2005-06-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>

* nb.po: Update Norwegian Bokmål translation.
	* no.po: Same


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@723 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Kjartan Maraas
2005-06-20 15:29:56 +00:00
parent 4e5b7f341e
commit d99b2585b3
3 changed files with 689 additions and 192 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2005-06-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Update Norwegian Bokmål translation.
* no.po: Same
2005-06-17 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-06-17 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

438
po/nb.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.2\n" "Project-Id-Version: NetworkManager 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-01 17:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,36 +26,42 @@ msgstr "Orientering"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet." msgstr "Orientering for trauet."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:853 #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available." "different wireless network will be used if any are available."
msgstr "Forespurt trådløst nettverk «%s» ser ut til å være utenfor rekkevidde. Et annet trådløst nettverk vil bli brukt hvis tilgjengelig." msgstr ""
"Forespurt trådløst nettverk «%s» ser ut til å være utenfor rekkevidde. Et "
"annet trådløst nettverk vil bli brukt hvis tilgjengelig."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:563 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk «%s» feilet.\n" msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk «%s» feilet.\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:568 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602
msgid "Connection to the wired network failed.\n" msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk feilet.\n" msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk feilet.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:169 ../gnome/applet/applet.c:187 #: ../gnome/applet/applet.c:196 ../gnome/applet/applet.c:214
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram" msgstr "NetworkManager panelprogram"
#: ../gnome/applet/applet.c:171 ../gnome/applet/applet.c:189 #: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Opphavsrett © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:172 ../gnome/applet/applet.c:190 #: ../gnome/applet/applet.c:199 ../gnome/applet/applet.c:217
msgid "" msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections." "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Et panelprogram for å håndtere nettverksenheter og tilkoblinger." msgstr "Et panelprogram for å håndtere nettverksenheter og tilkoblinger."
#: ../gnome/applet/applet.c:250 #: ../gnome/applet/applet.c:303
msgid "VPN Error"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@@ -70,7 +76,69 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»" "Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:306 #: ../gnome/applet/applet.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size\"larger\">Feil med VPN-pålogging</span>\n"
"\n"
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved pålogging.\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size\"larger\">Feil med VPN-pålogging</span>\n"
"\n"
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved pålogging.\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
"\n"
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size\"larger\">Feil med VPN-pålogging</span>\n"
"\n"
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved pålogging.\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size\"larger\">Feil med VPN-pålogging</span>\n"
"\n"
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved pålogging.\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@@ -85,159 +153,204 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"«%s»" "«%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:523 ../gnome/applet/applet.c:1817 #: ../gnome/applet/applet.c:612 ../gnome/applet/applet.c:2167
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:366 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
msgstr "" msgstr ""
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)." "NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
#: ../gnome/applet/applet.c:536 #: ../gnome/applet/applet.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke søk etter trådløse nettverk." msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke søk etter trådløse nettverk."
#: ../gnome/applet/applet.c:543 #: ../gnome/applet/applet.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "" msgstr ""
"Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status." "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status."
#: ../gnome/applet/applet.c:666 #: ../gnome/applet/applet.c:753
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Klargjør enhet %s for det trådløse nettverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:755
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Klargjør enhet %s for trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:762
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurerer enhet %s for kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:764
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Forsøker å bruke trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:771
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Venter på nettverksnøkkel for trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:778 ../gnome/applet/applet.c:787
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse fra kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:780 ../gnome/applet/applet.c:789
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse fra trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:796
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fullfører tilkobling til kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:798
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fullfører tilkobling til trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:844
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager kjører ikke" msgstr "NetworkManager kjører ikke"
#: ../gnome/applet/applet.c:677 #: ../gnome/applet/applet.c:855
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse" msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:684 #: ../gnome/applet/applet.c:862
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådløs nettverkforbindelse" msgstr "Trådløs nettverkforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:691 #: ../gnome/applet/applet.c:869
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Kobler til et Ad-Hoc trådløst nettverk" msgstr "Kobler til et Ad-Hoc trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:705 #: ../gnome/applet/applet.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse til «%s» (%d%%)" msgstr "Trådløs nettverksforbindelse til «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:713 #: ../gnome/applet/applet.c:908
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Kobler til et trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..." msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Kobler til et trådløst nettverk «%s»..." msgstr "VPN-tilkobling til «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:722 #: ../gnome/applet/applet.c:1333
msgid "Scanning for wireless networks..." msgid "Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Søker etter trådløse nettverk..." msgstr "Koble til annet trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1072 #: ../gnome/applet/applet.c:1354
msgid "Other Wireless Networks..." msgid "Create New Wireless Network..."
