Updated Galician Translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3318 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro
2008-02-13 15:27:24 +00:00
parent 70afa9214b
commit d356d9c389
2 changed files with 29 additions and 178 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-13 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2008-01-30 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> 2008-01-30 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Luiz Armesto. * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Luiz Armesto.

203
po/gl.po
View File

@@ -3,205 +3,52 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 09:56+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-13 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-13 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Non se pode engadir a conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "Non se atopou software VPN adecuado no seu sistema. Póñase en contacto co seu administrador do sistema."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Non se pode importar a conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "error processing netlink message: %s"
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " msgstr "erro procesando a mensaxe netlink: %s"
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Non se puido atopar software adecuado para a conexión VPN de tipo '%s' para importar o ficheiro '%s'. Contacte co seu administrador do sistema."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "Erro obtendo a conexión VPN '%s'" msgstr "non se pode crear o manexador netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " msgstr "non se pode conectar ao netlink para monitorizar o estado da lingazón: %s"
"system administrator."
msgstr "Non se atoparon os ficheiros da IU para a conexión VPN de tipo '%s'. Póñase en contacto co seu administrador do sistema."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "Desexa borrar a conexión VPN \"%s\"?" msgstr "non se pode unir ao grupo netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " msgstr "non se pode asignar a ligazón á caché netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s"
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "Perderase toda a información acerca da conexión VPN \"%s\" e quizais necesite que o seu administrador lle proporcione información para crear unha conexión nova."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
msgid "Unable to load"
msgstr "Imposible cargar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Non se poden atopar algúns recursos necesarios (o ficheiro glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Crear conexión VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Editar conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Engadir unha conexión VPN nova"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Borrar a conexión VPN seleccionada"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Editar a conexión VPN seleccionada"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exportar a configuración VPN a un ficheiro"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Exportar a conexión VPN seleccionada a un ficheiro"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Xestiona conexión de rede privadas virtuais"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA automático"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automático"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "non se pode crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con fíos - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "non se pode asociar un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con fíos - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "a operación durou demasiado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "recibíronse datos cun tipo de emisor incorrecto"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "recibíronse datos dun emisor inesperado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "enviáronse demasiados datos a través do socket e algúns perdéronse"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ocorreu un erro agardando por datos nun socket" msgstr "ocorreu un erro agardando por datos nun socket"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 #: ../src/NetworkManager.c:255
msgid "WPA2 Enterprise" #, c-format
msgstr "WPA2 Enterprise" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Opción inválida. Use --help para ver a lista de opcións válidas.\n"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"