diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dd06af6dc..d239003cb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-08-31 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a29d1a8da..4e4808623 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-29 12:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-29 17:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-31 12:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:28+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:987 +#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase +#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:915 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1137 #, c-format msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " @@ -32,160 +38,129 @@ msgstr "" "Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se " "utilizará otra red inalámbrica si está disponible." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307 #, c-format -msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" -msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado.\n" +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602 -msgid "Connection to the wired network failed.\n" -msgstr "La conexión con la red cableada ha fallado.\n" +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:312 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet.c:192 +#: ../gnome/applet/applet.c:198 msgid "Error displaying connection information: " msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: " -#: ../gnome/applet/applet.c:217 +#: ../gnome/applet/applet.c:223 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:227 +#: ../gnome/applet/applet.c:235 msgid "No active connections!" msgstr "No hay conexiones activas." -#: ../gnome/applet/applet.c:236 +#: ../gnome/applet/applet.c:244 msgid "Could not open socket!" msgstr "No se ha podido abrir el socket." -#: ../gnome/applet/applet.c:251 +#: ../gnome/applet/applet.c:259 msgid "Failed to get information about the interface!" msgstr "No se ha podido obtener información acerca de la interfaz." -#: ../gnome/applet/applet.c:284 +#: ../gnome/applet/applet.c:291 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:286 +#: ../gnome/applet/applet.c:293 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398 +#: ../gnome/applet/applet.c:394 ../gnome/applet/applet.c:412 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicación NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:382 ../gnome/applet/applet.c:400 +#: ../gnome/applet/applet.c:396 ../gnome/applet/applet.c:414 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:383 ../gnome/applet/applet.c:401 +#: ../gnome/applet/applet.c:397 ../gnome/applet/applet.c:415 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de " "red y conexiones." -#: ../gnome/applet/applet.c:486 +#: ../gnome/applet/applet.c:504 msgid "VPN Error" msgstr "Error de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:490 -#, c-format -msgid "" -"VPN Login Failure\n" -"\n" -"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" -"\n" -"The VPN service said: \"%s\"" -msgstr "" -"Error de acceso VPN\n" -"\n" -"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso.\n" -"\n" -"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»" +#: ../gnome/applet/applet.c:508 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Error de acceso de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:495 +#: ../gnome/applet/applet.c:509 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso." + +#: ../gnome/applet/applet.c:513 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Error de inicio de VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:514 #, c-format msgid "" -"VPN Start Failure\n" -"\n" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " -"program.\n" -"\n" -"The VPN service said: \"%s\"" +"program." msgstr "" -"Error de inicio VPN\n" -"\n" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " -"programa VPN.\n" -"\n" -"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»" +"programa VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:500 +#: ../gnome/applet/applet.c:518 ../gnome/applet/applet.c:528 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Error de conexión VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:519 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." + +#: ../gnome/applet/applet.c:523 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Error de configuración VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:524 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente." + +#: ../gnome/applet/applet.c:529 #, c-format msgid "" -"VPN Connect Failure\n" -"\n" -"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" -"\n" -"The VPN service said: \"%s\"" -msgstr "" -"Error de conexión VPN\n" -"\n" -"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión.\n" -"\n" -"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»" - -#: ../gnome/applet/applet.c:505 -#, c-format -msgid "" -"VPN Configuration Error\n" -"\n" -"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" -"\n" -"The VPN service said: \"%s\"" -msgstr "" -"Error de configuración VPN\n" -"\n" -"La conexión VPN «%s» no está configurada correctamente.\n" -"\n" -"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»" - -#: ../gnome/applet/applet.c:510 -#, c-format -msgid "" -"VPN Connect Failure\n" -"\n" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -"return an adequate network configuration.\n" -"\n" -"The VPN service said: \"%s\"" +"return an adequate network configuration." msgstr "" -"Error de conexión VPN\n" -"\n" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " -"devuelto una configuración de red adecuada.