msgstr "Andre trådløse nettverk..." msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1093 #: ../gnome/applet/applet.c:1467
msgid "Create new Wireless Network..." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgstr "Opprett nytt trådløse nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1206
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger" msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../gnome/applet/applet.c:1228 #: ../gnome/applet/applet.c:1489
msgid "Configure VPN..."
msgstr "Konfigurer VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1493
msgid "Disconnect VPN..." msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Koble fra VPN..." msgstr "Koble fra VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1257 #: ../gnome/applet/applet.c:1543
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Ingen nettverksenheter ble funnet" msgstr "Ingen nettverksenheter ble funnet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1427 #: ../gnome/applet/applet.c:1701
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke..." msgstr "NetworkManager kjører ikke..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1497 ../gnome/applet/applet.c:1545 #. Stop All Wireless Devices item
msgid "Pause Wireless Scanning" #: ../gnome/applet/applet.c:1769 ../gnome/applet/applet.c:1833
msgstr "Stopp søk etter trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1502
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Gjenoppta søk etter trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1512 ../gnome/applet/applet.c:1551
msgid "Stop All Wireless Devices" msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Stopp alle trådløse enheter" msgstr "Stopp alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1517 #: ../gnome/applet/applet.c:1774
msgid "Start All Wireless Devices" msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Start alle trådløse enheter" msgstr "Start alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1560 #: ../gnome/applet/applet.c:1805
msgid "Wireless Network Discovery"
msgstr "Søk etter trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1808
msgid "Always Search"
msgstr "Alltid søk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1815
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Søk kun når frakoblet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1822
msgid "Never Search"
msgstr "Aldri søk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1841
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: ../gnome/applet/applet.c:1567 #: ../gnome/applet/applet.c:1848
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Om" msgstr "Om"
#: ../gnome/applet/applet.c:1965 #: ../gnome/applet/applet.c:2315
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
msgstr "Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige ressursene. Det kan ikke fortsette.\n" msgstr ""
"Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige "
"ressursene. Det kan ikke fortsette.\n"
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 #: ../gnome/applet/menu-items.c:86
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Network (%s)" msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kablet nettverk (%s)" msgstr "Kablet nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93 #: ../gnome/applet/menu-items.c:88
msgid "Wired Network" msgid "Wired Network"
msgstr "Kablet nettverk" msgstr "Kablet nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166 #: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Network (%s)" msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Trådløst nettverk (%s)" msgstr[0] "Trådløst nettverk (%s)"
msgstr[1] "Trådløse nettverk (%s)" msgstr[1] "Trådløse nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168 #: ../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network" msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks" msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådløst nettverk" msgstr[0] "Trådløst nettverk"
msgstr[1] "Trådløse nettverk" msgstr[1] "Trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294 #: ../gnome/applet/menu-items.c:305
msgid " (invalid Unicode)" msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:164 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "Passord:" msgstr "Passord:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:167 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Ascii Key:" msgid "Ascii Key:"
msgstr "Ascii-nøkkel" msgstr "Ascii-nøkkel"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:170 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
msgid "Hex Key:" msgid "Hex Key:"
msgstr "Heksadesimal nøkkel:" msgstr "Heksadesimal nøkkel:"
@@ -261,20 +374,31 @@ msgstr "Egedefinert trådløst nettverk"
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Oppgi ESSID for det trådløse nettverket du ønsker å koble deg til." msgstr "Oppgi ESSID for det trådløse nettverket du ønsker å koble deg til."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:132
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Du må logge inn for å aksessere det virtuelle private nettverket «%s»." msgstr "Kan ikke starte VPN-tilkobling «%s»"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:135
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " " msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid "" msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n" "128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n" "Ascii Key (WEP)\n"
@@ -284,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Ascii-nøkkel (WEP)\n" "Ascii-nøkkel (WEP)\n"
