From de63f5ffc94d85eeb5ad7a3d13ae90fb53cbe2a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hendrik Richter Date: Sun, 8 Oct 2006 14:09:39 +0000 Subject: [PATCH] 2006-10-08 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation, by Tobias Wolf git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2052 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 5 + po/de.po | 889 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 593 insertions(+), 301 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4a40fc5d3..7e999b035 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-10-08 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation, by + Tobias Wolf + 2006-10-08 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index b00bb4f43..5b465194a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,101 +9,97 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 20:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:53+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-01 18:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-08 16:09+0200\n" +"Last-Translator: Tobias Wolf \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864 +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" -msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s" +msgstr "Passphrase für Funknetzwerk %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082 -#, c-format -msgid "" -"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " -"different wireless network will be used if any are available." -msgstr "" -"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls " -"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen." -#: ../gnome/applet/applet.c:181 -msgid "Error displaying connection information: " -msgstr "Die Verbindungsinformationen konnte nicht angezeigt werden: " +#: ../gnome/applet/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Die Verbindungsinformationen konnten nicht angezeigt werden:" -#: ../gnome/applet/applet.c:200 +#: ../gnome/applet/applet.c:202 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "" "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." -#: ../gnome/applet/applet.c:211 +#: ../gnome/applet/applet.c:213 msgid "No active connections!" msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung" -#: ../gnome/applet/applet.c:223 +#: ../gnome/applet/applet.c:234 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Kabel-Ethernet (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:225 +#: ../gnome/applet/applet.c:236 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Funk-Ethernet (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:302 ../gnome/applet/applet.c:320 +#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Netzwerk-Manager-Applet" -#: ../gnome/applet/applet.c:304 ../gnome/applet/applet.c:322 -msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +#: ../gnome/applet/applet.c:334 +msgid "" +"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:305 ../gnome/applet/applet.c:323 +#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte " "und Netzwerkverbindungen verwalten können." -#: ../gnome/applet/applet.c:327 +#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 msgid "translator-credits" msgstr "Hendrik Brandt " -#: ../gnome/applet/applet.c:412 -msgid "VPN Error" -msgstr "VPN-Fehler" +#: ../gnome/applet/applet.c:360 +msgid "" +"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:416 +#: ../gnome/applet/applet.c:422 msgid "VPN Login Failure" msgstr "VPN-Anmeldefehler" -#: ../gnome/applet/applet.c:417 +#: ../gnome/applet/applet.c:423 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "" "VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet " "werden." -#: ../gnome/applet/applet.c:421 +#: ../gnome/applet/applet.c:427 msgid "VPN Start Failure" msgstr "VPN-Startfehler" -#: ../gnome/applet/applet.c:422 +#: ../gnome/applet/applet.c:428 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -112,27 +108,27 @@ msgstr "" "Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-" "Programms nicht hergestellt werden." -#: ../gnome/applet/applet.c:426 ../gnome/applet/applet.c:436 +#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "VPN-Verbindungsfehler" -#: ../gnome/applet/applet.c:427 +#: ../gnome/applet/applet.c:433 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "" "VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht " "gestartet werden" -#: ../gnome/applet/applet.c:431 +#: ../gnome/applet/applet.c:437 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "VPN-Konfigurationsfehler" -#: ../gnome/applet/applet.c:432 +#: ../gnome/applet/applet.c:438 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert." -#: ../gnome/applet/applet.c:437 +#: ../gnome/applet/applet.c:443 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -141,23 +137,13 @@ msgstr "" "Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server " "keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte." -#: ../gnome/applet/applet.c:445 -#, c-format -msgid "The VPN service said: \"%s\"" -msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«" - -#: ../gnome/applet/applet.c:514 -#, c-format -msgid "VPN connection '%s' said:" -msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:" - -#: ../gnome/applet/applet.c:516 +#: ../gnome/applet/applet.c:513 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN-Anmeldemitteilung" -#: ../gnome/applet/applet.c:734 ../gnome/applet/applet.c:2286 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:407 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:384 +#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -165,148 +151,163 @@ msgstr "" "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die " "Glade-Datei wurde nicht gefunden)." -#: ../gnome/applet/applet.c:747 +#: ../gnome/applet/applet.c:749 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." -#: ../gnome/applet/applet.c:754 +#: ../gnome/applet/applet.c:757 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." -#: ../gnome/applet/applet.c:963 +#: ../gnome/applet/applet.c:904 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..." +msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk …" -#: ../gnome/applet/applet.c:965 +#: ../gnome/applet/applet.c:906 