\n" -"\n" -"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»" +"devuelto una configuración de red adecuada." -#: ../gnome/applet/applet.c:577 +#: ../gnome/applet/applet.c:537 #, c-format -msgid "" -"VPN Login Message\n" -"\n" -"VPN connection '%s' said:\n" -"\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"Mensaje de acceso VPN\n" -"\n" -"La conexión VPN «%s» envía el mensaje:\n" -"\n" -"\"%s\"" +msgid "The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:795 ../gnome/applet/applet.c:2368 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:310 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:446 +#: ../gnome/applet/applet.c:606 +#, c-format +msgid "VPN connection '%s' said:" +msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:" + +#: ../gnome/applet/applet.c:608 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Mensaje de acceso VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:827 ../gnome/applet/applet.c:2431 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:329 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:385 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -193,158 +168,166 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " "recursos (No se encontró el archivo de glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:808 +#: ../gnome/applet/applet.c:840 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "" "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes " "inalámbricas." -#: ../gnome/applet/applet.c:815 +#: ../gnome/applet/applet.c:847 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." -#: ../gnome/applet/applet.c:936 +#: ../gnome/applet/applet.c:991 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:938 +#: ../gnome/applet/applet.c:993 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:945 +#: ../gnome/applet/applet.c:1000 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:947 +#: ../gnome/applet/applet.c:1002 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:954 +#: ../gnome/applet/applet.c:1009 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970 +#: ../gnome/applet/applet.c:1016 ../gnome/applet/applet.c:1025 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:963 ../gnome/applet/applet.c:972 +#: ../gnome/applet/applet.c:1018 ../gnome/applet/applet.c:1027 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:979 +#: ../gnome/applet/applet.c:1034 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:981 +#: ../gnome/applet/applet.c:1036 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1027 +#: ../gnome/applet/applet.c:1080 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" -#: ../gnome/applet/applet.c:1038 +#: ../gnome/applet/applet.c:1091 msgid "No network connection" msgstr "Sin conexión de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1045 +#: ../gnome/applet/applet.c:1098 msgid "Wired network connection" msgstr "Conexión de red cableada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1052 +#: ../gnome/applet/applet.c:1105 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" -#: ../gnome/applet/applet.c:1066 +#: ../gnome/applet/applet.c:1119 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1091 +#: ../gnome/applet/applet.c:1143 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Conexión VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1520 +#: ../gnome/applet/applet.c:1555 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1541 +#: ../gnome/applet/applet.c:1576 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1654 -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Conexiones VPN" +#: ../gnome/applet/applet.c:1690 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Conexiones _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1681 -msgid "Configure VPN..." -msgstr "Configurar VPN..." +#: ../gnome/applet/applet.c:1722 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1685 -msgid "Disconnect VPN..." -msgstr "Desconectar VPN..." +#: ../gnome/applet/applet.c:1726 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Desconectar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1735 +#: ../gnome/applet/applet.c:1749 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Conexiones de _marcado" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1758 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Conectar a %s..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1809 msgid "No network devices have been found" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1893 +#: ../gnome/applet/applet.c:1971 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1961 +#: ../gnome/applet/applet.c:2037 msgid "_Stop All Wireless Devices" msgstr "_Detener todos los dispositivos inalámbricos" -#: ../gnome/applet/applet.c:1966 +#: ../gnome/applet/applet.c:2042 msgid "_Start All Wireless Devices" msgstr "_Iniciar todos los dispositivos inalámbricos" -#: ../gnome/applet/applet.c:1997 +#: ../gnome/applet/applet.c:2071 msgid "_Wireless Network Discovery" msgstr "Descubrir red _inalámbrica" -#: ../gnome/applet/applet.c:2000 +#: ../gnome/applet/applet.c:2074 msgid "Always Search" msgstr "Buscar siempre" -#: ../gnome/applet/applet.c:2008 +#: ../gnome/applet/applet.c:2082 msgid "Search Only When Disconnected" msgstr "Buscar sólo si está desconectado" -#: ../gnome/applet/applet.c:2016 +#: ../gnome/applet/applet.c:2090 msgid "Never Search" msgstr "Nunca buscar" #. Stop All Wireless Devices item -#: ../gnome/applet/applet.c:2028 +#: ../gnome/applet/applet.c:2102 msgid "Stop All Wireless Devices" msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos" -#: ../gnome/applet/applet.c:2034 +#: ../gnome/applet/applet.c:2108 msgid "Connection _Information" msgstr "_Información acerca de la conexión" -#: ../gnome/applet/applet.c:2042 +#: ../gnome/applet/applet.c:2116 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../gnome/applet/applet.c:2049 +#: ../gnome/applet/applet.c:2123 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../gnome/applet/applet.c:2518 +#: ../gnome/applet/applet.c:2570 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -386,46 +369,66 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas" msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(Unicode