"Heksadesimal nøkkel (WEP)" "Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid "" msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n" "128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n"
@@ -294,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Ascii-nøkkel (WEP)\n" "Ascii-nøkkel (WEP)\n"
"Heksadesimal nøkkel (WEP)" "Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
@@ -309,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst " "Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst "
"nettverk «%s»." "nettverk «%s»."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
@@ -321,15 +445,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s Ikke fullstendig funksjonell." "%s Ikke fullstendig funksjonell."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n" "span>\n"
"\n" "\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it." "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekreftelse av pålogging på trådløst " "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekreftelse av pålogging på trådløst "
"nettverk</span>\n" "nettverk</span>\n"
@@ -338,30 +462,34 @@ msgstr ""
"dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å " "dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å "
"spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor." "spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Always Trust this Wireless Network" msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Stol alltid på dette trådløse nettverket" msgstr "Stol alltid på dette trådløse nettverket"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "C_onnect" msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til" msgstr "K_oble til"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Connect with encryption enabled" msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Koble til med kryptering" msgstr "Koble til med kryptering"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Don't remind me again" msgid "Don't remind me again"
msgstr "Ikke vis påminnelse igjen" msgstr "Ikke vis påminnelse igjen"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key Type:" msgid "Key Type:"
msgstr "Type nøkkel:" msgstr "Type nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key type:" msgid "Key type:"
msgstr "Type nøkkel:" msgstr "Type nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Annet trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required" msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves" msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves"
@@ -382,7 +510,121 @@ msgstr "_Logg på nettverk"
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan ikke legge til VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Slett VPN-tilkobling «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Rediger VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Legg til en ny VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Connect to:"
msgstr "Koble til:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Opprett VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Opprett VPN-tilkobling - 1 av 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Opprett VPN-tilkobling - 2 av 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Slett valgt VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_ksporter"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Rediger valgt VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export VPN connection to a file"
msgstr "Eksporter VPN-tilkobling til en fil"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Eksporter innstillinger for VPN til en fil"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish create VPN Connection"
msgstr "Fullfør oppretting av VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
msgstr "Håndter tilkoblinger til Virtuelle Private Nettverk"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
"to a private network.\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -390,7 +632,7 @@ msgstr ""
"kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - " "kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - "
"%s" "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -398,23 +640,27 @@ msgstr ""
"kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter " "kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter "
"- %s" "- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:409
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "operasjonen tok for lang tid" msgstr "operasjonen tok for lang tid"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:506
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "mottok data fra feil type avsender" msgstr "mottok data fra feil type avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:519
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "mottok data fra uventet avsender" msgstr "mottok data fra uventet avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:650
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "for mye data ble sendt over pluggen og noe data gikk tapt" msgstr "for mye data ble sendt over pluggen og noe data gikk tapt"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:739
msgid "error occured while waiting for data on socket"
msgstr ""

438
po/no.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.2\n" "Project-Id-Version: NetworkManager 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-01 17:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,36 +26,42 @@ msgstr "Orientering"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet." msgstr "Orientering for trauet."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:853 #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available." "different wireless network will be used if any are available."
