feld mit DNS-Suchdomänen." - -#~ msgid "Editor failed with status %d" -#~ msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d" - -#~ msgid "Editor failed with signal %d" -#~ msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d" - -#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'" -#~ msgstr "Ungültige DNS-Server IPv6-Adresse »%s« wird ignoriert" +msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c6325d154..ad6004bf3 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Español \n" @@ -158,11 +158,11 @@ msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando." #: ../clients/cli/common.c:1327 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." -msgstr "" +msgstr "Error: argumento%s' no se entiende. Intenta pasar --ayuda en su lugar." #: ../clients/cli/common.c:1337 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." -msgstr "" +msgstr "Error: falta argumento. Intenta pasar --ayudar." #: ../clients/cli/common.c:1390 msgid "access denied" @@ -322,6 +322,21 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" +"Uso: conexión nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {show | arriba | abajo | " +"añadir | modificar | clonar editar | eliminar | monitorear recargar | carga " +"| importar exportar} mostrar [--activo] [- orden ] show [--" +"active] [id | uuid camino un camino] ... arriba [[id | uuid camino] " +"] [ifname ] [ap ] [archivo de contraseña ] abajo [id | uuid camino un camino] ... agregar " +"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | " +"-]. ) +] modificar [--temporary] [id | uuid " +"camino] ([+ | -]. ) + clone [--temporary] [id " +"| uuid camino ] editar [id | uuid camino] editar [tipo " +"] [con-nombre ] eliminar [id | uuid camino] " +"monitor [id | uuid camino] ... recargar carga El " +"...] importar [--temporary] tipo expediente exportar [id | uuid camino] El]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 #, c-format @@ -598,6 +613,50 @@ msgid "" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" +"Uso: conexión nmcli agregar {ARGUMENTOS | ayuda} ARGUMENTOS: = " +"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | " +"-]. ) +] COMMON_OPTIONS: tipo nombre de " +"usuario | \"*\" [con-name ] [autoconectar " +"sí | no] [guardar sí | no] [maestro ] [tipo esclavo ] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: " +"ethernet: [mac ] [clonado-mac ] [mtu ] " +"wifi: ssid [Mac ] [clonado-mac ] [mtu " +"] [infraestructura de modo | ap | adhoc] wimax: [mac ] " +"[nsp ] pppoe: nombre de usuario [contraseña ] [Servicio ] [mtu ] [Mac ] " +"gsm: apn [usuario ] [contraseña ] cdma: [usuario " +"] [contraseña ] infiniband: [mac ] [mtu " +"] [datagrama en modo transporte | conectado] [padre ] [tecla p " +"] bluetooth: [addr ] [bt-type panu | nap | " +"dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev carné de identidad [banderas ] [ingreso ] [egreso ] [mtu ] enlace: " +"[modo balance-rr (0) | copia de seguridad activa (1) | balance-xor (2) | " +"emisión (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)] [primario " +"] [miimon ] [downdelay ] [updelay ] [intervalo de arp " +"] [arp-ip-target ] [lacp-rate slow (0) | rápido (1)] bond-slave: " +"master equipo: [config |" +"] equipo-esclavo: maestro [config |] puente: [stp yes | no] [prioridad " +"] [retardo hacia adelante <2-30>] [hola tiempo <1-10>] [edad máxima " +"<6-40>] [tiempo de envejecimiento <0-1000000>] [espionaje de multidifusión " +"sí | no] [mac ] puente-esclavo: maestro [prioridad <0-63>] [costo de trayecto <1-65535>] " +"[horquilla sí | no] vpn: vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | " +"openswan | libreswan | ssh | l2tp | iodine | ... [usuario ] olpc-" +"mesh: ssid [canal <1-13>] [dhcp-anycast ] adsl: nombre de " +"usuario protocolo pppoa | pppoe | ipoatm [contraseña ] " +"[encapsulation vcmux | llc] tun: mode tun | tap [owner ] [grupo ] " +"[pi sí | no] [vnet-hdr sí | no] [cola múltiple sí | no] ip-tunnel: modo ipip " +"| gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote [local ] [dev ] macsec: dev modo [cak ckn ] [cifrar sí | no] [puerto 1-65534] " +"macvlan: dev mode vepa | " +"bridge | private | passthru | source [toque sí | no] vxlan: id remoto [local ] [dev " +"]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 #, c-format @@ -868,17 +927,17 @@ msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "No connection specified" -msgstr "" +msgstr "Sin conexión especificada" #: ../clients/cli/connections.c:1950 #, c-format msgid "%s argument is missing" -msgstr "" +msgstr "%s falta el argumento" #: ../clients/cli/connections.c:1968 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "conexión desconocida%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1997 msgid "'--order' argument is missing" @@ -957,7 +1016,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2455 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Conexión activada con éxito (%s) (D-Bus ruta activa: %s)\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609 @@ -974,7 +1033,7 @@ msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2503 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" -msgstr "" +msgstr "Error: el tiempo de espera expiró (%d segundos)" #: ../clients/cli/connections.c:2671 #, c-format @@ -1116,7 +1175,7 @@ msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:4208 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Error: '%s': %s" #: ../clients/cli/connections.c:4229 #, fuzzy @@ -1137,7 +1196,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4350 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." -msgstr "" +msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilizar [%s, %s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4599 #, c-format @@ -1177,7 +1236,11 @@ msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" +"Advertencia: hay otra conexión con el nombre '%1$s'. Referencia la conexión " +"por su uuid '%2$s'\n" msgstr[1] "" +"Advertencia: hay %3$u otras conexiones con el nombre '%1$s'. Referencia la " +"conexión por su uuid '%2$s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format @@ -1209,6 +1272,8 @@ msgstr "sí" msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" +"Puede especificar esta opción más de una vez. prensa cuando " +"termines.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5061 @@ -1955,6 +2020,8 @@ msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n" #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" +"Error: solo se puede proporcionar uno de 'id', 'nombre de archivo', uuid o " +"'ruta'." #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -2009,7 +2076,7 @@ msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles." #: ../clients/cli/connections.c:8358 #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." -msgstr "" +msgstr "Escriba 'imprimir' para mostrar todas las propiedades de conexión." #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -2060,7 +2127,7 @@ msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766 #, c-format msgid "Error: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767 #, c-format @@ -2205,11 +2272,11 @@ msgstr "(desconocido)" #: ../clients/cli/devices.c:339 #, c-format msgid " | %s" -msgstr "" +msgstr " | %s" #: ../clients/cli/devices.c:340 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:441 #, c-format @@ -2257,6 +2324,19 @@ msgid "" " lldp [list [ifname ]]\n" "\n" msgstr "" +"Uso: dispositivo nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {estado | mostrar | " +"conjunto | conectar | volver a aplicar modificar | desconectar | eliminar | " +"monitorear wifi | lldp} estado mostrar [] set [ifname] " +"[autoconectar sí | no] [gestionado sí | no] conectar aplicar de " +"nuevo modificar ([+ | -]. ) + " +"desconectar ... borrar ... monitor ... wifi " +"[lista [ifname ] [bssid ]] wifi conectar <(B)SSID> " +"[contraseña ] [wep-key-type key | frase] [ifname ] [bssid " +"] [nombre ] [privado sí | no] [oculto sí | no] punto de acceso " +"wifi [ifname ] [con-nombre ] [ssid ] [banda a | bg] " +"[canal ] [contraseña ] wifi rescan [ifname ] " +"[[ssid ] ...] lldp [list [ifname ]]\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:718 #, c-format @@ -2372,6 +2452,17 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" +"Uso: el dispositivo nmcli modifica {ARGUMENTOS | --ayudar} ARGUMENTOS: = " +" ([+ | -]. ) + Modificar una o más " +"propiedades actualmente activas en el dispositivo sin modificar el perfil de " +"conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para las propiedades de valor " +"múltiple, puede usar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre de la " +"propiedad. El signo '+' permite agregar elementos en lugar de sobrescribir " +"todo el valor. El signo '-' permite eliminar elementos seleccionados en " +"lugar de todo el valor. Ejemplos: nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4." +"addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\" nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 " +"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe :: cafe / " +"56\"\n" #: ../clients/cli/devices.c:787 #, c-format @@ -2517,6 +2608,37 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" +"Uso: dispositivo wifi nmcli {ARGUMENTOS | Ayuda} Realiza la operación en " +"dispositivos Wi-Fi. ARGUMENTOS: = [list [ifname ] [bssid ]] " +"Lista de puntos de acceso Wi-Fi disponibles. Las opciones 'ifname' y 'bssid' " +"se pueden usar para listar los AP para una interfaz en particular, o con un " +"BSSID específico. ARGUMENTOS: = conectar <(B)SSID> [contraseña ] " +"[wep-key-type key | frase] [ifname ] [bssid ] [nombre ] " +"[privado sí | no] [oculto sí | no] Conéctese a una red Wi-Fi especificada " +"por SSID o BSSID. El comando crea una nueva conexión y luego la activa en un " +"dispositivo. Esta es una contraparte de la línea de comandos de hacer clic " +"en un SSID en un cliente GUI. El comando siempre crea una nueva conexión y, " +"por lo tanto, es útil principalmente para conectarse a nuevas redes Wi-Fi. " +"Si ya existe una conexión para la red, es mejor abrir el perfil existente de " +"la siguiente manera: nmcli con up id . Tenga en cuenta que solo las " +"redes abiertas, WEP y WPA-PSK son compatibles en este momento. También se " +"supone que la configuración de IP se obtiene a través de DHCP. ARGUMENTOS: = " +"punto de acceso [ifname ] [con-nombre ] [ssid ] [banda a " +"| bg] [canal ] [contraseña ] Crea un punto de acceso Wi-" +"Fi. Use 'conexión hacia abajo' o 'dispositivo desconectado' para detener el " +"punto de acceso. Los parámetros opcionales pueden influir en los parámetros " +"del hotspot: ifname - Dispositivo Wi-Fi para usar con-name - nombre del " +"perfil de conexión del hotspot creado ssid - SSID de la banda del hotspot - " +"Banda Wi-Fi para usar el canal - Wi-Fi canal para usar la contraseña - " +"contraseña para usar en el hotspot ARGUMENTOS: = volver a escanear [ifname " +"] [[ssid ] ...] Solicite que NetworkManager vuelva a " +"escanear inmediatamente los puntos de acceso disponibles. NetworkManager " +"escanea las redes Wi-Fi periódicamente, pero en algunos casos puede ser útil " +"comenzar a escanear manualmente. 'ssid' permite la búsqueda de un SSID " +"específico, que es útil para los AP con SSID ocultos. Se pueden dar más " +"parámetros 'ssid'. Tenga en cuenta que este comando no muestra los AP, use " +"'lista de wifi del dispositivo nmcli' para eso.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:884 #, c-format @@ -2564,12 +2686,12 @@ msgstr "Error: No se encontraron todos los dispositivos." #: ../clients/cli/devices.c:1040 msgid "No interface specified" -msgstr "" +msgstr "Sin interfaz especificada" #: ../clients/cli/devices.c:1059 #, c-format msgid "Device '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo%s' extraviado" #: ../clients/cli/devices.c:1155 #, c-format @@ -2713,6 +2835,7 @@ msgstr "Se reaplicó correctamente la conexión al dispositivo %s\n" #, c-format msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s" msgstr "" +"Error: Leyendo conexión aplicada desde dispositivo '%s' (%s) ha fallado: %s" #: ../clients/cli/devices.c:2309 #, c-format @@ -2801,6 +2924,7 @@ msgstr "Error: 'device wifi': %s" #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" msgstr "" +"Error: argumento de reexploración inválido: '%s' no entre [auto, no, si]" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -3401,35 +3525,35 @@ msgstr "Networkmanager ahora está en el estado '%s' \n" #: ../clients/cli/general.c:1129 msgid "connection available" -msgstr "" +msgstr "conexión disponible" #: ../clients/cli/general.c:1131 msgid "connections available" -msgstr "" +msgstr "conexiones disponibles" #: ../clients/cli/general.c:1149 msgid "autoconnect" -msgstr "" +msgstr "autoconectar" #: ../clients/cli/general.c:1151 msgid "fw missing" -msgstr "" +msgstr "FW desaparecidos" #: ../clients/cli/general.c:1156 msgid "plugin missing" -msgstr "" +msgstr "falta el complemento" #: ../clients/cli/general.c:1161 msgid "sw" -msgstr "" +msgstr "sw" #: ../clients/cli/general.c:1163 msgid "hw" -msgstr "" +msgstr "hw" #: ../clients/cli/general.c:1168 msgid "iface" -msgstr "" +msgstr "Yo afronto" # translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld #: ../clients/cli/general.c:1171 @@ -3438,11 +3562,11 @@ msgstr "port" #: ../clients/cli/general.c:1174 msgid "mtu" -msgstr "" +msgstr "mtu" #: ../clients/cli/general.c:1191 msgid "master" -msgstr "" +msgstr "dominar" #: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407 @@ -3451,16 +3575,16 @@ msgstr "VPN" #: ../clients/cli/general.c:1197 msgid "ip4 default" -msgstr "" +msgstr "ip4 por defecto" #: ../clients/cli/general.c:1199 msgid "ip6 default" -msgstr "" +msgstr "ip6 predeterminado" #: ../clients/cli/general.c:1281 #, c-format msgid "%s VPN connection" -msgstr "" +msgstr "%s Conexión VPN" #: ../clients/cli/general.c:1349 #, c-format @@ -3472,6 +3596,11 @@ msgid "" "Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage " "details.\n" msgstr "" +"Utilice \"nmcli device show\" para obtener información completa sobre los " +"dispositivos conocidos y \"nmcli connection show\" para obtener una visión " +"general de los perfiles de conexión activos. Consulte las páginas de manual " +"de nmcli (1) y nmcli-examples (5) para obtener detalles completos sobre el " +"uso.\n" #: ../clients/cli/general.c:1370 #, c-format @@ -3514,6 +3643,23 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" +"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO {COMANDO | ayuda} OPCIONES -o [vista general] " +"modo de vista general (ocultar valores predeterminados) -t [erse] salida " +"tersa -p [retty] salida bonita -m [ode] modo de salida multilínea -c [olors] " +"auto | sí | no si usar colores en la salida -f [ields] | " +"todos | campos de especificación comunes para generar -g [valores-et] " +"| todos | atajos comunes para -m tabular -t -f -e [scape] " +"sí | no separar columnas de escape en los valores -a [sk] pedir parámetros " +"faltantes -s [how-secrets] permiten mostrar las contraseñas -w [ait] " +" establecer el tiempo de espera en " +"espera para las operaciones de finalización -v [ersion] mostrar la versión " +"del programa -h [elp] imprimir esta ayuda OBJETO g [eneral] Estado y " +"operaciones generales del NetworkManager n [etworking] control de red " +"general r [adio] interruptores de radio NetworkManager c [onnection] " +"Conexiones de NetworkManager d [dispositivos] administrados por " +"NetworkManager a [gent] Agente secreto de NetworkManager o polkit agent m " +"[onitor] monitor Cambios en NetworkManager\n" +"\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:325 #, c-format @@ -3523,22 +3669,22 @@ msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:626 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fin de archivo inesperado después de '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:634 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Espera en blanco siguiendo \"%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:646 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Se esperaba un valor para '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:660 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Se esperaba un siguiente salto de línea '%s'\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:749 #, c-format @@ -3563,7 +3709,7 @@ msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»." #: ../clients/cli/nmcli.c:782 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "" +msgstr "Error:%s' no es un argumento válido para '%s' opción." #: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808 #, c-format @@ -3573,7 +3719,7 @@ msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:832 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "" +msgstr "Error:%s' No es un tiempo de espera válido." #: ../clients/cli/nmcli.c:839 #, c-format @@ -3588,7 +3734,7 @@ msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»." #: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "Error: nmcli terminado por señal %s (%d)" #: ../clients/cli/nmcli.c:1060 msgid "Success" @@ -3661,7 +3807,7 @@ msgstr "'%s' no es un nombre de ningún un perfil saliente." #: ../clients/cli/settings.c:389 #, c-format msgid "Warning: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Advertencia: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:392 #, fuzzy, c-format @@ -3712,27 +3858,27 @@ msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado" #: ../clients/cli/utils.c:1438 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al leer la salida de nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1443 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir la salida nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al crear la pipa del paginador: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1475 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al bifurcar paginador: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al duplicar el canal de buscapersonas: %s\n" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949 msgid "on" @@ -3745,12 +3891,12 @@ msgstr "apagado" #: ../clients/cli/utils.h:328 #, c-format msgid "%lld (%s)" -msgstr "" +msgstr "%lld (%s)" #: ../clients/cli/utils.h:335 #, c-format msgid "%lld - %s" -msgstr "" +msgstr "%lld - %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. @@ -3774,7 +3920,7 @@ msgstr "'%s' no es válido; use [%s], [%s] o [%s]" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:209 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' es ambiguo: %s" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:219 #, c-format @@ -4112,21 +4258,20 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "conexión falló" +msgstr "La conexión de la base de datos Open vSwitch falló" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "Se detectó una dirección IP duplicada" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "The selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "El método de IP seleccionado no es compatible" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "Error al configurar los parámetros de SR-IOV" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 #, fuzzy @@ -4229,21 +4374,23 @@ msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" +"La sintaxis válida es: 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = " +"val] ... [, ip [/ prefix] ...]'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" -msgstr "" +msgstr "el siguiente salto ('%s') debe ser el primero" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" -msgstr "" +msgstr "la métrica ('%s') debe estar antes de los atributos" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "ruta inválida %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" @@ -4265,42 +4412,42 @@ msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "no puede leer pac-script desde el archivo '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "expediente '%s' contiene utf-8 no válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "'%s' no contiene una secuencia de comandos de PAC válida" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534 #, c-format msgid "Not a valid PAC Script" -msgstr "" +msgstr "No es una secuencia de comandos válida de PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "no se puede leer la configuración del equipo desde el archivo '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "archivo de configuración del equipo '%s' contiene utf-8 no válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid team configuration" -msgstr "" +msgstr "'%s' No contiene una configuración de equipo válida." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610 #, c-format msgid "team configuration must be a JSON object" -msgstr "" +msgstr "la configuración del equipo debe ser un objeto JSON" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 @@ -4320,17 +4467,17 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184 #, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" -msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>" +msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" -msgstr "" +msgstr "'%s' No es un número válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" -msgstr "" +msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286 #, c-format @@ -4645,7 +4792,7 @@ msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833 #, c-format msgid "the property doesn't contain interface name '%s'" -msgstr "" +msgstr "la propiedad no contiene el nombre de la interfaz '%s'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870 #, c-format @@ -4655,16 +4802,20 @@ msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" msgstr "" +"La sintaxis válida es: vf [atributo = valor] ... [, vf [atributo = " +"valor] ...]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent ] [handle ] '" msgstr "" +"La sintaxis válida es: '[root | padre ] [encargarse de ] " +"'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format msgid "the property doesn't contain vf with index %u" -msgstr "" +msgstr "La propiedad no contiene vf con índice %u" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035 #, fuzzy, c-format @@ -4675,6 +4826,8 @@ msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'" msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent ] [handle ] '" msgstr "" +"La sintaxis válida es: '[root | padre ] [encargarse de ] " +"'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112 #, fuzzy, c-format @@ -4808,7 +4961,7 @@ msgstr "'%s' no es un PSK válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "" +msgstr "'%s' no es válido; use 'on', 'off' o 'ignore'" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 #, fuzzy @@ -4848,7 +5001,7 @@ msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de LACP ('lento' o 'rápido') [lento]" #. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks #. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)). @@ -4897,6 +5050,21 @@ msgid "" " name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" +"Ingrese una lista de observadores de enlaces formateados como diccionarios " +"donde las claves son propiedades de teamd. Los pares de diccionarios están " +"en la forma: clave = valor y los pares están separados por ''. Los " +"diccionarios se separan con ','. Las claves permitidas / requeridas en el " +"diccionario cambian en función del tipo de observador de enlace, mientras " +"que la única propiedad común a todos los observadores de enlace es 'nombre' " +"*, que define el observador de enlace que se especificará. Propiedades " +"disponibles para el observador del enlace 'ethtool': 'delay-up', 'delay-" +"down' Propiedades disponibles para el observador del enlace 'nsna_ping': " +"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target- host '* Las propiedades " +"disponibles para' arp_ping 'incluyen todas las de' nsna_ping 'y:' source-" +"host '*,' validate-active ',' validate-inactive ',' send-always '. Las " +"propiedades marcadas con un '*' son obligatorias. Ejemplo: name = arp_ping " +"source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up " +"= 3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -5057,11 +5225,11 @@ msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "" +msgstr "Máscara de grupo hacia adelante [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 msgid "Enable IGMP snooping [no]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar indagación IGMP [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654 #, fuzzy @@ -5305,24 +5473,24 @@ msgstr "Retirar" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555 msgid "MACsec parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo padre MACsec o conexión UUID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576 msgid "Enable encryption [yes]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el cifrado [sí]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835 msgid "MKA CAK" -msgstr "" +msgstr "MKA CAK" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592 msgid "MKA_CKN" -msgstr "" +msgstr "MKA_CKN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598 msgid "SCI port [1]" -msgstr "" +msgstr "Puerto SCI [1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624 #, fuzzy @@ -5331,7 +5499,7 @@ msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645 msgid "Tap [no]" -msgstr "" +msgstr "Toque [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576 @@ -5351,7 +5519,7 @@ msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701 msgid "PPPoE parent device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo padre PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707 #, fuzzy @@ -5365,15 +5533,15 @@ msgstr "Nombre de usuario PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888 msgid "Browser only [no]" -msgstr "" +msgstr "Solo navegador [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "URL DE PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "PAC script" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084 @@ -5398,11 +5566,11 @@ msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257 msgid "Enable VNET header [no]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar encabezado VNET [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263 msgid "Enable multi queue [no]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar cola múltiple [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276 #, fuzzy @@ -5441,11 +5609,11 @@ msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395 msgid "Minimum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "Puerto de origen mínimo [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401 msgid "Maximum source port [0]" -msgstr "" +msgstr "Puerto fuente máximo [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407 #, fuzzy @@ -5483,11 +5651,11 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847 msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "Dirección corta (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863 msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" -msgstr "" +msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 #, fuzzy @@ -5500,12 +5668,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo principal o UUID de conexión" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 msgid "802-1x settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones 802-1x" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 @@ -5529,9 +5697,7 @@ msgstr "Ethernet" msgid "Bridge device" msgstr "Ethernet" -# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045 -#, fuzzy msgid "Bridge port" msgstr "Puerto bridge" @@ -5542,23 +5708,23 @@ msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración general" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048 msgid "DCB settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración DCB" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049 msgid "Dummy settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes ficticios" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de Ethtool" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes genéricos" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052 #, fuzzy @@ -5572,19 +5738,19 @@ msgstr "Conexión InfiniBand" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054 msgid "IPv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo IPv4" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055 msgid "IPv6 protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo IPv6" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056 msgid "IP-tunnel settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del túnel IP" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057 msgid "MACsec connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión MACsec" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058 #, fuzzy @@ -5602,23 +5768,23 @@ msgstr "Conexión CDMA %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del puente Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 msgid "Open vSwitch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la interfaz de Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063 msgid "Open vSwitch patch interface settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la interfaz de parche de Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del puerto Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de PPP" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066 msgid "PPPoE" @@ -5630,15 +5796,15 @@ msgstr "Proxy" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068 msgid "Serial settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de serie" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069 msgid "SR-IOV settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de SR-IOV" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070 msgid "Traffic controls" -msgstr "" +msgstr "Controles de tráfico" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071 #, fuzzy @@ -5657,7 +5823,7 @@ msgstr "El dispositivo fue retirado" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de usuario" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400 @@ -5691,18 +5857,17 @@ msgstr "Conexión Wi-Fi %d" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081 msgid "Wi-Fi security settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de seguridad wifi" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082 msgid "WPAN settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de WPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083 msgid "6LOWPAN settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de 6LOWPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434 -#, fuzzy msgid "name" msgstr "name" @@ -5773,7 +5938,7 @@ msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" -msgstr "" +msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red cableada '%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796 msgid "DSL authentication" @@ -5782,7 +5947,7 @@ msgstr "Autenticación DSL" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" -msgstr "" +msgstr "Se requieren secretos para la conexión DSL '%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805 msgid "PIN code required" @@ -5805,15 +5970,15 @@ msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil " #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" -msgstr "" +msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec '%s'" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833 msgid "MACsec PSK authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación PSK de MACsec" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841 msgid "MACsec EAP authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación MACsec EAP" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882 msgid "VPN password required" @@ -5827,13 +5992,15 @@ msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "no se puede cargar el complemento VPN heredado \"%s\" para \"%s\"" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" +"no se puede cargar el complemento VPN \"%s\" debido a la falta \"%s\". " +"¿Falta el complemento del cliente?" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69 #, fuzzy, c-format @@ -5874,10 +6041,13 @@ msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from " "which this 6LowPAN interface should be created." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " +"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz " +"6LowPAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "" +msgstr "Canal en el que se encuentra la red de malla para unirse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -5885,10 +6055,13 @@ msgid "" "specific anycast address used determines which DHCP server class answers the " "request." msgstr "" +"La dirección MAC de DHCP de Anycast se utiliza al solicitar una dirección IP " +"a través de DHCP. La dirección específica de anycast utilizada determina qué " +"clase de servidor DHCP responde a la solicitud." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." -msgstr "" +msgstr "SSID de la red de malla para unirse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:7 msgid "" @@ -5899,6 +6072,13 @@ msgid "" "compatible. This setting depends on specific driver capability and may not " "work with all drivers." msgstr "" +"Banda de frecuencia 802.11 de la red. Uno de \"a\" para 5GHz 802.11a o \"bg" +"\" para 2.4GHz 802.11. Esto bloqueará las asociaciones a la red Wi-Fi a la " +"banda específica, es decir, si se especifica \"a\", el dispositivo no se " +"asociará con la misma red en la banda de 2.4GHz, incluso si la configuración " +"de la red es compatible. Esta configuración depende de la capacidad " +"específica del controlador y puede que no funcione con todos los " +"controladores." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:8 msgid "" @@ -5907,6 +6087,11 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" +"Si se especifica, indica al dispositivo que solo se asocie con el punto de " +"acceso dado. Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es " +"compatible con todos los dispositivos. Nota: esta propiedad no controla el " +"BSSID utilizado al crear una red Ad-Hoc y es poco probable que lo haga en el " +"futuro." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:9 msgid "" @@ -5915,6 +6100,10 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" +"Canal inalámbrico a utilizar para la conexión wifi. El dispositivo solo se " +"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) una red Wi-Fi en el canal especificado. " +"Debido a que los números de canal se superponen entre bandas, esta propiedad " +"también requiere que se establezca la propiedad \"banda\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:10 msgid "" @@ -5931,6 +6120,21 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su " +"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. " +"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los " +"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable" +"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. " +"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente del " +"dispositivo. \"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada " +"conexión. \"estable\" crea una dirección MAC hash basada en connection." +"stable-id y una clave dependiente de la máquina. Si no se especifica, el " +"valor se puede sobrescribir a través de los valores predeterminados " +"globales, consulte el manual de NetworkManager.conf. Si aún no se " +"especifica, el valor predeterminado es \"conservar\" (las versiones " +"anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado diferente). " +"En D-Bus, este campo se expresa como \"dirección-mac asignada\" o " +"\"dirección-clon-clonada\" en desuso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -5959,6 +6163,33 @@ msgid "" "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally " "administered." msgstr "" +"Con la configuración de \"dirección de mac clonada\" \"aleatoria\" o " +"\"estable\", de forma predeterminada, todos los bits de la dirección MAC " +"están codificados y se crea una dirección MAC de unidifusión administrada " +"localmente. Esta propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. " +"Tenga en cuenta que el bit menos significativo de la primera dirección MAC " +"siempre se desarmará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la " +"propiedad es NULL, se puede sobrescribir con una configuración de conexión " +"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULL o una cadena vacía, el valor " +"predeterminado es crear una dirección MAC de unidifusión administrada " +"localmente. Si el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se " +"utiliza como máscara. Los bits establecidos de la máscara deben rellenarse " +"con la dirección MAC actual del dispositivo, mientras que los bits no " +"configurados están sujetos a aleatorización. Establecer \"FE: FF: FF: 00: " +"00: 00\" significa preservar el OUI de la dirección MAC actual y solo " +"asignar al azar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo \"aleatorio\" " +"o \"estable\". Si el valor contiene una dirección MAC adicional después de " +"la máscara, esta dirección se utiliza en lugar de la dirección MAC actual " +"para rellenar los bits que no se aleatorizarán. Por ejemplo, un valor de " +"\"FE: FF: FF: 00: 00: 00 68: F7: 28: 00: 00: 00\" establecerá el OUI de la " +"dirección MAC en 68: F7: 28, mientras que los bits más bajos son " +"aleatorizado Un valor de \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00\" " +"creará una dirección MAC totalmente grabada y codificada a nivel mundial. Si " +"el valor contiene más de una dirección MAC adicional, una de ellas se elige " +"al azar. Por ejemplo, \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: " +"00: 00: 00: 00: 00: 00\" 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: " +"00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00 " +"administrado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:12 msgid "" @@ -5979,6 +6210,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Wi-Fi cuya " +"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC " +"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:14 msgid "" @@ -5986,6 +6220,10 @@ msgid "" "should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" +"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos Wi-Fi a los que " +"nunca debe aplicarse esta conexión. Cada dirección MAC debe darse en la " +"notación estándar de hexágonos y dígitos (por ejemplo, \"00: 11: 22: 33: 44: " +"55\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:15 msgid "" @@ -5996,12 +6234,20 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" +"Uno de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a menos " +"que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para la " +"aleatorización y el suplicante admita la aleatorización), " +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEYCONCONCULACIÓNCACTIVO ENCONTRATE " +"CLASIFICACIÓN (CLASIFICACIÓN). . Esta propiedad está en desuso para 'cloned-" +"mac-address'. En desuso: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If " "blank, infrastructure is assumed." msgstr "" +"Modo de red wifi; uno de \"infraestructura\", \"adhoc\" o \"ap\". Si está en " +"blanco, se asume la infraestructura." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:17 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 @@ -6009,6 +6255,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." msgstr "" +"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más " +"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples tramas Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:18 msgid "" @@ -6018,6 +6266,9 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" +"Una de las funciones de la embarcación de natación (3) es una función de la " +"centralita de la embarcación. valor configurado). Los demás valores están " +"reservados." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -6026,6 +6277,11 @@ msgid "" "s. This property is highly driver dependent and not all devices support " "setting a static bitrate." msgstr "" +"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la tasa de bits " +"especificada para la comunicación con el punto de acceso. Las unidades están " +"en Kb / s, es decir, 5500 = 5.5 Mbit / s. Esta propiedad depende en gran " +"medida del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración " +"de una tasa de bits estática." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:20 msgid "" @@ -6035,10 +6291,16 @@ msgid "" "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of " "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved." msgstr "" +"Una lista de BSSID (cada BSSID formateado como una dirección MAC como \"00: " +"11: 22: 33: 44: 55\") que se ha detectado como parte de la red Wi-Fi. " +"NetworkManager realiza un seguimiento interno de los BSSID vistos " +"anteriormente. La propiedad solo está destinada a la lectura y refleja la " +"lista BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no " +"se conservarán." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:21 msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified." -msgstr "" +msgstr "SSID de la red wifi. Debe ser especificado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:22 msgid "" @@ -6046,6 +6308,10 @@ msgid "" "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices " "support setting a static transmit power." msgstr "" +"Si no es cero, indica al dispositivo que utilice la potencia de transmisión " +"especificada. Las unidades son dBm. Esta propiedad depende en gran medida " +"del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una " +"potencia de transmisión estática." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:23 msgid "" @@ -6062,6 +6328,19 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan para habilitar. No todos los " +"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) o los valores especiales " +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (para usar la configuración " +"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para " +"deshabilitar la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -6071,6 +6350,12 @@ msgid "" "When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") " "the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified." msgstr "" +"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\") indica el " +"algoritmo de autenticación 802.11 requerido por el AP aquí. Uno de \"abierto" +"\" para Sistema abierto, \"compartido\" para la clave compartida o \"salto\" " +"para Cisco LEAP. Cuando se usa Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x" +"\" y auth-alg = \"leap\") se deben especificar las propiedades \"leap-" +"username\" y \"leap-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:25 msgid "" @@ -6083,6 +6368,10 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and " "no global default is set, FILS will be optionally enabled." msgstr "" +"Indica si la configuración de enlace inicial rápido (802.11ai) debe estar " +"habilitada para la conexión. De la mano de la madre No soportado). Cuando se " +"establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) y no se establece " +"un valor predeterminado global, FILS se habilitará opcionalmente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:26 msgid "" @@ -6091,6 +6380,10 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" +"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo / transmisión que evita las " +"conexiones a redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. " +"Para máxima compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de " +"la lista puede ser uno de \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" o \"ccmp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -6099,22 +6392,30 @@ msgid "" "WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for " "any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" +"Gestión de claves utilizadas para la conexión. Uno de \"ninguno\" (WEP), " +"\"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk" +"\" (infraestructura WPA-PSK), o \"wpa-eap\" ( WPA-Enterprise). Esta " +"propiedad debe configurarse para cualquier conexión Wi-Fi que use seguridad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:28 msgid "" "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"La contraseña de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas (es " +"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:29 msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"leap-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:30 msgid "" "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" " "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" +"El nombre de usuario de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas " +"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:31 msgid "" @@ -6123,6 +6424,10 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" +"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que impide las conexiones a " +"redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. Para máxima " +"compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de la lista " +"puede ser uno de \"tkip\" o \"ccmp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:32 msgid "" @@ -6135,6 +6440,11 @@ msgid "" "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no " "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" +"Indica si los marcos de administración protegidos (802.11w) deben estar " +"habilitados para la conexión. Uno de los valores más importantes de la " +"página: No soportado). Cuando se establece en " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece un valor " +"predeterminado global, PMF se habilitará opcionalmente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -6142,6 +6452,10 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" +"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas " +"para usar. Cada elemento puede ser un \"wpa\" (permitir WPA) o \"rsn" +"\" (permitir WPA2 / RSN). Si no se especifica, se permiten las conexiones " +"WPA y RSN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -6152,16 +6466,24 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" +"Pre-Shared-Key para redes WPA. Si la clave tiene una longitud de 64 " +"caracteres, debe contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como " +"una clave WPA hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 " +"caracteres ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta " +"como una frase de contraseña WPA, y se procesa para obtener el WPA-PSK real " +"utilizado al conectarse a la red Wi-Fi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"psk\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:36 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", " "and \"wep-key3\" properties." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar las propiedades \"wep-key0\", \"wep-" +"key1\", \"wep-key2\" y \"wep-key3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:37 msgid "" @@ -6172,30 +6494,48 @@ msgid "" "a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the " "actual WEP key." msgstr "" +"Controla la interpretación de las claves WEP. Los valores permitidos son " +"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), en cuyo caso la clave es una cadena hexadecimal de " +"10 o 26 caracteres, o una contraseña ASCII de 5 o 13 caracteres; o " +"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), en cuyo caso la frase de contraseña se " +"proporciona como una cadena y se procesará utilizando el método de facto MD5 " +"para obtener la clave WEP real." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 msgid "" "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-" "key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Índice 0 clave WEP. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " +"de cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:39 msgid "" "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Índice 1 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " +"de cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:40 msgid "" "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Índice 2 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " +"de cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:41 msgid "" "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" +"Índice 3 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " +"de cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:42 msgid "" @@ -6204,6 +6544,11 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" +"Cuando se usa WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP usa un " +"índice de clave WEP no predeterminado, ponga ese índice de clave WEP aquí. " +"Los valores válidos son 0 (clave predeterminada) hasta 3. Tenga en cuenta " +"que algunos puntos de acceso del consumidor (como el Linksys WRT54G) numeran " +"las claves 1 - 4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -6213,6 +6558,11 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" +"Banderas que indican qué modo de WPS se utilizará, si corresponde. No tiene " +"mucho sentido cambiar la configuración predeterminada, ya que NetworkManager " +"determinará automáticamente si es posible iniciar la inscripción de WPS " +"desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede desactivar " +"configurando esta propiedad en un valor de 1." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -6220,6 +6570,9 @@ msgid "" "presented by the authentication server. If the list is empty, no " "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado " +"presentado por el servidor de autenticación. Si la lista está vacía, no se " +"realiza ninguna verificación del altSubjectName del certificado del servidor." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -6227,12 +6580,18 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" +"Cadena de identidad anónima para los métodos de autenticación EAP. Se " +"utiliza como la identidad sin cifrar con tipos de EAP que admiten diferentes " +"identidades tunelizadas como EAP-TTLS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the " "global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds." msgstr "" +"Un timeout para la autenticación. Cero significa el valor predeterminado " +"global; Si el valor predeterminado global no está establecido, el tiempo de " +"espera de autenticación es de 25 segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:47 msgid "" @@ -6246,6 +6605,17 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Contiene el certificado de CA si lo utiliza el método EAP especificado en la " +"propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando un " +"\"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza " +"el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), " +"esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del " +"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe " +"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el " +"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " +"terminación. Esta propiedad se puede desactivar incluso si el método EAP " +"admite certificados de CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO " +"se recomienda." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -6253,10 +6623,13 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"La contraseña utilizada para acceder al certificado de CA almacenado en la " +"propiedad \"ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se almacena en " +"un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:49 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"ca-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:50 msgid "" @@ -6264,6 +6637,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" +"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados " +"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además " +"del certificado especificado en la propiedad \"ca-cert\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -6275,6 +6651,15 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" +"Contiene el certificado de cliente si lo utiliza el método EAP especificado " +"en la propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando " +"un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se " +"utiliza el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM " +"0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del " +"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe " +"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el " +"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " +"terminación." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -6282,10 +6667,14 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" +"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente almacenado en " +"la propiedad \"cliente-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se " +"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"client-cert-password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:54 msgid "" @@ -6295,6 +6684,13 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" +"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si está configurado, " +"este FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para el " +"elemento (s) dNSName del certificado presentado por el servidor de " +"autenticación. Si se encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta " +"restricción. Si no hay valores de dNSName presentes, esta restricción se " +"compara con el SubjectName CN utilizando la misma comparación de " +"coincidencia de sufijo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -6304,16 +6700,23 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" +"El método EAP permitido se utiliza cuando se autentica en la red con 802.1x. " +"Los métodos válidos son: \"salto\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", " +"\"pwd\" y \"fast\". Cada método requiere una configuración diferente usando " +"las propiedades de esta configuración; Consulte la documentación de " +"wpa_supplicant para ver las combinaciones permitidas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" +"Cadena de identidad para los métodos de autenticación EAP. A menudo el " +"usuario o el nombre de inicio de sesión del usuario." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "" +msgstr "Ruta del archivo codificado en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6321,6 +6724,9 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" +"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para los métodos de autenticación " +"EAP. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como la propiedad " +"\"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6328,7 +6734,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 msgid "" @@ -6337,10 +6743,14 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" +"Contraseña utilizada para los métodos de autenticación EAP, dada como una " +"matriz de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras codificaciones " +"distintas de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como " +"la propiedad \"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"password-raw\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 msgid "" @@ -6351,6 +6761,13 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" +"Especifica marcas de autenticación para usar en la \"fase 1\" autenticación " +"externa usando las opciones NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones " +"individuales de TLS se pueden deshabilitar explícitamente. Si un determinado " +"indicador de inhabilitación de TLS no está establecido, es responsabilidad " +"del suplicante permitirlo o prohibirlo. Las opciones de TLS se asignan a la " +"configuración de tls_disable_tlsv1_x. Consulte la documentación de " +"wpa_supplicant para obtener más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6361,6 +6778,13 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Habilita o inhabilita el aprovisionamiento en línea de las credenciales de " +"EAP-FAST cuando FAST se especifica como el método EAP en la propiedad \"eap" +"\". Los valores reconocidos son \"0\" (deshabilitado), \"1\" (permitir el " +"aprovisionamiento no autenticado), \"2\" (permitir el aprovisionamiento " +"autenticado) y \"3\" (permitir el aprovisionamiento autenticado y no " +"autenticado). Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más " +"detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6369,6 +6793,11 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" +"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de claves. Es " +"posible que algunos servidores RADIUS requieran forzar la nueva etiqueta " +"PEAP para interoperar con PEAPv1. Ajuste a \"1\" para forzar el uso de la " +"nueva etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para " +"obtener más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6378,6 +6807,12 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" +"Fuerza qué versión de PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método " +"EAP en la propiedad \"eap\". Cuando no esté configurado, se utilizará la " +"versión reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS " +"más antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP " +"particular. Para hacerlo, esta propiedad se puede establecer en \"0\" o " +"\"1\" para forzar esa versión específica de PEAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6386,6 +6821,10 @@ msgid "" "authentication. If the list is empty, no verification of the server " "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" +"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado " +"presentado por el servidor de autenticación durante la autenticación interna " +"\"fase 2\". Si la lista está vacía, no se realiza ninguna verificación del " +"altSubjectName del certificado del servidor." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6396,6 +6835,13 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Especifica los métodos de autenticación internos no EAP \"fase 2\" " +"permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se " +"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos \"fase 2\" reconocidos que " +"no son EAP son \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp" +"\", \"md5\" y \"tls\". Cada método interno \"fase 2\" requiere parámetros " +"específicos para una autenticación exitosa; Consulte la documentación de " +"wpa_supplicant para obtener más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6406,6 +6852,13 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" +"Especifica los métodos de autenticación basados ​​en EAP internos de \"fase " +"2\" permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se " +"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos reconocidos de \"fase 2\" " +"basados ​​en EAP son \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" y \"tls\". Cada " +"método interno \"fase 2\" requiere parámetros específicos para una " +"autenticación exitosa; Consulte la documentación de wpa_supplicant para " +"obtener más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6420,6 +6873,17 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" +"Contiene el certificado CA de \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP " +"especificado en las propiedades \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". Los " +"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son " +"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob " +"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad " +"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se " +"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta " +"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena " +"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se " +"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero " +"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6427,11 +6891,16 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA \"fase2\" almacenado " +"en la propiedad \"fase2-ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se " +"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-ca-cert-password" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 msgid "" @@ -6439,6 +6908,9 @@ msgid "" "certificates to be added to the verification chain in addition to the " "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" +"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados " +"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además " +"del certificado especificado en la propiedad \"phase2-ca-cert\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6453,6 +6925,17 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" +"Contiene el certificado de cliente \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP " +"especificado en las propiedades \"fase2-auth\" o \"fase2-autheap\". Los " +"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son " +"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob " +"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad " +"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se " +"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta " +"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena " +"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se " +"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero " +"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6460,11 +6943,17 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" +"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente \"phase2\" " +"almacenado en la propiedad \"phase2-client-cert\". Solo tiene sentido si el " +"certificado se almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de " +"sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-client-cert-" +"password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 msgid "" @@ -6475,6 +6964,13 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" +"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este " +"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos " +"dNSName del certificado presentado por el servidor de autenticación durante " +"la autenticación interna de \"fase 2\". Si se encuentra un dNSName " +"coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay valores de dNSName " +"presentes, esta restricción se compara con el SubjectName CN utilizando la " +"misma comparación de coincidencia de sufijo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6494,6 +6990,24 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" +"Contiene la clave privada interna \"fase 2\" cuando la propiedad \"phase2-" +"auth\" o \"phase2-autheap\" está establecida en \"tls\". Los datos clave se " +"especifican utilizando un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob " +"y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y las claves privadas, esta " +"propiedad se debe establecer en los datos codificados PEM cifrados de la " +"clave. Cuando se usan claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad " +"debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el " +"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " +"terminación. Cuando se utilizan las claves privadas de formato PKCS # 12 y " +"el esquema de blob, esta propiedad debe establecerse en los datos de PKCS # " +"12 y la propiedad \"phase2-private-key-password\" debe configurarse como " +"contraseña utilizada para descifrar el certificado PKCS # 12 y llave. Cuando " +"se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de ruta, esta propiedad debe " +"establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el " +"prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " +"terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad \"phase2-" +"private-key-password\" debe establecerse en la contraseña utilizada para " +"decodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -6501,11 +7015,16 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada \"fase 2\" " +"especificada en la propiedad \"clave2-clave-privada\" cuando la clave " +"privada utiliza el esquema de ruta o es una clave de formato PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-private-key-" +"password\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 msgid "" @@ -6515,15 +7034,21 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" +"La subcadena debe coincidir con el sujeto del certificado presentado por el " +"servidor de autenticación durante la autenticación interna \"fase 2\". " +"Cuando se desactiva, no se realiza la verificación del asunto del " +"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona poca " +"seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en lugar de NMSetting8021x: " +"phase2-domain-suffix-match." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." -msgstr "" +msgstr "PIN utilizado para los métodos de autenticación EAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"pin\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 msgid "" @@ -6546,6 +7071,28 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" +"Contiene la clave privada cuando la propiedad \"eap\" está establecida en " +"\"tls\". Los datos clave se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son " +"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y " +"las claves privadas, esta propiedad se debe establecer en los datos " +"codificados PEM cifrados de la clave. Cuando se usan claves privadas con el " +"esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada " +"UTF-8 completa de la clave, con el prefijo de la cadena \"archivo: //\" y " +"terminar con un byte NUL de terminación. Cuando se utilizan las claves " +"privadas de formato PKCS # 12 y el esquema de blob, esta propiedad debe " +"establecerse en los datos PKCS # 12 y la propiedad \"contraseña-clave-privada" +"\" debe configurarse como contraseña utilizada para descifrar el certificado " +"y la clave PKCS # 12. Cuando se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de " +"ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa " +"de la clave, con el prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un " +"byte NUL de terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad " +"\"contraseña-clave-privada\" debe establecerse en la contraseña utilizada " +"para descodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12. ADVERTENCIA: " +"la \"clave privada\" no es una propiedad \"secreta\" y, por lo tanto, los " +"datos de clave privada sin cifrar que usan el esquema BLOB pueden ser leídos " +"por usuarios sin privilegios. Las claves privadas siempre deben estar " +"cifradas con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no " +"autorizado a datos de clave privada no cifrados." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -6553,10 +7100,15 @@ msgid "" "\" property when the private key either uses the path scheme, or if the " "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" +"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada especificada en la " +"propiedad \"clave privada\" cuando la clave privada utiliza el esquema de " +"ruta o si la clave privada es una clave de formato PKCS # 12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." msgstr "" +"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña-clave-privada" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 msgid "" @@ -6566,6 +7118,11 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" +"La cadena debe coincidir con el tema del certificado presentado por el " +"servidor de autenticación. Cuando se desactiva, no se realiza la " +"verificación del asunto del certificado del servidor de autenticación. Esta " +"propiedad proporciona poca seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en " +"lugar de NMSetting8021x: domain-suffix-match." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -6578,6 +7135,15 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" +"Cuando es VERDADERO, anula las propiedades \"ca-path\" y \"phase2-ca-path\" " +"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de la " +"configuración con el interruptor --system-ca-path. Los certificados en este " +"directorio se agregan a la cadena de verificación además de cualquier " +"certificado especificado por las propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert" +"\". Si la ruta provista con --system-ca-path es más bien un nombre de " +"archivo (paquete de certificados de CA confiables), reemplaza las " +"propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert\" en su lugar (establece las " +"opciones ca_cert / ca_cert2 para wpa_supplicant )." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -6589,6 +7155,14 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" +"Cuando sea VERDADERO, aplique la autonegociación de la velocidad y el modo " +"dúplex. Si se especifican las propiedades \"velocidad\" y \"dúplex\", solo " +"se publicará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación " +"automática del enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T " +"802.3 y es útil para hacer cumplir los modos de gigabits, como en estos La " +"negociación de enlaces de casos es obligatoria. Cuando FALSE, las " +"propiedades de \"velocidad\" y \"dúplex\" deben estar configuradas o la " +"configuración del enlace se omitirá." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -6606,6 +7180,22 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" +"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su " +"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. " +"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los " +"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable" +"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. " +"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente si el " +"dispositivo tiene una (de lo contrario, se trata como \"preservar\"). " +"\"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada conexión. \"estable\" " +"crea una dirección MAC hash basada en connection.stable-id y una clave " +"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede " +"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el " +"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, el valor " +"predeterminado es \"conservar\" (las versiones anteriores de NetworkManager " +"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se " +"expresa como \"dirección-mac asignada\" o \"dirección-clon-clonada\" en " +"desuso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -6621,6 +7211,18 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" +"Cuando se establece un valor, ya sea \"half\" o \"full\", configura el " +"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si \"negociación " +"automática\" es \"sí\", el modo dúplex especificado será el único anunciado " +"durante la negociación de enlace: esto funciona solo para las " +"especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya " +"que en estos casos la negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no " +"está establecido (el valor predeterminado), la configuración del enlace se " +"omitirá (si \"negociación automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o " +"se negociará automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí\") y el " +"dispositivo local anunciará todos los modos dúplex compatibles. Debe " +"establecerse junto con la propiedad \"velocidad\" si se especifica. Antes de " +"especificar un modo dúplex, asegúrese de que su dispositivo lo admita." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -6628,6 +7230,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Ethernet " +"cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la " +"dirección MAC del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 msgid "" @@ -6635,6 +7240,10 @@ msgid "" "permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is " "in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)." msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión nunca se aplicará al dispositivo Ethernet " +"cuya dirección MAC permanente coincida con una dirección en la lista. Cada " +"dirección MAC está en la notación estándar de hexágonos y dígitos (00: 11: " +"22: 33: 44: 55)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -6643,12 +7252,20 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" +"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite varios métodos " +"de conexión. Uno de \"tp\" (par trenzado), \"aui\" (interfaz de la unidad de " +"conexión), \"bnc\" (Ethernet delgada) o \"mii\" (interfaz independiente de " +"los medios). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta " +"configuración se ignora." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" +"Tipo de dispositivo de red s390; uno de \"qeth\", \"lcs\" o \"ctc\", que " +"representa los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles " +"en los sistemas s390." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -6657,6 +7274,11 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" +"Diccionario de pares clave / valor de opciones de dispositivo específicas de " +"s390. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas. Las claves " +"permitidas incluyen \"portno\", \"layer2\", \"nombre de puerto\", \"protocolo" +"\", entre otros. Los nombres de las claves deben contener solo caracteres " +"alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -6667,6 +7289,13 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" +"Identifica subcanales específicos que este dispositivo de red usa para la " +"comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad \"mac-" +"address\" para dispositivos que no son z / VM, esta propiedad se puede usar " +"para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red que " +"usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y cada " +"cadena solo puede estar compuesta de caracteres hexadecimales y el carácter " +"de punto (.