inválido)" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:142 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:156 -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Contraseña:" +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Frase de paso:" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:145 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159 -msgid "ASCII Key:" -msgstr "Clave Ascii:" +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146 +msgid "_ASCII Key:" +msgstr "Clave _Ascii:" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 -msgid "Hex Key:" -msgstr "Clave Hex:" +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149 +msgid "_Hex Key:" +msgstr "Clave _Hex:" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:224 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238 msgid "Create new wireless network" msgstr "Crea una red inalámbricas nueva" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:225 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:239 msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "" -"Introduzca el ESSID y las opcione de seguridad de la red inalámbrica que " +"Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que " "quiere crear." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230 -msgid "Custom wireless network" -msgstr "Red inalámbricas personalizada" +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240 +msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name," +msgstr "Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo," -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:231 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242 +msgid ", with no encryption enabled." +msgstr ", sin encriptación activada." + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Crear una red inalámbrica nueva" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:249 +msgid "Custom wireless network" +msgstr "Red inalámbrica personalizada" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:239 -#, c-format -msgid "Passphrase for wireless network %s" -msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Conectar a otra red inalámbrica" + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158 +msgid "ASCII Key:" +msgstr "Clave Ascii:" + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161 +msgid "Hex Key:" +msgstr "Clave Hex:" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 @@ -525,86 +528,82 @@ msgstr "" "solicitar confirmación en los siguientes accesos." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 -msgid "Always Trust this Wireless Network" -msgstr "Siempre confiar en esta red inalámbrica" - -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Dirección de difusión:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 msgid "C_onnect" msgstr "_Conectar" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 -msgid "Connect with encryption enabled" -msgstr "Conexión con encriptado activada" +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 +msgid "Connect with _encryption enabled" +msgstr "Conexión con _encriptado activado" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 msgid "Connection Information" msgstr "Información de la conexión" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 msgid "Destination Address:" msgstr "Dirección de destino:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 -msgid "Don't remind me again" -msgstr "No me lo vuelvas a recordar" - -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 msgid "Hardware Address:" msgstr "Dirección hardware:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 -msgid "Key Type:" -msgstr "Tipo de clave:" - -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 -msgid "Key type:" -msgstr "Tipo de clave:" - -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Otras redes inalámbricas..." -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de subred:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adaptador inalámbrico:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33 msgid "Wireless _network:" msgstr "_Red inalámbrica:" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_No volver a recordar" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 +msgid "_Key Type:" +msgstr "Tipo de _clave:" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 +msgid "_Key type:" +msgstr "Tipo de _clave" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 msgid "_Login to Network" msgstr "_Entrar en la red" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "No se puede añadir una conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." @@ -612,11 +611,11 @@ msgstr "" "No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto " "con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No se puede importar la conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " @@ -626,12 +625,12 @@ msgstr "" "s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador " "de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " @@ -640,12 +639,12 @@ msgstr "" "No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%" "s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -655,16 +654,16 @@ msgstr "" "Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su " "administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953 msgid "Unable to load" msgstr "No se puede cargar" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Editar conexión VPN" @@ -738,6 +737,10 @@ msgstr "" "Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, " "que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas." +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Conexiones VPN" + #: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" @@ -764,11 +767,6 @@ msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto" msgid "received data from unexpected sender" msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"