msgstr "Forespurt trådløst nettverk «%s» ser ut til å være utenfor rekkevidde. Et annet trådløst nettverk vil bli brukt hvis tilgjengelig." msgstr ""
"Forespurt trådløst nettverk «%s» ser ut til å være utenfor rekkevidde. Et "
"annet trådløst nettverk vil bli brukt hvis tilgjengelig."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:563 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk «%s» feilet.\n" msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk «%s» feilet.\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:568 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602
msgid "Connection to the wired network failed.\n" msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk feilet.\n" msgstr "Tilkobling til trådløst nettverk feilet.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:169 ../gnome/applet/applet.c:187 #: ../gnome/applet/applet.c:196 ../gnome/applet/applet.c:214
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram" msgstr "NetworkManager panelprogram"
#: ../gnome/applet/applet.c:171 ../gnome/applet/applet.c:189 #: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Opphavsrett © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:172 ../gnome/applet/applet.c:190 #: ../gnome/applet/applet.c:199 ../gnome/applet/applet.c:217
msgid "" msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections." "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Et panelprogram for å håndtere nettverksenheter og tilkoblinger." msgstr "Et panelprogram for å håndtere nettverksenheter og tilkoblinger."
#: ../gnome/applet/applet.c:250 #: ../gnome/applet/applet.c:303
msgid "VPN Error"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@@ -70,7 +76,69 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»" "Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:306 #: ../gnome/applet/applet.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size\"larger\">Feil med VPN-pålogging</span>\n"
"\n"
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved pålogging.\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size\"larger\">Feil med VPN-pålogging</span>\n"
"\n"
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved pålogging.\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
"\n"
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size\"larger\">Feil med VPN-pålogging</span>\n"
"\n"
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved pålogging.\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size\"larger\">Feil med VPN-pålogging</span>\n"
"\n"
"Kunne ikke starte VPN-tilkobling «%s» på grunn av feil ved pålogging.\n"
"\n"
"Melding fra VPN-tjenesten: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@@ -85,159 +153,204 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"«%s»" "«%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:523 ../gnome/applet/applet.c:1817 #: ../gnome/applet/applet.c:612 ../gnome/applet/applet.c:2167
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:366 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
msgstr "" msgstr ""
"NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)." "NetworkManager fant ikke nødvendige ressurser (glade-filen ble ikke funnet)."
#: ../gnome/applet/applet.c:536 #: ../gnome/applet/applet.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke søk etter trådløse nettverk." msgstr "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke søk etter trådløse nettverk."
#: ../gnome/applet/applet.c:543 #: ../gnome/applet/applet.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "" msgstr ""
"Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status." "Nettverksenheten «%s (%s)» støtter ikke informasjon om tilkoblet status."
#: ../gnome/applet/applet.c:666 #: ../gnome/applet/applet.c:753
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Klargjør enhet %s for det trådløse nettverket..."
#: ../gnome/applet/applet.c:755
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Klargjør enhet %s for trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:762
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurerer enhet %s for kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:764
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Forsøker å bruke trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:771
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Venter på nettverksnøkkel for trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:778 ../gnome/applet/applet.c:787
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse fra kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:780 ../gnome/applet/applet.c:789
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse fra trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:796
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fullfører tilkobling til kablet nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:798
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fullfører tilkobling til trådløst nettverk «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:844
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager kjører ikke" msgstr "NetworkManager kjører ikke"
#: ../gnome/applet/applet.c:677 #: ../gnome/applet/applet.c:855
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse" msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:684 #: ../gnome/applet/applet.c:862
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådløs nettverkforbindelse" msgstr "Trådløs nettverkforbindelse"
#: ../gnome/applet/applet.c:691 #: ../gnome/applet/applet.c:869
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Kobler til et Ad-Hoc trådløst nettverk" msgstr "Kobler til et Ad-Hoc trådløst nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:705 #: ../gnome/applet/applet.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse til «%s» (%d%%)" msgstr "Trådløs nettverksforbindelse til «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:713 #: ../gnome/applet/applet.c:908
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Kobler til et trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..." msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Kobler til et trådløst nettverk «%s»..." msgstr "VPN-tilkobling til «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:722 #: ../gnome/applet/applet.c:1333
msgid "Scanning for wireless networks..." msgid "Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Søker etter trådløse nettverk..." msgstr "Koble til annet trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1072 #: ../gnome/applet/applet.c:1354
msgid "Other Wireless Networks..." msgid "Create New Wireless Network..."