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -6682,6 +7311,19 @@ msgid "" "property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device " "supports it." msgstr "" +"Cuando se establece un valor mayor que 0, configura el dispositivo para usar " +"la velocidad especificada. Si \"negociación automática\" es \"sí\", la " +"velocidad especificada será la única anunciada durante la negociación del " +"enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil " +"para aplicar velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del " +"enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor " +"predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si \"negociación " +"automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o se negociará " +"automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí \") y el dispositivo " +"local anunciará todas las velocidades admitidas. En Mbit / s, es decir, 100 " +"== 100 Mbit / s. Debe establecerse junto con la propiedad \"dúplex\" cuando " +"no sea cero. Antes de especificar un valor de velocidad, asegúrese de que su " +"dispositivo lo admita." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -6695,6 +7337,16 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" +"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para habilitar. No todos los " +"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST " +"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC " +"(0x40) o los valores especiales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) " +"(para utilizar la configuración global) y " +"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (para deshabilitar la " +"administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -6702,40 +7354,46 @@ msgid "" "represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be " "required." msgstr "" +"Si se especifica, la contraseña utilizada con Wake-on-LAN basada en paquetes " +"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULL, no se " +"requerirá contraseña." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." -msgstr "" +msgstr "Encapsulación de conexión ADSL. Puede ser \"vcmux\" o \"llc\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." msgstr "" +"Protocolo de conexión ADSL. Puede ser \"pppoa\", \"pppoe\" o \"ipoatm\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VCI de conexión ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "" +msgstr "VPI de conexión ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 msgid "The Bluetooth address of the device." -msgstr "" +msgstr "La dirección Bluetooth del dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:110 msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" +"Ya sea \"dun\" para conexiones de acceso telefónico a redes o \"panu\" para " +"conexiones de red de área personal a dispositivos que admiten el perfil NAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -6743,14 +7401,19 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" +"Diccionario de pares clave / valor de opciones de unión. Tanto las claves " +"como los valores deben ser cadenas. Los nombres de las opciones deben " +"contener solo caracteres alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." msgstr "" +"El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC de Ethernet, en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." msgstr "" +"El retardo de reenvío del protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 msgid "" @@ -6760,10 +7423,17 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" +"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Generalmente, las " +"direcciones de grupo en el rango de 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: " +"00: 0F no se reenvían de acuerdo con los estándares. Esta propiedad es una " +"máscara de 16 bits, cada una correspondiente a una dirección de grupo en ese " +"rango que debe reenviarse. La máscara no puede tener establecidos los bits " +"0, 1 o 2 porque se utilizan para STP, marcos de pausa MAC y LACP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." msgstr "" +"El tiempo de saludo del Protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 msgid "" @@ -6774,10 +7444,19 @@ msgid "" "the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this " "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" +"Si se especifica, la dirección MAC del puente. Al crear un nuevo puente, se " +"configurará esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace " +"referencia a \"ethernet.cloned-mac-address\" para generar la dirección MAC " +"inicial. Tenga en cuenta que al configurar \"ethernet.cloned-mac-address\" " +"de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más adelante " +"mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en desuso. " +"En desuso: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." msgstr "" +"El tiempo máximo de mensajes del Protocolo de árbol de expansión (STP), en " +"segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 msgid "" @@ -6785,6 +7464,10 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" +"Controla si la indagación IGMP está habilitada para este puente. Tenga en " +"cuenta que si la indagación se deshabilitó automáticamente debido a " +"colisiones hash, el sistema puede rechazar la función hasta que se resuelvan " +"las colisiones." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:119 msgid "" @@ -6792,26 +7475,38 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" +"Establece la prioridad del protocolo de árbol de expansión (STP) para este " +"puente. Los valores más bajos son \"mejores\"; El puente de menor prioridad " +"será elegido como el puente raíz." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." msgstr "" +"Controla si el protocolo de árbol de expansión (STP) está habilitado para " +"este puente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." msgstr "" +"Habilita o deshabilita el \"modo de horquilla\" para el puerto, lo que " +"permite que los marcos se envíen de vuelta a través del puerto en el que se " +"recibió." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." msgstr "" +"El costo del puerto del protocolo Spanning Tree (STP) para los destinos a " +"través de este puerto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." msgstr "" +"La prioridad del Protocolo de árbol de expansión (STP) de este puerto de " +"puente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 @@ -6820,6 +7515,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." msgstr "" +"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más " +"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en varios marcos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 msgid "" @@ -6827,6 +7524,9 @@ msgid "" "broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is " "used when required." msgstr "" +"El número a marcar para establecer la conexión a la red de banda ancha móvil " +"basada en CDMA, si corresponde. Si no se especifica, el número " +"predeterminado (# 777) se usa cuando es necesario." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 @@ -6835,6 +7535,9 @@ msgid "" "providers do not require a password, or accept any password. But if a " "password is required, it is specified here." msgstr "" +"La contraseña utilizada para autenticarse con la red, si es necesario. " +"Muchos proveedores no requieren una contraseña o no aceptan ninguna " +"contraseña. Pero si se requiere una contraseña, se especifica aquí." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:128 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:179 @@ -6843,6 +7546,10 @@ msgid "" "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" +"El nombre de usuario utilizado para autenticarse con la red, si es " +"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario o no aceptan " +"ningún nombre de usuario. Pero si se requiere un nombre de usuario, se " +"especifica aquí." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:129 msgid "" @@ -6851,6 +7558,11 @@ msgid "" "set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. " "Currently this only applies to 802-1x authentication." msgstr "" +"El número de reintentos para la autenticación. Cero significa intentar " +"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si el " +"valor predeterminado global no está establecido, la autenticación se " +"reintenta 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se " +"aplica a la autenticación 802-1x." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 msgid "" @@ -6861,6 +7573,12 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" +"Si la conexión debe o no estar conectada automáticamente por NetworkManager " +"cuando los recursos para la conexión estén disponibles. VERDADERO para " +"activar automáticamente la conexión, FALSO para requerir intervención manual " +"para activar la conexión. Tenga en cuenta que la conexión automática no está " +"implementada para los perfiles VPN. Vea \"secundarias\" como alternativa " +"para conectar automáticamente los perfiles VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -6868,6 +7586,10 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" +"La prioridad de autoconectado. Si la conexión se configura para que se " +"conecte automáticamente, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. " +"El valor predeterminado es 0. El número más alto significa una prioridad más " +"alta." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -6877,6 +7599,12 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" +"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión al autoactivarse " +"antes de abandonar. Cero significa siempre, -1 significa el valor " +"predeterminado global (4 veces si no se anula). Establecer esto en 1 " +"significa intentar la activación solo una vez antes de bloquear la conexión " +"automática. Tenga en cuenta que después de un tiempo de espera, " +"NetworkManager intentará volver a conectarse automáticamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:133 msgid "" @@ -6889,18 +7617,31 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" +"Si los esclavos de esta conexión deben activarse automáticamente cuando " +"NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real para las " +"conexiones maestras. Las propiedades \"autoconectarse\", \"autoconectar " +"prioridad\" y \"autoconectar conectes\" no están relacionadas con esta " +"configuración. Los valores permitidos son: 0: dejar las conexiones de " +"esclavos sin tocar, 1: activar todas las conexiones de esclavos con esta " +"conexión, -1: predeterminado. Si se establece -1 (predeterminado), se lee la " +"conexión global.autoconnect-slaves para determinar el valor real. Si también " +"es predeterminado, esto se reduce a 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:134 msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." msgstr "" +"Si es mayor que cero, demora el éxito del direccionamiento IP hasta que se " +"alcanza el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responde a un ping." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." msgstr "" +"Un identificador único legible para la conexión, como \"Work Wi-Fi\" o \"T-" +"Mobile 3G\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 msgid "" @@ -6914,10 +7655,20 @@ msgid "" "names change or are reordered the connection may be applied to the wrong " "interface." msgstr "" +"El nombre de la interfaz de red a la que está vinculada esta conexión. Si no " +"se establece, entonces la conexión se puede conectar a cualquier interfaz " +"del tipo apropiado (sujeto a las restricciones impuestas por otras " +"configuraciones). Para los dispositivos de software, esto especifica el " +"nombre del dispositivo creado. Para los tipos de conexión donde los nombres " +"de interfaz no pueden hacerse fácilmente persistentes (por ejemplo, banda " +"ancha móvil o Ethernet USB), esta propiedad no debe utilizarse. La " +"configuración de esta propiedad restringe las interfaces con las que se " +"puede usar una conexión, y si los nombres de las interfaces cambian o se " +"reordenan, la conexión puede aplicarse a la interfaz incorrecta." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "" +msgstr "Si LLDP está habilitado para la conexión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 msgid "" @@ -6930,10 +7681,20 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Si la Resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) está " +"habilitada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato de " +"paquetes del Sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los hosts " +"IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los hosts en el mismo " +"enlace local. Los valores permitidos son: sí: registrar el nombre de host y " +"resolver la conexión, no: deshabilitar LLMNR para la interfaz, resolver: no " +"registrar el nombre de host pero permitir la resolución de los nombres de " +"host LLMNR. Esta característica requiere un complemento que admita LLMNR. " +"Uno de estos complementos es dns-systemd-resolution." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." msgstr "" +"Nombre de la interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 msgid "" @@ -6943,18 +7704,28 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" +"Si mDNS está habilitado para la conexión. Los valores permitidos son: sí: " +"registrar el nombre de host y la resolución de la conexión, no: deshabilitar " +"mDNS para la interfaz, resolver: no registrar el nombre de host pero " +"permitir la resolución de los nombres de host mDNS. Esta característica " +"requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos complementos es dns-" +"systemd-resolution." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" +"Si la conexión se mide. Al actualizar esta propiedad en una conexión " +"actualmente activada, el cambio surte efecto inmediatamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular " "moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect." msgstr "" +"Especifica si el perfil puede estar activo varias veces en un momento " +"determinado. El valor es de tipo NMConnectionMultiConnect." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:143 msgid "" @@ -6970,6 +7741,18 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" +"Una matriz de cadenas que define qué acceso tiene un usuario determinado a " +"esta conexión. Si es NULL o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a " +"esta conexión; de lo contrario, los usuarios están permitidos solo si están " +"en esta lista. Cuando esto no está vacío, la conexión solo puede estar " +"activa cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión " +"activa. Cada entrada tiene el formato \"[tipo]: [id]: [reservado]\"; por " +"ejemplo, \"usuario: dcbw: blah\". En este momento solo el \"usuario\" [tipo] " +"está permitido. Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro. " +"[id] es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede " +"contener el carácter \":\". Cualquier información [reservada] presente debe " +"ser ignorada y está reservada para uso futuro. Todos los [tipo], [id] y " +"[reservados] deben ser UTF-8 válidos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -6977,18 +7760,26 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" +"FALSO si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del " +"servicio de configuración provista con los privilegios adecuados, o " +"VERDADERO si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" +"Lista de UUID de conexión que deben activarse cuando se activa la conexión " +"base. Actualmente solo se admiten conexiones VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" +"Configuración del nombre del tipo de dispositivo de la conexión maestra de " +"este esclavo (por ejemplo, \"enlace\"), o NULL si esta conexión no es un " +"esclavo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -7020,6 +7811,36 @@ msgid "" "If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and " "uses a unique, fixed ID for the connection." msgstr "" +"Esto representa la identidad de la conexión utilizada para varios " +"propósitos. Permite configurar múltiples perfiles para compartir la " +"identidad. Además, el ID estable puede contener marcadores de posición que " +"se sustituyen de forma dinámica y determinista según el contexto. El ID " +"estable se utiliza para generar direcciones privadas estables IPv6 con ipv6." +"addr-gen-mode = stable-privacy. También se utiliza para inicializar la " +"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address = stable y " +"wifi.cloned-mac-address = stable. También se utiliza como identificador de " +"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id = stable y para derivar el DHCP DUID " +"con ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid]. Tenga en cuenta que, según el " +"contexto en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el " +"algoritmo de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una " +"clave por host, de modo que diferentes sistemas terminan generando " +"diferentes ID. O con ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy, también se incluye " +"el nombre del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen " +"diferentes direcciones. El carácter '$' se trata de manera especial para " +"realizar sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se " +"admiten \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ {RANDOM}\". " +"Estos crean efectivamente identificaciones únicas por conexión, por " +"dispositivo, por arranque o cada vez. Tenga en cuenta que \"$ {DEVICE}\" " +"corresponde al nombre de la interfaz del dispositivo. Todos los patrones no " +"reconocidos que siguen a '$' se tratan literalmente, sin embargo, están " +"reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda evitar '$' o escapar " +"como \"$$\". Por ejemplo, configúrelo en \"$ {CONEXIÓN} - $ {BOOT} - $ " +"{DISPOSITIVO}\" para crear una identificación única para esta conexión que " +"cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active el " +"perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor predeterminado " +"de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el valor " +"predeterminado es similar a \"$ {CONNECTION}\" y utiliza una ID única y fija " +"para la conexión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -7029,6 +7850,11 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" +"El tiempo, en segundos desde la Epoca Unix, en que la conexión se activó por " +"completo con éxito. NetworkManager actualiza la marca de tiempo de la " +"conexión periódicamente cuando la conexión está activa para garantizar que " +"una conexión activa tenga la última marca de tiempo. La propiedad solo está " +"destinada a la lectura (los cambios en esta propiedad no se conservarán)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -7038,6 +7864,12 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" +"Tipo base de la conexión. Para conexiones dependientes de hardware, debe " +"contener el nombre de configuración de la configuración específica del tipo " +"de hardware (es decir, \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth" +"\", etc.), y para dependientes no de hardware Las conexiones como VPN o de " +"otro tipo, deben contener el nombre de configuración de ese tipo de " +"configuración (es decir, \"vpn\" o \"bridge\", etc.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -7050,6 +7882,14 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" +"Un identificador único universal para la conexión, por ejemplo, generado con " +"libuuid. Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse " +"siempre que la conexión se aplique a la misma red. Por ejemplo, no debe " +"cambiarse cuando cambie la propiedad \"id\" o NMSettingIP4Config, pero es " +"posible que deba volver a crearse cuando cambie el SSID Wi-Fi, el proveedor " +"de la red de banda ancha móvil o la propiedad \"type\". El UUID debe tener " +"el formato \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (es decir, solo contiene " +"caracteres hexadecimales y \"-\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -7059,6 +7899,12 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" +"El nivel de confianza de la conexión. Cadena libre de mayúsculas y " +"minúsculas (por ejemplo, \"Inicio\", \"Trabajo\", \"Público\"). NULL o zona " +"no especificada significa que la conexión se colocará en la zona " +"predeterminada según lo definido por el firewall. Al actualizar esta " +"propiedad en una conexión actualmente activada, el cambio surte efecto " +"inmediatamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 msgid "" @@ -7066,10 +7912,14 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Las banderas " +"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." msgstr "" +"El modo de controlador FCoE; ya sea \"fabric\" (predeterminado) o \"vn2vn\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -7077,6 +7927,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos FCoE, o " +"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad " +"\"app-fcoe-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -7084,6 +7937,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP. Las banderas " +"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -7091,6 +7947,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar las tramas FIP, o -1 " +"para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad \"app-" +"fip-flags\" incluye el marcador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -7098,6 +7957,9 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI. Las banderas " +"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -7105,6 +7967,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" +"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos iSCSI, o " +"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad " +"\"app-iscsi-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -7114,6 +7979,11 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la " +"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de " +"banda del grupo asignado de la prioridad que la prioridad puede usar. La " +"suma de todos los porcentajes para las prioridades que pertenecen al mismo " +"grupo debe sumar 100 por ciento." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -7121,6 +7991,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde " +"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad " +"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -7128,6 +8001,10 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Especifica los NMSettingDcbFlags para DCB Priority Flow Control (PFC). Las " +"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING " +"(0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -7136,6 +8013,10 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde al ID " +"de grupo de prioridad (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de " +"banda del enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son 0 - 100, y " +"la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -7143,6 +8024,10 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" +"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad DCB. Las " +"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING " +"(0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 msgid "" @@ -7150,6 +8035,10 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la " +"prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la ID del grupo de " +"prioridad. Los valores de Id. De grupo de prioridad permitidos son 0 - 7 o " +"15 para el grupo no restringido." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -7157,6 +8046,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde " +"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad puede " +"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -7164,6 +8056,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" +"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la " +"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 - 7) " +"a la que se asigna la prioridad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 msgid "" @@ -7175,6 +8070,13 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" +"El nombre del punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al " +"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM. El APN a menudo " +"determina cómo se facturará al usuario por el uso de su red y si tiene " +"acceso a Internet o solo a un jardín amurallado específico del proveedor, " +"por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de banda ancha " +"móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los caracteres az, " +"0-9,. Y - por GSM 03.60 Sección 14.9." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -7182,12 +8084,17 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" +"El identificador único del dispositivo (como lo proporciona el servicio de " +"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión " +"solo se aplicará al dispositivo especificado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" +"Cuando sea TRUE, solo se permitirán conexiones a la red doméstica. No se " +"realizarán conexiones a redes de roaming." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -7197,12 +8104,22 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" +"La ID de la red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro " +"específico de la red. Si se especifica la ID de red, NetworkManager " +"intentará obligar al dispositivo a registrarse solo en la red especificada. " +"Esto se puede usar para garantizar que el dispositivo no se desplace cuando " +"de otra forma no es posible el control directo del dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" +"Número a marcar al establecer una sesión de datos PPP con la red de banda " +"ancha móvil basada en GSM. Muchos módems no requieren PPP para las " +"conexiones a la red móvil y, por lo tanto, esta propiedad debe dejarse en " +"blanco, lo que permite a NetworkManager seleccionar la configuración " +"apropiada automáticamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -7210,6 +8127,9 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" +"Si la tarjeta SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de " +"solicitar cualquier otra operación. Especifique el PIN aquí para permitir el " +"funcionamiento del dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -7218,6 +8138,10 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" +"El identificador único de la tarjeta SIM (como lo proporciona el servicio de " +"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión " +"se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-id\" que " +"contiene una tarjeta SIM que coincide con el identificador dado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -7226,6 +8150,10 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" +"Una cadena MCC / MNC como \"310260\" o \"21601\" que identifica al operador " +"de red móvil específico al que se aplica esta conexión. Si se da, la " +"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-" +"id\" y \"sim-id\" que contiene una tarjeta SIM provista por el operador dado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -7233,6 +8161,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo IPoIB cuya " +"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC " +"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -7240,6 +8171,10 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" +"La InfiniBand P_Key para usar en este dispositivo. Un valor de -1 significa " +"usar la P_Key predeterminada (también conocida como \"P_Key en el índice " +"0\"). De lo contrario, es un entero sin signo de 16 bits, cuyo bit alto se " +"establece si es una P_Key de \"membresía completa\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -7247,17 +8182,25 @@ msgid "" "if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by " "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" +"El nombre de la interfaz del dispositivo padre de este dispositivo. " +"Normalmente es NULL, pero si la propiedad \"p_key\" está establecida, debe " +"especificar el dispositivo base configurando esta propiedad o \"mac-address" +"\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." msgstr "" +"El modo de transporte de IP sobre InfiniBand. Ya sea \"datagrama\" o " +"\"conectado\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." msgstr "" +"Cuántos niveles adicionales de encapsulación se pueden agregar a los " +"paquetes. Esta propiedad se aplica solo a los túneles IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -7269,42 +8212,63 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" +"Banderas de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), " +"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY " +"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sólo son válidos para " +"túneles IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:187 msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" +"La etiqueta de flujo para asignar a paquetes de túnel. Esta propiedad se " +"aplica solo a los túneles IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"La clave utilizada para los paquetes de entrada de túnel; La propiedad solo " +"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se " +"utiliza ninguna clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." msgstr "" +"El punto final local del túnel; el valor puede estar vacío, de lo contrario " +"debe contener una dirección IPv4 o IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" +"El modo de túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o " +"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." msgstr "" +"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más " +"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples fragmentos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" +"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; La propiedad solo " +"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se " +"utiliza ninguna clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -7312,33 +8276,42 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o la UUID " +"de la conexión principal a la que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo " +"que los paquetes tunelizados solo se enrutarán a través de esa interfaz." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." -msgstr "" +msgstr "Ya sea para habilitar Path MTU Discovery en este túnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." msgstr "" +"El punto final remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o " +"IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 msgid "" "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on " "tunneled packets." msgstr "" +"El tipo de servicio (IPv4) o el campo de clase de tráfico (IPv6) que se " +"configurará en los paquetes tunelizados." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." msgstr "" +"El TTL para asignar a paquetes tunelizados. 0 es un valor especial que " +"significa que los paquetes heredan el valor TTL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 msgid "Array of IP addresses." -msgstr "" +msgstr "Matriz de direcciones IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 @@ -7350,6 +8323,13 @@ msgid "" "ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout " "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" +"Tiempo de espera en milisegundos utilizado para verificar la presencia de " +"direcciones IP duplicadas en la red. Si se detecta un conflicto de " +"direcciones, la activación fallará. Un valor cero significa que no se " +"realiza la detección de direcciones duplicadas, -1 significa el valor " +"predeterminado (configuración de ipvx.dad-timeout override o cero). Un valor " +"mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. La propiedad se " +"implementa actualmente solo para IPv4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -7373,6 +8353,24 @@ msgid "" "configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP " "plugin." msgstr "" +"Una cadena enviada al servidor DHCP para identificar la máquina local que el " +"servidor DHCP puede usar para personalizar la concesión y las opciones de " +"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc') se " +"interpreta como una ID de cliente binaria, en cuyo caso se supone que el " +"primer byte es el campo 'tipo' según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes " +"restantes puede ser una dirección de hardware (por ejemplo, '01: xx: xx: xx: " +"xx: xx: xx 'donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una " +"dirección MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera " +"un ID de cliente que no es una dirección de hardware y el campo 'tipo' se " +"establece en 0. Se admiten los valores especiales \"mac\" y \"perm-mac\", " +"que utilizan el actual o la dirección MAC permanente del dispositivo para " +"generar un identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, " +"estas opciones solo funcionan para el tipo de enlaces de Ethernet. El valor " +"especial \"estable\" se admite para generar un identificador de cliente de " +"tipo 0 basado en el ID estable (ver connection.stable-id) y una clave por " +"host. Si no se establece, se utiliza un valor predeterminado configurado " +"globalmente. Si aún no está configurado, se reutiliza el ID de cliente del " +"último contrato de arrendamiento." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -7380,6 +8378,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el FQDN especificado se " +"enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta " +"propiedad y \"dhcp-hostname\" se excluyen mutuamente y no se pueden " +"configurar al mismo tiempo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -7388,6 +8390,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" +"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el nombre especificado " +"se enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta " +"propiedad y \"dhcp-fqdn\" se excluyen mutuamente y no se pueden establecer " +"al mismo tiempo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -7398,16 +8404,22 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" +"Si es VERDADERO, se envía un nombre de host al servidor DHCP al adquirir un " +"contrato de arrendamiento. Algunos servidores DHCP usan este nombre de host " +"para actualizar las bases de datos DNS, esencialmente proporcionando un " +"nombre de host estático para la computadora. Si la propiedad \"dhcp-hostname" +"\" es NULL y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de host actual " +"persistente de la computadora." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds." -msgstr "" +msgstr "Un tiempo de espera para una transacción DHCP en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Arreglo de direcciones IP de servidores DNS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 @@ -7416,6 +8428,10 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" +"Conjunto de opciones de DNS como se describe en man 5 resolv.conf. NULL " +"significa que las opciones no están establecidas y se dejan en el valor " +"predeterminado. En este caso, NetworkManager utilizará las opciones " +"predeterminadas. Esto es distinto de una lista vacía de propiedades." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:227 @@ -7443,6 +8459,30 @@ msgid "" "a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a " "negative DNS priority value, the subdomain is ignored." msgstr "" +"Prioridad de los servidores DNS. La prioridad relativa para los servidores " +"DNS especificada por esta configuración. Un valor más bajo es mejor (mayor " +"prioridad). Cero selecciona el valor predeterminado, que es 50 para VPN y " +"100 para otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la " +"configuración de DNS para varias conexiones activas. No elimina la " +"ambigüedad de varios servidores DNS dentro del mismo perfil de conexión. " +"Cuando se usa dns = predeterminado, los servidores con mayor prioridad " +"estarán sobre resolv.conf. Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro " +"de la misma conexión, solo especifíquelos en el orden deseado. Cuando varios " +"dispositivos tienen configuraciones con la misma prioridad, se preferirá el " +"que tenga una ruta predeterminada activa. Los valores negativos tienen el " +"efecto especial de excluir otras configuraciones con un valor de prioridad " +"mayor; por lo tanto, en presencia de al menos una prioridad negativa, solo " +"se utilizarán los servidores DNS de las conexiones con el valor de prioridad " +"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite DNS " +"dividido como dns = dnsmasq o dns = systemd-resolution, cada conexión se usa " +"para consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios " +"que no están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de " +"conexiones que tienen el '~.' special wildcard domain, which is added " +"automatically to connections with the default route (or can be added " +"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with " +"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection " +"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS " +"priority value, the subdomain is ignored." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -7452,6 +8492,10 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" +"Array de dominios de búsqueda de DNS. Dominios que comienzan con una tilde " +"('~') are considered 'routing' domains and are used only to decide the " +"interface over which a query must be forwarded; they are not used to " +"complete unqualified host names." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 @@ -7459,6 +8503,8 @@ msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" +"La puerta de enlace asociada a esta configuración. Esto solo tiene sentido " +"si también se configuran \"direcciones\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -7468,6 +8514,11 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" +"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en " +"VERDADERO, los servidores de nombres y dominios de búsqueda configurados " +"automáticamente se ignoran y solo se utilizan los servidores de nombres y " +"dominios de búsqueda especificados en las propiedades \"dns\" y \"búsqueda-" +"dns\", si corresponde." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -7476,6 +8527,9 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" +"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en " +"VERDADERO, las rutas configuradas automáticamente se ignoran y solo se " +"utilizan las rutas especificadas en la propiedad \"rutas\", si las hay." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -7487,6 +8541,13 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" +"Si es VERDADERO, permita que la configuración general de la red continúe " +"incluso si la configuración especificada por esta propiedad se agota. Tenga " +"en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener éxito o la " +"configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en redes solo " +"IPv6, establecer esta propiedad en VERDADERO en el NMSettingIP4Config " +"permite que la configuración general de la red tenga éxito si falla la " +"configuración de IPv4, pero la configuración de IPv6 se completa con éxito." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -7504,6 +8565,19 @@ msgid "" "the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which " "is shared." msgstr "" +"Método de configuración de IP. NMSettingIP4Config y NMSettingIP6Config son " +"compatibles con \"auto\", \"manual\" y \"link-local\". Consulte la " +"documentación específica de la subclase para otros valores. En general, para " +"el método \"automático\", las propiedades como \"dns\" y \"rutas\" " +"especifican la información que se agrega a la información devuelta desde la " +"configuración automática. Las propiedades \"ignorar-auto-rutas\" y \"ignorar-" +"auto-dns\" modifican este comportamiento. Para los métodos que no implican " +"una red ascendente, como \"compartido\" o \"enlace local\", estas " +"propiedades deben estar vacías. Para el método IPv4 \"compartido\", la " +"subred IP se puede configurar agregando una dirección IPv4 manual o, de lo " +"contrario, se elige 10.42.x.0 / 24. Tenga en cuenta que el método compartido " +"debe configurarse en la interfaz que comparte Internet con una subred, no en " +"el enlace ascendente que se comparte." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -7511,6 +8585,9 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" +"Si es VERDADERO, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para " +"este tipo de IP, lo que significa que NetworkManager nunca le asignará la " +"ruta predeterminada." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -7523,6 +8600,15 @@ msgid "" "it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively " "mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric." msgstr "" +"La métrica predeterminada para las rutas que no especifican explícitamente " +"una métrica. El valor predeterminado -1 significa que la métrica se elige " +"automáticamente según el tipo de dispositivo. La métrica se aplica a rutas " +"dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen una configuración de " +"métrica explícita, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. " +"Tenga en cuenta que para IPv6, el kernel acepta cero (0) pero lo obliga a " +"1024 (valor predeterminado del usuario). Por lo tanto, establecer esta " +"propiedad en cero significa efectivamente establecerla en 1024. Para IPv4, " +"cero es un valor regular para la métrica." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -7541,11 +8627,27 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" +"Habilite el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y configure " +"la tabla de enrutamiento utilizada al agregar rutas. Esto afecta a todas las " +"rutas, incluidas las rutas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rutas " +"predeterminadas y rutas estáticas. Pero tenga en cuenta que las rutas " +"estáticas pueden sobrescribir individualmente la configuración especificando " +"explícitamente una tabla de enrutamiento distinta de cero. Si la " +"configuración de la tabla se deja en cero, se puede sobrescribir a través de " +"la configuración global. Si la propiedad es cero incluso después de aplicar " +"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas se desactiva " +"para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento de " +"políticas deshabilitado significa que NetworkManager agregará todas las " +"rutas a la tabla principal (excepto las rutas estáticas que configuran " +"explícitamente una tabla diferente). Además, NetworkManager no eliminará " +"ninguna ruta extraña de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para " +"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para los usuarios que " +"administran tablas de enrutamiento fuera de NetworkManager." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 msgid "Array of IP routes." -msgstr "" +msgstr "Array de rutas IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 msgid "" @@ -7568,6 +8670,28 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" +"Configure el método para crear la dirección para su uso con la configuración " +"automática de direcciones sin estado RFC4862 IPv6. Los valores permitidos " +"son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o " +"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propiedad se " +"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los tokens de " +"interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace que el host sea " +"parte de la dirección para mantenerse constante, lo que hace posible " +"rastrear la presencia del host cuando cambia las redes. La dirección cambia " +"cuando se reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de la privacidad " +"estable permite el uso de hash criptográficamente seguro de una clave " +"secreta específica del host junto con la identificación estable de la " +"conexión y la dirección de red según lo especificado por RFC7217. Esto hace " +"que sea imposible utilizar la presencia del host de seguimiento de " +"direcciones y hace que la dirección sea estable cuando se reemplaza el " +"hardware de la interfaz de red. En D-Bus, la ausencia de una configuración " +"de modo addr-gen equivale a habilitar la privacidad estable. Para el " +"complemento de archivo de claves, la ausencia de la configuración en el " +"disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la actualización de " +"versiones anteriores. Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de " +"las Extensiones de privacidad según lo configurado por la propiedad \"ip6-" +"privacy\" y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta " +"opción." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 msgid "" @@ -7597,6 +8721,32 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" +"Una cadena que contiene el Identificador Único DHCPv6 (DUID) utilizado por " +"el cliente dhcp para identificarse en los servidores DHCPv6 (RFC 3315). El " +"DUID se lleva en la opción de identificador de cliente. Si la propiedad es " +"una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc'), se interpreta como un DUID binario y " +"se llena como un valor opaco en la opción Identificador de cliente. El valor " +"especial \"arrendamiento\" recuperará el DUID previamente utilizado del " +"archivo de arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra " +"ningún DUID y \"dhclient\" es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID " +"en el archivo de concesión dhclient de todo el sistema. Si aún no se " +"encuentra ningún DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-" +"UUID global y permanente (RFC 6355) basado en la identificación de la " +"máquina. Los valores especiales \"llt\" y \"ll\" generarán un DUID de tipo " +"LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la dirección MAC actual del dispositivo. " +"Para intentar proporcionar un DUID-LLT estable, el campo de tiempo contendrá " +"una marca de tiempo constante que se usa globalmente (para todos los " +"perfiles) y se conserva en el disco. Los valores especiales \"stable-llt\", " +"\"stable-ll\" y \"stable-uuid\" generarán un DUID del tipo correspondiente, " +"derivado de la identificación estable de la conexión y una clave única por " +"host. Por lo tanto, la dirección de la capa de enlace de \"stable-ll\" y " +"\"stable-llt\" será una dirección generada derivada del ID estable. El valor " +"de tiempo de DUID-LLT en la opción \"stable-llt\" se elegirá entre un " +"período de tiempo estático de tres años (el límite superior del intervalo es " +"la misma marca de tiempo constante utilizada en \"llt\"). Cuando la " +"propiedad no está establecida, se utiliza el valor global proporcionado para " +"\"ipv6.dhcp-duid\". Si no se proporciona un valor global, se asume el valor " +"predeterminado de \"arrendamiento\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -7614,37 +8764,61 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" +"Configure las Extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en " +"RFC4941. Si está habilitado, hace que el kernel genere una dirección IPv6 " +"temporal además de la pública generada desde la dirección MAC a través de " +"EUI-64 modificado. Esto mejora la privacidad, pero podría causar problemas " +"en algunas aplicaciones, por otro lado. Los valores permitidos son: -1: " +"desconocido, 0: deshabilitado, 1: habilitado (prefiera la dirección " +"pública), 2: habilitado (prefiera las direcciones temporales). Tener una " +"configuración de conexión establecida en \"-1\" (desconocido) significa " +"retroceder a la configuración global \"ipv6.ip6-privacy\". Si la " +"configuración global tampoco se especifica o se establece en \"-1\", " +"retroceda para leer \"/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / " +"use_tempaddr\". Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de las " +"direcciones de privacidad estable que se pueden habilitar con la " +"configuración de \"privacidad estable\" de la propiedad \"addr-gen-mode\" " +"como otra forma de evitar el seguimiento del host con direcciones IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" +"Configure el token para los identificadores de interfaz de tokenized de IPv6 " +"de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con eui64 addr-gen-" +"mode." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "" +msgstr "Si el tráfico transmitido debe estar encriptado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" +"El CAK (clave de asociación de conectividad) precompartido para el acuerdo " +"de clave MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." -msgstr "" +msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"mka-cak\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" +"El CKN (nombre de clave de asociación de conectividad) previamente " +"compartido para el acuerdo de clave MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" +"Especifica cómo se obtiene el CAK (clave de asociación de conectividad) para " +"MKA (acuerdo de clave MACsec)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -7653,28 +8827,38 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " +"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz " +"MACSEC. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una " +"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." msgstr "" +"El componente de puerto del SCI (Identificador seguro de canal), entre 1 y " +"65534." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." msgstr "" +"Especifica si el SCI (identificador de canal seguro) se incluye en cada " +"paquete." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "" +msgstr "Especifica el modo de validación para los marcos entrantes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between " "multiple macvlans on the same lower device." msgstr "" +"El modo macvlan, que especifica el mecanismo de comunicación entre múltiples " +"macvlanes en el mismo dispositivo inferior." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -7683,14 +8867,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " +"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz MAC-" +"VLAN. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una " +"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "" +msgstr "Si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "" +msgstr "Si la interfaz debe ser un MACVTAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -7701,59 +8889,74 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" +"Una lista de nombres de interfaz para que coincida. Cada elemento es un " +"patrón comodín de concha. Cuando un elemento tiene el prefijo con un signo " +"de exclamación (!), La condición se invierte. Un nombre de interfaz " +"candidato se considera coincidente cuando se cumplen estas dos condiciones: " +"(a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo '!' coincide o no " +"hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el prefijo '!' partido." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." msgstr "" +"El modo de fallo de puente. Uno de \"seguro\", \"independiente\" o vacío." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." -msgstr "" +msgstr "Habilitar o deshabilitar la indagación de multidifusión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Enable or disable RSTP." -msgstr "" +msgstr "Habilitar o deshabilitar RSTP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:257 msgid "Enable or disable STP." -msgstr "" +msgstr "Habilitar o deshabilitar STP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "" +msgstr "El tipo de interfaz. O bien \"interno\", o vacío." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." msgstr "" +"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto remoto de " +"Open vSwitch bridge para conectarse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." -msgstr "" +msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para ser considerado inactivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." msgstr "" +"Modo de vinculación. Uno de \"copia de seguridad activa\", \"balance-slb\" o " +"\"balance-tcp\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." msgstr "" +"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que comience a reenviar el " +"tráfico." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "" +msgstr "Modo LACP. Uno de \"activo\", \"apagado\" o \"pasivo\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." -msgstr "" +msgstr "La etiqueta VLAN en el rango 0-4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:265 msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." msgstr "" +"El modo VLAN. Uno de \"acceso\", \"etiquetado nativo\", \"nativo sin " +"etiquetar\", \"troncal\" o sin configurar." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -7761,6 +8964,9 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" +"Si no es cero, indique a pppd que establezca el puerto serie a la velocidad " +"en baudios especificada. Este valor normalmente debe dejarse como 0 para " +"elegir automáticamente la velocidad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 msgid "" @@ -7768,6 +8974,9 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" +"Si es VERDADERO, especifique que pppd debe configurar el puerto serie para " +"usar el control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor " +"normalmente se debe establecer en FALSE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -7776,6 +8985,10 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" +"Si no es cero, indique a pppd que suponga que la conexión con el par ha " +"fallado si el número especificado de solicitudes de eco LCP no es respondido " +"por el par. La propiedad \"lcp-echo-interval\" también debe establecerse en " +"un valor distinto de cero si se utiliza esta propiedad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -7784,12 +8997,18 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" +"Si no es cero, indique a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al " +"interlocutor cada n segundos (donde n es el valor especificado). Tenga en " +"cuenta que algunos interlocutores PPP responderán a las solicitudes de eco y " +"otros no, y no es posible autodetectar esto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" +"Si es TRUE, se utiliza MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd " +"para obtener más información sobre MPPE con estado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -7797,15 +9016,22 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" +"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par envíe paquetes que no " +"sean mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, el MRU debe estar " +"entre 128 y 16384." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" +"Si no es cero, indique a pppd que envíe paquetes que no sean mayores que el " +"tamaño especificado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." msgstr "" +"Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión del encabezado TCP de Van " +"Jacobsen." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -7813,34 +9039,37 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" +"Si es VERDADERO, no requiera que el otro lado (generalmente el servidor PPP) " +"se autentique ante el cliente. Si es FALSO, requiere autenticación desde el " +"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser VERDADERO." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión BSD." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión \"desinflar\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación CHAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación EAP no se utilizará." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación MSCHAP no se utilizará." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación MSCHAPv2." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." -msgstr "" +msgstr "Si es TRUE, no se utilizará el método de autenticación PAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 msgid "" @@ -7848,6 +9077,10 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" +"Si es VERDADERO, se requerirá MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) " +"para la sesión PPP. Si el MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, " +"la sesión fallará. Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de " +"banda ancha móvil." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -7855,6 +9088,10 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" +"Si se requiere TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (cifrado de punto a punto " +"de Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad \"require-mppe\" también se " +"debe establecer en TRUE. Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la " +"sesión fallará." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -7863,10 +9100,14 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal en la que " +"se debe crear esta conexión PPPoE. Si esta propiedad no se especifica, la " +"conexión se activa en la interfaz especificada en \"nombre de interfaz\" de " +"NMSettingConnection." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:287 msgid "" @@ -7875,27 +9116,34 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" +"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con " +"concentradores de acceso que brinden el servicio especificado. Para la " +"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco. Solo se requiere si " +"hay concentradores de acceso múltiple o se sabe que se requiere un servicio " +"específico." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." -msgstr "" +msgstr "Si la configuración del proxy es solo para el navegador." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" msgstr "" +"Método para la configuración de proxy, el valor predeterminado es " +"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "" +msgstr "PAC script para la conexión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." -msgstr "" +msgstr "URL de PAC para obtener el archivo PAC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 msgid "" @@ -7903,24 +9151,30 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" +"Velocidad de uso para la comunicación a través del puerto serie. Tenga en " +"cuenta que este valor generalmente no tiene ningún efecto para los módems de " +"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran los ajustes de velocidad y " +"utilizan la velocidad más alta disponible." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." -msgstr "" +msgstr "Ancho de byte de la comunicación serie. El 8 en \"8n1\" por ejemplo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." -msgstr "" +msgstr "Ajuste de paridad del puerto serie." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de demora entre cada byte enviado al módem, en microsegundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:297 msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." msgstr "" +"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie. Ya sea 1 o " +"2. El 1 en \"8n1\" por ejemplo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -7932,6 +9186,14 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" +"Ya sea para realizar automáticamente las funciones virtuales mediante un " +"controlador compatible. Si se configura en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel " +"intentará enlazar las VF con un controlador compatible y, si esto sucede, se " +"creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en " +"NM_TERNARY_FALSE (0), los VF no se reclamarán y no se crearán interfaces de " +"red para ellos. Cuando se establece en NM_TERNARY_DEFAULT (-1), se usa el " +"valor predeterminado global; en caso de que el valor predeterminado global " +"no esté especificado, se supone que es NM_TERNARY_TRUE (1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 msgid "" @@ -7954,14 +9216,23 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" +"Matriz de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un " +"diccionario que asigna nombres de atributos a los valores de GVariant. La " +"entrada 'índice' es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una " +"cadena, una FV tiene el formato \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". " +"por ejemplo: \"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". El " +"atributo \"vlans\" se representa como una lista de descriptores VLAN " +"separados por semicolor, donde cada descriptor tiene la forma \"ID [." +"PRIORITY [.PROTO]]\". PROTO puede ser 'q' para 802.1Q (predeterminado) o " +"'ad' para 802.1ad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." -msgstr "" +msgstr "Conjunto de disciplinas de colas de TC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:302 msgid "Array of TC traffic filters." -msgstr "" +msgstr "Conjunto de filtros de tráfico TC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:303 msgid "" @@ -7970,6 +9241,11 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo. La propiedad debe " +"contener datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, " +"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se " +"utiliza la configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles " +"del formato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -7983,22 +9259,31 @@ msgid "" "'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man " "for more details." msgstr "" +"Configuración de los observadores de enlace para la conexión: cada " +"observador de enlace está definido por un diccionario, cuyas claves dependen " +"del observador de enlace seleccionado. Los observadores de enlaces " +"disponibles son 'ethtool', 'nsna_ping' y 'arp_ping' y se especifica en el " +"diccionario con la clave 'nombre'. Las teclas disponibles son: ethtool: " +"'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', " +"'missed-max', 'target-host'; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y " +"'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Ver " +"teamd.conf man para más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -8008,42 +9293,48 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" +"Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: \"roundrobin" +"\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". " +"Al configurar el corredor, todas las propiedades específicas del corredor se " +"restablecerán al valor predeterminado; todas las propiedades específicas de " +"otros corredores se establecerán en un valor vacío (o, si no es posible, en " +"un valor predeterminado)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al corredor teamd.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.agg_select_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:312 msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.fast_rate." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:313 msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.hwaddr_policy." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:314 msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.min_ports." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:315 msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.sys_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:316 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.name." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:317 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:318 msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash." -msgstr "" +msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_hash." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:319 msgid "" @@ -8052,34 +9343,42 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" +"La configuración JSON para el puerto del equipo. La propiedad debe contener " +"datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el " +"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se utiliza la " +"configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles del formato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" +"Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece " +"en -1 significa que el parámetro se omite de la configuración json." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "" +msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.sticky." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"El ID de grupo que será el propietario del dispositivo. Si se establece en " +"NULL, todos podrán usar el dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -8087,6 +9386,9 @@ msgid "" "NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and " "NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one." msgstr "" +"El modo de funcionamiento del dispositivo virtual. Los valores permitidos " +"son NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) para crear un dispositivo de capa 3 y " +"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) para crear una capa 2 similar a Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:328 msgid "" @@ -8094,24 +9396,33 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" +"Si la propiedad se establece en VERDADERO, la interfaz admitirá múltiples " +"descriptores de archivo (colas) para paralelizar el envío o la recepción de " +"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una sola cola." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" +"El ID de usuario que será el propietario del dispositivo. Si se establece en " +"NULL, todos podrán usar el dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." msgstr "" +"Si es VERDADERO, la interfaz preparará un encabezado de 4 bytes que describe " +"la interfaz física de los paquetes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." msgstr "" +"Si es VERDADERO el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un " +"encabezado de red virtio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -8120,6 +9431,10 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" +"Un diccionario de pares clave / valor con datos del usuario. NetworkManager " +"ignora estos datos y puede usarse a discreción del usuario. Las claves solo " +"admiten un formato ASCII estricto, pero los valores pueden ser cadenas UTF8 " +"arbitrarias hasta una cierta longitud." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -8127,6 +9442,10 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Para paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de " +"Linux SKB a las prioridades de 802.1p. La asignación se da en el formato " +"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, " +"\"7: 3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -8140,12 +9459,24 @@ msgid "" "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a " "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" +"Uno o más indicadores que controlan el comportamiento y las características " +"de la interfaz VLAN. Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS " +"(0x1) (reordenación de los encabezados de paquetes de salida), " +"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (uso del protocolo GVRP), y " +"NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (vinculación suelta de la interfaz a su " +"dispositivo). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor " +"predeterminado de esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía " +"ser 0. Para preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor " +"predeterminado en la API de D-Bus sigue siendo 0 y una propiedad que falta " +"en D-Bus todavía se considera como 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 msgid "" "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be " "assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095." msgstr "" +"El identificador de VLAN que debe asignarse a la interfaz creada por esta " +"conexión. El rango válido es de 0 a 4094, sin el ID reservado 4095." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:336 msgid "" @@ -8153,6 +9484,10 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" +"Para los paquetes entrantes, una lista de asignaciones de las prioridades " +"802.1p a las prioridades de Linux SKB. La asignación se da en el formato " +"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, " +"\"7: 3\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -8161,12 +9496,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " +"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz VLAN. " +"Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una " +"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." msgstr "" +"Diccionario de pares clave / valor de los datos específicos del complemento " +"VPN. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -8174,18 +9515,27 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" +"Si el servicio VPN admite la persistencia, y esta propiedad es VERDADERA, la " +"VPN intentará mantenerse conectada a través de los cambios de enlace y las " +"interrupciones, hasta que se desconecte explícitamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." msgstr "" +"Diccionario de pares clave / valor de plugins VPN secretos específicos como " +"contraseñas o claves privadas. Tanto las claves como los valores deben ser " +"cadenas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" +"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que utiliza esta configuración " +"para conectarse a su red. es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para " +"el complemento vpnc." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -8194,6 +9544,11 @@ msgid "" "is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). " "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" +"Tiempo de espera para que el servicio VPN establezca la conexión. Algunos " +"servicios pueden tardar bastante tiempo en conectarse. El valor de 0 " +"significa un tiempo de espera predeterminado, que es de 60 segundos (a menos " +"que vpn.timeout lo invalide en el archivo de configuración). Los valores " +"superiores a cero significan un tiempo de espera en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -8204,54 +9559,77 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" +"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autenticación, ese " +"nombre debe proporcionarse aquí. Si la conexión está disponible para más de " +"un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre " +"diferente, entonces deje esta propiedad en blanco. Si esta propiedad está " +"vacía, NetworkManager proporcionará automáticamente el nombre de usuario del " +"usuario que solicitó la conexión VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." msgstr "" +"Especifica el tiempo de vida en segundos de las entradas FDB aprendidas por " +"el núcleo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." msgstr "" +"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el punto final del " +"túnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." msgstr "" +"Especifica el identificador de red VXLAN (o identificador de segmento VXLAN) " +"a usar." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." msgstr "" +"Especifica si se generan las notificaciones de error de ADDR de netlink." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." msgstr "" +"Especifica si se generan las notificaciones erróneas de ADDR de IP de enlace." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." msgstr "" +"Especifica si las direcciones de capa de enlace de origen desconocido y las " +"direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío de dispositivos " +"VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the " "kernel will store unlimited entries." msgstr "" +"Especifica el número máximo de entradas FDB. Un valor de cero significa que " +"el kernel almacenará entradas ilimitadas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." msgstr "" +"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en los " +"paquetes salientes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." msgstr "" +"Si se especifica, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID de " +"la conexión principal." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." -msgstr "" +msgstr "Especifica si el proxy ARP está activado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:354 msgid "" @@ -8259,30 +9637,39 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" +"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión que se utilizará en los " +"paquetes salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se " +"conoce en la base de datos de reenvío de dispositivos VXLAN, o la dirección " +"IP de multidifusión para unirse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." -msgstr "" +msgstr "Especifica si el cortocircuito de la ruta está activado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:356 msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el punto " +"final del túnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" +"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el punto " +"final del túnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." -msgstr "" +msgstr "Especifica el valor TOS para usar en los paquetes salientes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." msgstr "" +"Especifica el valor de tiempo de vida para usar en los paquetes salientes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -8290,12 +9677,17 @@ msgid "" "address matches. This property does not change the MAC address of the device " "(known as MAC spoofing). Deprecated: 1" msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiMAX cuya " +"dirección MAC coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC del " +"dispositivo (conocida como falsificación de MAC). En desuso: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" +"Nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que debe usar " +"esta conexión. En desuso: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 msgid "" @@ -8308,6 +9700,8 @@ msgid "" "If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) " "MAC layer device whose permanent MAC address matches." msgstr "" +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo de capa MAC " +"IEEE 802.15.4 (WPAN) cuya dirección MAC permanente coincida." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 msgid "" @@ -8317,11 +9711,12 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4 Identificador de red de área personal (PAN)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:366 msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." msgstr "" +"Dirección IEEE 802.15.4 corta para utilizarla en un entorno restringido." #: ../clients/nm-online.c:90 msgid "Connecting" @@ -8733,7 +10128,7 @@ msgstr "Edad máx" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara delantera de grupo" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -8823,7 +10218,7 @@ msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183 msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters" -msgstr "" +msgstr "Ignorar los parámetros DNS obtenidos automáticamente" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" @@ -8896,11 +10291,11 @@ msgstr "IP remota" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169 msgid "Input key" -msgstr "" +msgstr "Clave de entrada" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176 msgid "Output key" -msgstr "" +msgstr "Clave de salida" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131 msgid "PPP CONFIGURATION" @@ -9161,7 +10556,7 @@ msgstr "Falló openconnect con señal %d" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183 #, c-format msgid "Activation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Activación fallida: %s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254 msgid "Connecting..." @@ -9401,7 +10796,7 @@ msgstr "No se pudo decodificar el certificado." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756 #, c-format msgid "Certificate file is empty" -msgstr "" +msgstr "Archivo de certificado está vacío" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:736 #, fuzzy, c-format @@ -9420,7 +10815,7 @@ msgstr "No se pudo inicializar el motor de descifrado." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" -msgstr "" +msgstr "Cifrado de clave no admitido para el descifrado" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136 #, fuzzy, c-format @@ -9454,7 +10849,7 @@ msgstr "No se pudo descifrar la clave privada." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" -msgstr "" +msgstr "Cifrado de clave no admitido para el cifrado" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280 #, c-format @@ -9760,7 +11155,7 @@ msgstr "Falta longitud de prefijo para %s '%s', se predetermina a %d" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" -msgstr "" +msgstr "ignorando el servidor DNS no válido IPv%c dirección%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734 #, c-format @@ -9796,7 +11191,7 @@ msgstr "No existe el certificado o el archivo de llaves '%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "URI PKCS # 11 no válido \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" @@ -9823,7 +11218,7 @@ msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' " #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "ignorando la configuración inválida del equipo: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557 #, fuzzy, c-format @@ -9855,17 +11250,17 @@ msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' " #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "" +msgstr "tecla inválida '%s.%s'" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "" +msgstr "llave '%s.%s' no es booleano" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format msgid "property is not specified" -msgstr "" +msgstr "la propiedad no está especificada" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 @@ -9888,15 +11283,15 @@ msgstr "Faltan datos binarios" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257 msgid "URI not NUL terminated" -msgstr "" +msgstr "URI no terminado en NUL" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI is empty" -msgstr "" +msgstr "URI está vacío" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274 msgid "URI is not valid UTF-8" -msgstr "" +msgstr "URI no es válido UTF-8" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292 msgid "data missing" @@ -9925,6 +11320,8 @@ msgstr "Formato de certificado es inválido" #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" +"la contraseña no es compatible cuando el certificado no está en un token " +"PKCS # 11" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643 @@ -10041,7 +11438,7 @@ msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" -msgstr "" +msgstr "'%s' conexión requiere%s' ajuste" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516 #, c-format @@ -10071,7 +11468,7 @@ msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' no es válido para el '%s' opción: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591 #, c-format @@ -10119,7 +11516,7 @@ msgstr "opción '%s' debe ser una cadena" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' La opción no es válida con el modo '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259 @@ -10156,7 +11553,7 @@ msgstr "No es una dirección MAC válida" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "" +msgstr "la máscara no puede contener los bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, c-format @@ -10195,7 +11592,7 @@ msgstr "No se puede establecer '%s' sin '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' las conexiones deben ser esclavizadas a%s', no%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, c-format @@ -10207,7 +11604,7 @@ msgstr "Valor medido %d no es válido" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144 #, c-format msgid "value %d is not valid" -msgstr "" +msgstr "valor %d no es válido" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165 #, c-format @@ -10267,16 +11664,16 @@ msgstr "Falta propiedad " #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" -msgstr "" +msgstr "función de descarga no compatible" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277 msgid "offload feature has invalid variant type" -msgstr "" +msgstr "la característica de descarga tiene un tipo de variante no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "" +msgstr "opción ettool desconocida '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format @@ -10382,12 +11779,12 @@ msgstr "Valor de paridad invalido '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" -msgstr "" +msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv4" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" -msgstr "" +msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv6" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349 @@ -10488,11 +11885,13 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "no se permiten direcciones múltiples para%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" +"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método se establece en " +"deshabilitado" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261 #, fuzzy @@ -10501,19 +11900,21 @@ msgstr "'%s' no es un UUID válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" -msgstr "" +msgstr "Sólo tiene sentido con el modo de generación de direcciones EUI64" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283 msgid "invalid DUID" -msgstr "" +msgstr "DUID inválido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295 msgid "token is not in canonical form" -msgstr "" +msgstr "token no está en forma canónica" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore" msgstr "" +"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método está configurado para " +"ignorar" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339 #, c-format @@ -10545,21 +11946,21 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "" +msgstr "Algunas banderas no son válidas para el modo de selección: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "" +msgstr "configuración por cable no permitida para el modo %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" -msgstr "" +msgstr "la llave esta vacía" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269 #, c-format msgid "the key must be %d characters" -msgstr "" +msgstr "la clave debe ser %d caracteres" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277 #, fuzzy @@ -10575,7 +11976,7 @@ msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" -msgstr "" +msgstr "La gestión de claves EAP requiere '%s' establecer presencia" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" @@ -10584,7 +11985,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378 #, c-format msgid "invalid port %d" -msgstr "" +msgstr "puerto inválido %d" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" @@ -10613,22 +12014,25 @@ msgstr "'%d' no es un canal válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" -msgstr "" +msgstr "'%s' no es un tipo de interfaz válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" +"Una conexión con un%s' configuración necesita conexión. tipo establecido " +"explícitamente" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "" +"Una conexión de tipo '%s' no puede tener ovs-interface.type \"sistema\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Una conexión de tipo '%s' no puede tener un ovs-interface.type \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173 #, c-format @@ -10636,6 +12040,8 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" +"Una conexión con '%s' la configuración debe ser de tipo de conexión \"ovs-" +"interface\" pero es \"%s\"" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format @@ -10643,27 +12049,30 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not " "'%s'" msgstr "" +"Una conexión con '%s' la configuración debe ser del tipo de interfaz " +"'parche', no '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" +"Una conexión con ovs-interface.type '%s' configurando un ajuste 'ovs-patch'" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219 #, c-format msgid "Missing ovs interface setting" -msgstr "" +msgstr "Falta la configuración de la interfaz ovs" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" -msgstr "" +msgstr "Falta el tipo de interfaz ovs" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." -msgstr "" +msgstr "Una conexión con un%s' El ajuste debe tener un maestro." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373 @@ -10674,32 +12083,33 @@ msgstr "'%s' no es una dirección IP válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' no está permitido en vlan_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "" +"la identificación de la etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" -msgstr "" +msgstr "'%s' no está permitido en lacp" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' no está permitido en bond_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "" +msgstr "Una conexión con un%s' La configuración no debe tener un maestro." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" -msgstr "" +msgstr "'%s' no está permitido en fail_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386 #, c-format @@ -10714,47 +12124,47 @@ msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161 #, c-format msgid "invalid proxy method" -msgstr "" +msgstr "método proxy inválido" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180 #, c-format msgid "this property is not allowed for method none" -msgstr "" +msgstr "Esta propiedad no está permitida para el método ninguno." #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191 #, c-format msgid "the script is too large" -msgstr "" +msgstr "el guión es demasiado grande" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199 #, c-format msgid "the script is not valid utf8" -msgstr "" +msgstr "el script no es válido utf8" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207 #, c-format msgid "the script lacks FindProxyForURL function" -msgstr "" +msgstr "el script carece de la función FindProxyForURL" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "" +msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FV es %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "" +msgstr "VF inválida %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" -msgstr "" +msgstr "índice VF duplicado %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" -msgstr "" +msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 @@ -10771,11 +12181,11 @@ msgstr "Faltan datos" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "" +msgstr "hay duplicados TC qdiscs" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "" +msgstr "hay duplicados filtros TC" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 @@ -10786,7 +12196,7 @@ msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Falta el host de destino en el observador del enlace nsna_ping" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 #, fuzzy, c-format @@ -10796,7 +12206,7 @@ msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "" +msgstr "Desaparecido %s en arp_ping link watcher" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 #, fuzzy, c-format @@ -10812,7 +12222,7 @@ msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "la configuración del equipo excede el límite de tamaño" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246 #, fuzzy, c-format @@ -10871,11 +12281,11 @@ msgstr "La contraseña debe ser UTF-8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143 msgid "key requires a '.' for a namespace" -msgstr "" +msgstr "clave requiere un '.' para un espacio de nombres" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156 msgid "key cannot contain \"..\"" -msgstr "" +msgstr "la clave no puede contener \"..\"" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161 #, fuzzy @@ -10899,22 +12309,23 @@ msgstr "'%s' no es un UUID válido" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329 msgid "maximum number of user data entries reached" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "tecla inválida \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "valor inválido para \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" +"número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas (%u en lugar de %u)" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format @@ -10928,10 +12339,12 @@ msgstr "Indicadores son inválidos" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "" +"La configuración de VLAN debería tener una configuración de Ethernet también" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "" +"no se puede establecer conexión. conexión múltiple para configuración VPN" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, c-format @@ -10997,10 +12410,14 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" +"Tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben " +"estar desactivados" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "" +"Tanto la velocidad como el dúplex son necesarios para la configuración de " +"enlace estático" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911 @@ -11035,11 +12452,11 @@ msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' solo se puede utilizar con '%s=%s' o '%s=%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" -msgstr "" +msgstr "no puede ser deshabilitado y habilitado simultáneamente" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786 @@ -11061,20 +12478,21 @@ msgstr "'%s' requiere establecer la propiedad '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883 #, c-format msgid "invalid value" -msgstr "" +msgstr "valor no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" +"El modo Wake-on-WLAN 'predeterminado' e 'ignorar' son indicadores exclusivos" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-WLAN intenta establecer una bandera desconocida" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924 #, c-format msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" -msgstr "" +msgstr "valor conflictivo de mac-address-randomization y cloned-mac-address" #: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182 msgid "page must be defined along with a channel" @@ -11128,7 +12546,7 @@ msgstr "'%s' no es una banda válida" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "" +msgstr "'%s' inesperado: padre ya especificado." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 #, fuzzy, c-format @@ -11143,7 +12561,7 @@ msgstr "No se especificó el nombre de servicio." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2226 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "opción de qdisc no admitida: '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2342 #, fuzzy @@ -11153,7 +12571,7 @@ msgstr "Faltan datos" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2366 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Opción de acción no soportada: '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2504 #, fuzzy @@ -11163,7 +12581,7 @@ msgstr "Opción inválida: '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Opción de filtro no admitida: '%s'." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../libnm-core/nm-utils.c:3110 @@ -11220,52 +12638,54 @@ msgstr "No se pudo encontrar el binario \"%s\" " #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "" +"no es una dirección MAC de Ethernet válida para la máscara en la posición " +"%lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4384 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" -msgstr "" +msgstr "no es una dirección MAC de Ethernet válida #%u en la posición %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4420 msgid "interface name is too short" -msgstr "" +msgstr "el nombre de la interfaz es demasiado corto" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4429 msgid "interface name is reserved" -msgstr "" +msgstr "el nombre de la interfaz está reservado" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4441 msgid "interface name contains an invalid character" -msgstr "" +msgstr "el nombre de la interfaz contiene un carácter no válido" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4447 msgid "interface name is longer than 15 characters" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la interfaz tiene más de 15 caracteres." #: ../libnm-core/nm-utils.c:5107 msgid "not valid utf-8" -msgstr "" +msgstr "no válido utf-8" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601 msgid "is not a JSON object" -msgstr "" +msgstr "no es un objeto JSON" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is NULL" -msgstr "" +msgstr "el valor es NULL" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917 msgid "value is empty" -msgstr "" +msgstr "el valor está vacío" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5589 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "JSON inválido en la posición %d (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264 msgid "unterminated escape sequence" -msgstr "" +msgstr "secuencia de escape sin terminar" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6289 #, fuzzy, c-format @@ -11275,7 +12695,7 @@ msgstr "Dispositivo desconocido '%s'." #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "" +msgstr "falta el separador clave-valor '%c' después '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 #, fuzzy, c-format @@ -11295,12 +12715,12 @@ msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6349 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "atributo no soportado '%s' de tipo '%s'" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "no se puede cargar el complemento \"%s\": %s" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307 #, c-format @@ -11584,7 +13004,7 @@ msgstr "La conexión no era Bluetooth." #: ../libnm/nm-device-bt.c:143 #, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." -msgstr "" +msgstr "La conexión es de tipo Bluetooth NAP." #: ../libnm/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." @@ -11623,7 +13043,7 @@ msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." -msgstr "" +msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." @@ -11693,15 +13113,15 @@ msgstr "La conexión no era OLPC Mesh. " #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." -msgstr "" +msgstr "La conexión no era una conexión ovs_bridge." #: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." -msgstr "" +msgstr "La conexión no era una conexión ovs_interface." #: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89 msgid "The connection was not a ovs_port connection." -msgstr "" +msgstr "La conexión no era una conexión ovs_port." #: ../libnm/nm-device-team.c:138 msgid "The connection was not a team connection." @@ -11748,19 +13168,19 @@ msgstr "La conexión no era WiMAX." #: ../libnm/nm-device-wpan.c:82 msgid "The connection was not a wpan connection." -msgstr "" +msgstr "La conexión no era una conexión wpan." #: ../libnm/nm-device.c:1388 msgid "Open vSwitch Interface" -msgstr "" +msgstr "Abra la interfaz de vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1390 msgid "Open vSwitch Port" -msgstr "" +msgstr "Abrir el puerto vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1392 msgid "Open vSwitch Bridge" -msgstr "" +msgstr "Abra el puente vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1420 msgid "MACsec" @@ -11768,23 +13188,23 @@ msgstr "MACsec" #: ../libnm/nm-device.c:1422 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "Tonto" #: ../libnm/nm-device.c:1424 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: ../libnm/nm-device.c:1426 msgid "IEEE 802.15.4" -msgstr "" +msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../libnm/nm-device.c:1428 msgid "6LoWPAN" -msgstr "" +msgstr "6LoWPAN" #: ../libnm/nm-device.c:1430 msgid "WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, c-format @@ -11950,26 +13370,33 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" +"Realizar un punto de control o deshacer la configuración de las interfaces." #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" +"La política del sistema impide la creación de un punto de control o su " +"reversión" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 msgid "Enable or disable device statistics" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o deshabilitar las estadísticas del dispositivo" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" +"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar las estadísticas del " +"dispositivo" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 msgid "Enable or disable connectivity checking" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o deshabilitar la comprobación de conectividad" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" +"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar la comprobación de " +"conectividad" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130 #, c-format @@ -12018,7 +13445,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" -msgstr "" +msgstr "%s %u" #: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315 #, c-format @@ -12173,7 +13600,7 @@ msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo" #: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión 6LOWPAN" #: ../src/devices/nm-device-bond.c:72 msgid "Bond connection" @@ -12215,7 +13642,7 @@ msgstr "Conexión TUN" #: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69 msgid "WPAN connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión WPAN" #: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102 msgid "Team connection" @@ -12470,7 +13897,7 @@ msgstr "Conexión UUID" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 msgid "Connection Token for Stable IDs" -msgstr "" +msgstr "Token de conexión para IDs estables" #: ../src/nm-iface-helper.c:282 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC" @@ -12581,7 +14008,7 @@ msgstr "(%s): IID inváĺido %s\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:496 #, c-format msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s): ID de cliente DHCP no válido %s\n" #: ../src/nm-logging.c:275 #, c-format diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 7a2605293..82f80c04c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Sam Friedmann , 2010, 2014. # lrintel , 2017. #zanata # tchuang , 2017. #zanata +# croe , 2018. #zanata # ljanda , 2018. #zanata # lrintel , 2018. #zanata # tchuang , 2018. #zanata @@ -18,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: French \n" @@ -216,22 +217,18 @@ msgstr "Saisissez le type de connexion : " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:71 -#, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path): " -msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin)" +msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin) :" #: ../clients/cli/connections.c:72 -#, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " -msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin)" +msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin) :" #: ../clients/cli/connections.c:73 -#, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " -msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou path)" +msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou chemin) :" #: ../clients/cli/connections.c:74 -#, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, path ou apath) : " @@ -284,7 +281,7 @@ msgid "never" msgstr "jamais" #: ../clients/cli/connections.c:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -323,29 +320,29 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" -"Syntaxe : nmcli connection { COMMANDE | help }\n" +"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" -"COMMANDE := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " +"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" -" show [--active] [--order ]\n" +" show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" -" up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] " -"[passwd-file ]\n" +" up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " +"]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" -" add OPTIONS_COMMUNES OPTIONS_SPÉCIFIQUES OPTIONS_ESCLAVES OPTIONS_IP [-- " -"([+|-]. )+]\n" +" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " +"([+|-]. )+]\n" "\n" -" modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " -")+\n" +" modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " +")+\n" "\n" -" clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" +" clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" -" edit [type ] [con-name ]\n" +" edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" @@ -353,11 +350,11 @@ msgstr "" "\n" " reload\n" "\n" -" load [ ... ]\n" +" load [ ... ]\n" "\n" -" import [--temporary] type file \n" +" import [--temporary] type file \n" "\n" -" export [id | uuid | path] []\n" +" export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 @@ -640,6 +637,160 @@ msgid "" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" +"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " +"[-- ([+|-]. )+]\n" +"\n" +" COMMON_OPTIONS:\n" +" type \n" +" ifname | \"*\"\n" +" [con-name ]\n" +" [autoconnect yes|no]\n" +" [save yes|no]\n" +" [master ]\n" +" [slave-type ]\n" +"\n" +" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" +" ethernet: [mac ]\n" +" [cloned-mac ]\n" +" [mtu ]\n" +"\n" +" wifi: ssid \n" +" [mac ]\n" +" [cloned-mac ]\n" +" [mtu ]\n" +" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" +"\n" +" wimax: [mac ]\n" +" [nsp ]\n" +"\n" +" pppoe: username \n" +" [password ]\n" +" [service ]\n" +" [mtu ]\n" +" [mac ]\n" +"\n" +" gsm: apn \n" +" [user ]\n" +" [password ]\n" +"\n" +" cdma: [user ]\n" +" [password ]\n" +"\n" +" infiniband: [mac ]\n" +" [mtu ]\n" +" [transport-mode datagram | connected]\n" +" [parent ]\n" +" [p-key ]\n" +"\n" +" bluetooth: [addr ]\n" +" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" +"\n" +" vlan: dev \n" +" id \n" +" [flags ]\n" +" [ingress ]\n" +" [egress ]\n" +" [mtu ]\n" +"\n" +" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " +"| broadcast (3) |\n" +" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " +"(6)]\n" +" [primary ]\n" +" [miimon ]\n" +" [downdelay ]\n" +" [updelay ]\n" +" [arp-interval ]\n" +" [arp-ip-target ]\n" +" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" +"\n" +" bond-slave: master \n" +"\n" +" team: [config |]\n" +"\n" +" team-slave: master \n" +" [config |]\n" +"\n" +" bridge: [stp yes|no]\n" +" [priority ]\n" +" [forward-delay <2-30>]\n" +" [hello-time <1-10>]\n" +" [max-age <6-40>]\n" +" [ageing-time <0-1000000>]\n" +" [multicast-snooping yes|no]\n" +" [mac ]\n" +"\n" +" bridge-slave: master \n" +" [priority <0-63>]\n" +" [path-cost <1-65535>]\n" +" [hairpin yes|no]\n" +"\n" +" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" +"ssh|l2tp|iodine|...\n" +" [user ]\n" +"\n" +" olpc-mesh: ssid \n" +" [channel <1-13>]\n" +" [dhcp-anycast ]\n" +"\n" +" adsl: username \n" +" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" +" [password ]\n" +" [encapsulation vcmux|llc]\n" +"\n" +" tun: mode tun|tap\n" +" [owner ]\n" +" [group ]\n" +" [pi yes|no]\n" +" [vnet-hdr yes|no]\n" +" [multi-queue yes|no]\n" +"\n" +" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" +" remote \n" +" [local ]\n" +" [dev ]\n" +"\n" +" macsec: dev \n" +" mode \n" +" [cak ckn ]\n" +" [encrypt yes|no]\n" +" [port 1-65534]\n" +"\n" +"\n" +" macvlan: dev \n" +" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" +" [tap yes|no]\n" +"\n" +" vxlan: id \n" +" remote \n" +" [local ]\n" +" [dev ]\n" +" [source-port-min <0-65535>]\n" +" [source-port-max <0-65535>]\n" +" [destination-port <0-65535>]\n" +"\n" +" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n" +"\n" +" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n" +"\n" +" [mac ]\n" +"\n" +" 6lowpan: dev \n" +" dummy:\n" +"\n" +" SLAVE_OPTIONS:\n" +" bridge: [priority <0-63>]\n" +" [path-cost <1-65535>]\n" +" [hairpin yes|no]\n" +"\n" +" team: [config |]\n" +"\n" +" IP_OPTIONS:\n" +" [ip4 ] [gw4 ]\n" +" [ip6 ] [gw6 ]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 #, c-format @@ -1001,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2455 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Connexion activée (%s) (Chemin D-Bus actif : %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609 #: ../clients/cli/connections.c:6716 @@ -1127,7 +1278,7 @@ msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s." #: ../clients/cli/connections.c:4016 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." -msgstr "Erreur : échec lors de la supression d'une valeur de %s.%s : %s." +msgstr "Erreur : échec lors de la suppression d'une valeur de %s.%s : %s." #: ../clients/cli/connections.c:4050 #, c-format @@ -1135,7 +1286,7 @@ msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Erreur : « %s » est obligatoire." #: ../clients/cli/connections.c:4077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Erreur : type esclave invalide ; %s." @@ -1155,9 +1306,8 @@ msgid "Error: '%s': %s" msgstr "Erreur : « %s » : %s" #: ../clients/cli/connections.c:4229 -#, fuzzy msgid "Error: master is required" -msgstr "Erreur : « master » est requis." +msgstr "Erreur : « master » requis." #: ../clients/cli/connections.c:4288 #, c-format @@ -1175,6 +1325,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." msgstr "" +"Erreur:'bt-type' : ' ' '%s non valide ; utiliser [%s, %s, %s (%s), ]%s." #: ../clients/cli/connections.c:4599 #, c-format @@ -1198,7 +1349,7 @@ msgstr "Erreur : « %s » est ambigu (%s.%s ou %s.%s)." #: ../clients/cli/connections.c:4748 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." -msgstr "Erreur : « %s » . non valide." +msgstr "Erreur : . non valide '%s’." #: ../clients/cli/connections.c:4792 ../clients/cli/connections.c:8465 #, c-format @@ -1214,7 +1365,11 @@ msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" +"Attention : il y a une autre connexion avec le nom '%1$s’. Référez-vous à la " +"connexion par son uuid '%2$s'\n" msgstr[1] "" +"Attention : il y a %3$u autres connexions avec le nom '%1$s’. Référez-vous à " +"la connexion par son uuid '%2$s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format @@ -1255,14 +1410,14 @@ msgstr "" msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Il existe %d paramètre optionnel pour %s.\n" -msgstr[1] "Il existe %d paramètres optionnels %s.\n" +msgstr[1] "Il existe %d paramètres optionnels pour %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5067 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Souhaitez-vous le fournir ? %s" -msgstr[1] "Souhaitez-vous les fournir ? %s" +msgstr[1] "Souhaitez-vous les fournir ? %s" #: ../clients/cli/connections.c:5200 ../clients/cli/utils.c:295 #, c-format @@ -1480,7 +1635,7 @@ msgstr "" "\n" "Active la connexion.\n" "\n" -"Options dispponibles :\n" +"Options disponibles :\n" " - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n" "/| - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque " "n'est pas spécifié)\n" @@ -1518,14 +1673,14 @@ msgid "" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" -"nmcli [ ] :: configuration nmcli\n" +"nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n" -"status-line yes | no [default: no]\n" -"save-confirmation yes | no [default: yes]\n" -"prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" -"%s\n" -"Exemples : nmcli> nmcli status-line yes\n" +"status-line yes | no [default: no]\n" +"save-confirmation yes | no [default: yes]\n" +"show-secrets yes | no [default: no]\n" +"prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" +"%sExemples : nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" @@ -2010,6 +2165,8 @@ msgstr "Option de configuration « %s » non valide ; [%s] autorisé\n" #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" +"Erreur : une seule des valeurs 'id', 'filename' (nom de fichier) ,'uuid’ ou " +"'path' (chemin) peut être fournie." #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format @@ -2065,6 +2222,8 @@ msgstr "Saisissez « help » ou « ? » pour les commandes disponibles." #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." msgstr "" +"Saisissez « print » (imprimer) pour afficher toutes les propriétés de " +"connexion." #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format @@ -2252,11 +2411,11 @@ msgstr "(inconnu)" #: ../clients/cli/devices.c:339 #, c-format msgid " | %s" -msgstr "" +msgstr " | %s" #: ../clients/cli/devices.c:340 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:441 #, c-format @@ -2264,7 +2423,7 @@ msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mo/s" #: ../clients/cli/devices.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -2304,10 +2463,10 @@ msgid "" " lldp [list [ifname ]]\n" "\n" msgstr "" -"Syntaxe : nmcli device { COMMAND | help }\n" +"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" -"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | " -"monitor | wifi | lldp }\n" +"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | " +"delete | monitor | wifi | lldp }\n" "\n" " status\n" "\n" @@ -2317,7 +2476,9 @@ msgstr "" "\n" " connect \n" "\n" -" reapply ...\n" +" reapply \n" +"\n" +" modify ([+|-]. )+\n" "\n" " disconnect ...\n" "\n" @@ -2416,7 +2577,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -2426,19 +2587,16 @@ msgid "" "made since it was last applied.\n" "\n" msgstr "" -"Syntaxe : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n" +"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := \n" "\n" -"Déconnecte le périphérique.\n" -"La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer " -"automatiquement\n" -"des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de " -"l'utilisateur.\n" +"Tentatives de mettre à jour le périphérique avec les modifications apportées " +"à la connexion active depuis sa dernière application.\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n" "\n" @@ -2458,30 +2616,24 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" -"Syntaxe : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" +"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n" "\n" -"ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" +"ARGUMENTS := ([+|-]. )+\n" "\n" -"Modifie une ou plusieurs des propriétés du profil de connexion.\n" -"Le profil est identifié par son nom, son UUID ou son D-Bus. Pour les " -"propriétés aux valeurs multiples\n" -"vous pouvez utiliser en option le préfixe « + » ou « -» préfixe devant le " -"nom de la propriété.\n" -"Le signe « + » permet l’ajout d’éléments au lieu d’écraser la valeur " -"entière.\n" -"Le « - » signe permet de supprimer les éléments sélectionnés, plutôt que la " -"valeur entière.\n" +"Modifie une ou plusieurs propriétés actuellement actives sur le périphérique " +"sans modifier le profil de connexion. Ces modifications ont un effet " +"immédiat. Pour les propriétés à valeurs multiples, vous pouvez ajouter les " +"préfixes « + » ou « - » optionnels au nom de la propriété. \n" +"Le signe « - » permet de supprimer des éléments sélectionnés au lieu de tout " +"supprimer.\n" +"Le signe « + » permet d'ajouter des éléments au lieu de tout remplacer.\n" "\n" -"Exemples :\n" -"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" -"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " +"Exemples :\n" +"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" -"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" -"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" -"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" -"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" -"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" -"\n" +"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" +"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" +"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" #: ../clients/cli/devices.c:787 #, c-format @@ -2956,6 +3108,7 @@ msgstr "Erreur : « device wifi » : %s" #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" msgstr "" +"Erreur : argument de rescan non valide : « %s » pas parmi [auto, non, oui]" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -3569,9 +3722,8 @@ msgid "autoconnect" msgstr "connexion automatique" #: ../clients/cli/general.c:1151 -#, fuzzy msgid "fw missing" -msgstr "propriété manquante" +msgstr "fw manquant" #: ../clients/cli/general.c:1156 msgid "plugin missing" @@ -3579,16 +3731,15 @@ msgstr "greffon manquant" #: ../clients/cli/general.c:1161 msgid "sw" -msgstr "" +msgstr "sw" #: ../clients/cli/general.c:1163 -#, fuzzy msgid "hw" -msgstr "Afficher" +msgstr "hw" #: ../clients/cli/general.c:1168 msgid "iface" -msgstr "" +msgstr "iface" #: ../clients/cli/general.c:1171 msgid "port" @@ -3600,7 +3751,7 @@ msgstr "mtu" #: ../clients/cli/general.c:1191 msgid "master" -msgstr "maître" +msgstr "master" #: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407 @@ -3608,12 +3759,10 @@ msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../clients/cli/general.c:1197 -#, fuzzy msgid "ip4 default" msgstr "ip4 par défaut" #: ../clients/cli/general.c:1199 -#, fuzzy msgid "ip6 default" msgstr "ip6 par défaut" @@ -3649,7 +3798,7 @@ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n" msgstr "Networkmanager n'est pas en cours d'exécution (attendons)\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -3680,38 +3829,36 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" -"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJET { COMMANDE | help }\n" +"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" -" -t[erse] sortie succinte\n" -" -p[retty] sortie élégante\n" -" -m[ode] tabular|multiline mode de sortie\n" -" -c[olors] auto|yes|no utiliser ou non des " -"couleurs dans la sortie\n" -" -f[ields] |all|common précise les champs à " -"afficher\n" -" -g[et-values] |all|common raccourci pour « -m tabular " -"-t -f »\n" -" -e[scape] yes|no échapper les séparateurs de " -"colonne dans les valeurs\n" -" -a[sk] demande pour les paramètres " -"manquants\n" -" -s[how-secrets] autorise l'affichage des " -"mots de passe\n" -" -w[ait] défini le temps d'attente " -"pour terminer les opérations\n" -" -v[ersion] affiche la version du " -"programme\n" -" -h[elp] affiche cette aide\n" +" -o[verview] overview mode (hide default " +"values)\n" +" -t[erse] terse output\n" +" -p[retty] pretty output\n" +" -m[ode] tabular|multiline output mode\n" +" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in " +"output\n" +" -f[ields] |all|common specify fields to output\n" +" -g[et-values] |all|common shortcut for -m tabular -t -" +"f\n" +" -e[scape] yes|no escape columns separators " +"in values\n" +" -a[sk] ask for missing parameters\n" +" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n" +" -w[ait] set timeout waiting for " +"finishing operations\n" +" -v[ersion] show program version\n" +" -h[elp] print this help\n" "\n" -"OBJET\n" -" g[eneral] opérations et statut général de NetworkManager\n" -" n[etworking] contrôle le réseau global\n" -" r[adio] interrupteurs radio NetworkManager\n" -" c[onnection] connexions NetworkManager\n" -" d[evice] périphériques gérés par NetworkManager\n" -" a[gent] agent de mot de passe ou polkit de NetworkManager\n" -" m[onitor] surveille les changements de NetworkManager\n" +"OBJECT\n" +" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n" +" n[etworking] overall networking control\n" +" r[adio] NetworkManager radio switches\n" +" c[onnection] NetworkManager's connections\n" +" d[evice] devices managed by NetworkManager\n" +" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n" +" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:325 @@ -3722,22 +3869,22 @@ msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »." #: ../clients/cli/nmcli.c:626 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fin inattendue du fichier après « %s »\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:634 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Espacement prévu après « %s »\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:646 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Valeur attendue pour « %s »\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:660 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "On s'attend à un saut de ligne après « %s »\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:749 #, c-format @@ -3762,7 +3909,7 @@ msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --ters #: ../clients/cli/nmcli.c:782 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "" +msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un argument valide pour l'option « %s »." #: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808 #, c-format @@ -3773,7 +3920,7 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:832 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "" +msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un délai d'attente valide." #: ../clients/cli/nmcli.c:839 #, c-format @@ -3788,7 +3935,7 @@ msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »." #: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "Erreur : nmcli terminé par le signal %s (%d)" #: ../clients/cli/nmcli.c:1060 msgid "Success" @@ -3909,27 +4056,27 @@ msgstr "Impossible de sélectionner le champ" #: ../clients/cli/utils.c:1438 #, c-format msgid "Error reading nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erreur de lecture de la sortie nmcli : %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1443 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'écriture de la sortie nmcli : %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Échec de la création du pager pipe : %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1475 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Échec du fork pager : %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Il n'a pas réussi à dupliquer le pager pipe : %s\n" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949 msgid "on" @@ -3942,12 +4089,12 @@ msgstr "arrêt" #: ../clients/cli/utils.h:328 #, c-format msgid "%lld (%s)" -msgstr "" +msgstr "%lld (%s)" #: ../clients/cli/utils.h:335 #, c-format msgid "%lld - %s" -msgstr "" +msgstr "%lld - %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. @@ -3971,7 +4118,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s], [%s] ou [%s]" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:209 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" -msgstr "" +msgstr "« %s » est ambigu : %s" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:219 #, c-format @@ -4334,28 +4481,26 @@ msgid "The device parent's management changed" msgstr "Le gestionnaire du périphérique parent a changé" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:351 -#, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" -msgstr "Échec de la connexion maître" +msgstr "Echec de la connexion à la base de données Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" -msgstr "" +msgstr "Une adresse IP en double a été détectée" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "The selected IP method is not supported" -msgstr "" +msgstr "La méthode IP sélectionnée n'est pas prise en charge" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" -msgstr "" +msgstr "Échec de la configuration des paramètres SR-IOV" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:361 -#, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "La connexion a été déconnectée" @@ -4372,12 +4517,10 @@ msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Arrêt inattendu du service VPN" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:365 -#, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "Le service VPN a retourné une configuration non valide" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:366 -#, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé" @@ -4402,12 +4545,10 @@ msgid "The connection was removed" msgstr "La connexion a été supprimée" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:372 -#, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "Échec de la connexion maître" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:373 -#, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "Impossible de créer un lien logiciel" @@ -4430,7 +4571,7 @@ msgstr "champ « %s%s%s%s%s » invalide ; %s%s%s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" -msgstr "préfixe invalide « %s » ; <1-%d> autorisés" +msgstr "préfixe invalide « %s »; <1-%d> autorisé" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107 #, c-format @@ -4442,9 +4583,11 @@ msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" +"La syntaxe valide est : 'ip[/prefix][next-hop][metric][attribute=val]... [," +"ip[/prefix] ....]’" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "le saut suivant (« %s ») doit être le premier" @@ -4456,7 +4599,7 @@ msgstr "la métrique (« %s ») doit être avant les attributs" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "" +msgstr "route non valide : %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" @@ -4472,48 +4615,49 @@ msgstr "Plan des priorités non valide « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" -msgstr "la priorité « %s » est non valide (<0-%ld>)" +msgstr "priorité « %s » n'est pas valide (<0-%ld>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "ne peut pas lire pac-script dans le fichier « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "index « %s » non valide" +msgstr "fichier « %s » contient un utf-8 non valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" -msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide" +msgstr "« %s » ne contient pas de script PAC valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not a valid PAC Script" -msgstr "n'est pas une adresse MAC valide" +msgstr "Script PAC non valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "" +"ne peut pas lire la configuration de l'équipe à partir du fichier « %s »" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "" +"le fichier de configuration de l'équipe « %s » contient l'utf-8 non valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' does not contain a valid team configuration" -msgstr "" -"« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide." +msgstr "« %s » ne contient pas de configuration d'équipe valide." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610 #, c-format msgid "team configuration must be a JSON object" -msgstr "" +msgstr "la configuration de l'équipe doit être un objet JSON" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731 #: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 @@ -4533,17 +4677,17 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184 #, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" -msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>" +msgstr "« %s » est en dehors de la plage [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" -msgstr "" +msgstr "« %s » n'est pas un nombre valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" -msgstr "" +msgstr "« %s » est en dehors de la plage [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286 #, c-format @@ -4551,9 +4695,9 @@ msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "« %s » n'est pas une adresse Ethernet MAC valide" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" -msgstr "option non valide « %s » ; utiliser un parmi [%s]" +msgstr "option non valide « %s » ; utiliser une combinaison de [%s]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396 ../libnm-core/nm-keyfile.c:780 #, c-format @@ -4614,7 +4758,7 @@ msgstr "non requis," #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use