msgstr "Andre trådløse nettverk..." msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1093 #: ../gnome/applet/applet.c:1467
msgid "Create new Wireless Network..." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgstr "Opprett nytt trådløse nettverk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1206
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger" msgstr "VPN-tilkoblinger"
#: ../gnome/applet/applet.c:1228 #: ../gnome/applet/applet.c:1489
msgid "Configure VPN..."
msgstr "Konfigurer VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1493
msgid "Disconnect VPN..." msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Koble fra VPN..." msgstr "Koble fra VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1257 #: ../gnome/applet/applet.c:1543
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Ingen nettverksenheter ble funnet" msgstr "Ingen nettverksenheter ble funnet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1427 #: ../gnome/applet/applet.c:1701
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke..." msgstr "NetworkManager kjører ikke..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1497 ../gnome/applet/applet.c:1545 #. Stop All Wireless Devices item
msgid "Pause Wireless Scanning" #: ../gnome/applet/applet.c:1769 ../gnome/applet/applet.c:1833
msgstr "Stopp søk etter trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1502
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Gjenoppta søk etter trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1512 ../gnome/applet/applet.c:1551
msgid "Stop All Wireless Devices" msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Stopp alle trådløse enheter" msgstr "Stopp alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1517 #: ../gnome/applet/applet.c:1774
msgid "Start All Wireless Devices" msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Start alle trådløse enheter" msgstr "Start alle trådløse enheter"
#: ../gnome/applet/applet.c:1560 #: ../gnome/applet/applet.c:1805
msgid "Wireless Network Discovery"
msgstr "Søk etter trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1808
msgid "Always Search"
msgstr "Alltid søk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1815
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Søk kun når frakoblet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1822
msgid "Never Search"
msgstr "Aldri søk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1841
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: ../gnome/applet/applet.c:1567 #: ../gnome/applet/applet.c:1848
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Om" msgstr "Om"
#: ../gnome/applet/applet.c:1965 #: ../gnome/applet/applet.c:2315
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
msgstr "Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige ressursene. Det kan ikke fortsette.\n" msgstr ""
"Panelprogrammet for NetworkManager fant ikke noen av de nødvendige "
"ressursene. Det kan ikke fortsette.\n"
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 #: ../gnome/applet/menu-items.c:86
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Network (%s)" msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kablet nettverk (%s)" msgstr "Kablet nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93 #: ../gnome/applet/menu-items.c:88
msgid "Wired Network" msgid "Wired Network"
msgstr "Kablet nettverk" msgstr "Kablet nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166 #: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Network (%s)" msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Trådløst nettverk (%s)" msgstr[0] "Trådløst nettverk (%s)"
msgstr[1] "Trådløse nettverk (%s)" msgstr[1] "Trådløse nettverk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168 #: ../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network" msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks" msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådløst nettverk" msgstr[0] "Trådløst nettverk"
msgstr[1] "Trådløse nettverk" msgstr[1] "Trådløse nettverk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294 #: ../gnome/applet/menu-items.c:305
msgid " (invalid Unicode)" msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:164 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "Passord:" msgstr "Passord:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:167 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Ascii Key:" msgid "Ascii Key:"
msgstr "Ascii-nøkkel" msgstr "Ascii-nøkkel"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:170 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
msgid "Hex Key:" msgid "Hex Key:"
msgstr "Heksadesimal nøkkel:" msgstr "Heksadesimal nøkkel:"
@@ -261,20 +374,31 @@ msgstr "Egedefinert trådløst nettverk"
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Oppgi ESSID for det trådløse nettverket du ønsker å koble deg til." msgstr "Oppgi ESSID for det trådløse nettverket du ønsker å koble deg til."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:132
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Du må logge inn for å aksessere det virtuelle private nettverket «%s»." msgstr "Kan ikke starte VPN-tilkobling «%s»"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:135
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:174
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " " msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid "" msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n" "128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n" "Ascii Key (WEP)\n"
@@ -284,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Ascii-nøkkel (WEP)\n" "Ascii-nøkkel (WEP)\n"
"Heksadesimal nøkkel (WEP)" "Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid "" msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n" "128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n"
@@ -294,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Ascii-nøkkel (WEP)\n" "Ascii-nøkkel (WEP)\n"
"Heksadesimal nøkkel (WEP)" "Heksadesimal nøkkel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
@@ -309,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst " "Ett passord eller en krypteringsnøkkel kreves for å aksessere trådløst "
"nettverk «%s»." "nettverk «%s»."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
@@ -321,15 +445,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s Ikke fullstendig funksjonell." "%s Ikke fullstendig funksjonell."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n" "span>\n"
"\n" "\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it." "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekreftelse av pålogging på trådløst " "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekreftelse av pålogging på trådløst "
"nettverk</span>\n" "nettverk</span>\n"
@@ -338,30 +462,34 @@ msgstr ""
"dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å " "dette trådløse nettverket er sikkert kan du be NetworkManager om å slutte å "
"spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor." "spørre spørsmål når du kobler deg til det ved å krysse av i boksen nedenfor."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Always Trust this Wireless Network" msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Stol alltid på dette trådløse nettverket" msgstr "Stol alltid på dette trådløse nettverket"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "C_onnect" msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til" msgstr "K_oble til"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Connect with encryption enabled" msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Koble til med kryptering" msgstr "Koble til med kryptering"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Don't remind me again" msgid "Don't remind me again"
msgstr "Ikke vis påminnelse igjen" msgstr "Ikke vis påminnelse igjen"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key Type:" msgid "Key Type:"
msgstr "Type nøkkel:" msgstr "Type nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key type:" msgid "Key type:"
msgstr "Type nøkkel:" msgstr "Type nøkkel:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Annet trådløst nettverk..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required" msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves" msgstr "Nøkkel for trådløst nettverk kreves"
@@ -382,7 +510,121 @@ msgstr "_Logg på nettverk"
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan ikke legge til VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Slett VPN-tilkobling «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Rediger VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Legg til en ny VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Connect to:"
msgstr "Koble til:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Opprett VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Opprett VPN-tilkobling - 1 av 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Opprett VPN-tilkobling - 2 av 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Slett valgt VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_ksporter"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Rediger valgt VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export VPN connection to a file"
msgstr "Eksporter VPN-tilkobling til en fil"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Eksporter innstillinger for VPN til en fil"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish create VPN Connection"
msgstr "Fullfør oppretting av VPN-tilkobling"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
msgstr "Håndter tilkoblinger til Virtuelle Private Nettverk"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
"to a private network.\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -390,7 +632,7 @@ msgstr ""
"kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - " "kan ikke opprette netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter - "
"%s" "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -398,23 +640,27 @@ msgstr ""
"kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter " "kan ikke binde til netlink-plugg for overvåking av kablede ethernet-enheter "
"- %s" "- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:409
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "operasjonen tok for lang tid" msgstr "operasjonen tok for lang tid"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:506
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "mottok data fra feil type avsender" msgstr "mottok data fra feil type avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:519
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "mottok data fra uventet avsender" msgstr "mottok data fra uventet avsender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:650
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "for mye data ble sendt over pluggen og noe data gikk tapt" msgstr "for mye data ble sendt over pluggen og noe data gikk tapt"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:739
msgid "error occured while waiting for data on socket"
msgstr ""