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..." +msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« …" -#: ../gnome/applet/applet.c:972 +#: ../gnome/applet/applet.c:914 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..." +msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk …" -#: ../gnome/applet/applet.c:974 +#: ../gnome/applet/applet.c:916 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..." +msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten …" -#: ../gnome/applet/applet.c:981 +#: ../gnome/applet/applet.c:924 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..." +msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« …" -#: ../gnome/applet/applet.c:988 ../gnome/applet/applet.c:997 +#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 msgid "Requesting a network address from the wired network..." -msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..." +msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk …" -#: ../gnome/applet/applet.c:990 ../gnome/applet/applet.c:999 +#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..." +msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« …" -#: ../gnome/applet/applet.c:1006 +#: ../gnome/applet/applet.c:952 msgid "Finishing connection to the wired network..." -msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..." +msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk …" -#: ../gnome/applet/applet.c:1008 +#: ../gnome/applet/applet.c:954 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..." +msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« …" -#: ../gnome/applet/applet.c:1053 +#: ../gnome/applet/applet.c:1071 msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv" +msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht" -#: ../gnome/applet/applet.c:1064 +#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Netzwerk deaktiviert" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1084 msgid "No network connection" msgstr "Keine Netzwerkverbindung" -#: ../gnome/applet/applet.c:1069 +#: ../gnome/applet/applet.c:1089 msgid "Wired network connection" msgstr "Kabelnetzwerkverbindung" -#: ../gnome/applet/applet.c:1073 +#: ../gnome/applet/applet.c:1093 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk" -#: ../gnome/applet/applet.c:1075 +#: ../gnome/applet/applet.c:1095 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1095 +#: ../gnome/applet/applet.c:1116 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" -msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«" +msgstr "VPN-Verbindung zu »%s«" -#: ../gnome/applet/applet.c:1103 +#: ../gnome/applet/applet.c:1124 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "VPN verbindet zu »%s«" -#: ../gnome/applet/applet.c:1489 +#: ../gnome/applet/applet.c:1537 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..." +msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden …" -#: ../gnome/applet/applet.c:1510 +#: ../gnome/applet/applet.c:1558 msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..." +msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen …" -#: ../gnome/applet/applet.c:1623 +#: ../gnome/applet/applet.c:1681 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-Verbindungen" -#: ../gnome/applet/applet.c:1655 +#: ../gnome/applet/applet.c:1726 msgid "_Configure VPN..." -msgstr "VPN _konfigurieren..." +msgstr "VPN _konfigurieren …" -#: ../gnome/applet/applet.c:1659 +#: ../gnome/applet/applet.c:1730 msgid "_Disconnect VPN..." -msgstr "VPN _trennen..." +msgstr "VPN _trennen …" -#: ../gnome/applet/applet.c:1681 +#: ../gnome/applet/applet.c:1752 msgid "_Dial Up Connections" -msgstr "_Einwahlverbindung" +msgstr "_Einwahlverbindungen" -#: ../gnome/applet/applet.c:1690 +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../gnome/applet/applet.c:1763 #, c-format msgid "Connect to %s..." -msgstr "Verbinden mit %s..." +msgstr "Verbinden mit %s …" -#: ../gnome/applet/applet.c:1740 +#: ../gnome/applet/applet.c:1769 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Trennen von %s …" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1818 msgid "No network devices have been found" msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" -#: ../gnome/applet/applet.c:1902 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..." - -#. Wireless Enabled item -#: ../gnome/applet/applet.c:2004 -msgid "_Wireless Enabled" -msgstr "_Funknetz aktiv" - -#. Connection Information item #: ../gnome/applet/applet.c:2010 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht …" + +#. 'Enable Networking' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2166 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "_Netzwerk aktivieren" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2172 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "_Funknetzwerk aktivieren" + +#. 'Connection Information' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2178 msgid "Connection _Information" msgstr "Verbindungs_informationen" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2020 +#: ../gnome/applet/applet.c:2189 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2028 +#: ../gnome/applet/applet.c:2198 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../gnome/applet/applet.c:2435 +#: ../gnome/applet/applet.c:2666 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -314,110 +315,166 @@ msgstr "" "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und " "kann deshalb nicht fortfahren.\n" -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Offenes System" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Gemeinsamer Schlüssel (PSK)" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatisch (Vorgabe)" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynamisches WEP" + +#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bit Hex" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bit Passphrase" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes." -#: ../gnome/applet/menu-items.c:87 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Kabelnetzwerk (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:90 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 msgid "_Wired Network" msgstr "_Kabelnetzwerk" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:161 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)" msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:163 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Funknetzwerk" msgstr[1] "Funknetzwerke" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:303 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ungültiger Unicode)" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143 -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Passwort:" +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "Als Vorgabe wird der Name Ihres Rechners »%s« als Netzwerkname " +"verwendet und keine Verschlüsselung eingerichtet." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146 -msgid "_ASCII Key:" -msgstr "_ASCII-Schlüssel:" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149 -msgid "_Hex Key:" -msgstr "_Hexadezimalschlüssel:" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 msgid "Create new wireless network" msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:239 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 msgid "" -"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "" -"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose " -"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein." +"Bitte geben Sie den Namen und die Sicherheitseinstellungen des zu " +"erstellenden Funknetzwerks ein." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240 -msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name," -msgstr "Als Vorgabe ist die ESSID auf Ihren Rechnernamen gesetzt." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242 -msgid ", with no encryption enabled." -msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:249 -msgid "Custom wireless network" -msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk" +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Bestehendes Funknetzwerk" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250 -msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "" -"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich " -"verbinden möchten ein." +"Bitte geben Sie den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie sich " +"verbinden möchten, ein." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden" -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Passwort:" +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Funknetzwerk" -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158 -msgid "ASCII Key:" -msgstr "ASCII-Schlüssel:" +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "Dieses Funknetzwerk erfordert Sicherheitsfunktionen, die ihre " +"Hardware nicht unterstützt." -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161 -msgid "Hex Key:" -msgstr "Hexadezimalschlüssel:" - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden" -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " @@ -427,7 +484,7 @@ msgstr "" "gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " "Verbindung." -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " @@ -443,32 +500,12 @@ msgstr " " #: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 msgid "" -"128-bit Passphrase (WEP)\n" -"ASCII Key (WEP)\n" -"Hex Key (WEP)" -msgstr "" -"128-Bit Passwort (WEP)\n" -"ASCII-Schlüssel (WEP)\n" -"Hexadezimalschlüssel (WEP)" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:5 -msgid "" -"128-bit passphrase (WEP)\n" -"ASCII key (WEP)\n" -"Hex key (WEP)" -msgstr "" -"128-Bit Passwort (WEP)\n" -"ASCII-Schlüssel (WEP)\n" -"Hexadezimalschlüssel (WEP)" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 -msgid "" "Active Connection Information" msgstr "" "Informationen zur aktiven Verbindung" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:10 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " @@ -480,10 +517,9 @@ msgstr "" "Passwortgeschütztes Funknetzwerk\n" "\n" -"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu " -"dem Funknetzwerk »%s« benötigt." +"Für den Zugang zu dem Funknetzwerk »%s« wird ein Schlüssel oder eine Passphrase benötigt." -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:14 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "Reduced Network Functionality\n" @@ -493,9 +529,9 @@ msgstr "" "Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität\n" "\n" -"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein." +"%s Es könnte zu Fehlfunktionen kommen." -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 #, no-c-format msgid "" "Wireless Network Login ConfirmationAnmeldungsbestätigung für das " +"Anmeldebestätigung für das " "Funknetzwerk\n" "\n" "Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, " "dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten " -"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine " +"angegebene Option auswählen und der Netzwerk-Manager wird ab sofort keine " "Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen." -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Anonyme Identität:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Authentifizierung:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-Adresse:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Datei mit CA-Zertifikat:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 -msgid "Connect with _encryption enabled" -msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Datei mit Client-Zertifikat:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 msgid "Connection Information" msgstr "Verbindungsinformationen" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Vorgaberoute:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 msgid "Destination Address:" msgstr "Zieladresse:" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Treiber:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "EAP-Methode:" + #: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 msgid "Hardware Address:" msgstr "Hardware-Adresse:" @@ -542,96 +602,195 @@ msgid "IP Address:" msgstr "IP-Adresse:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identität:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 -msgid "Other Wireless Network..." -msgstr "Anderes Funknetzwerk..." - #: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Schlüsseltyp:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +msgid "Key management:" +msgstr "Schlüsselverwaltung:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 +msgid "Key:" +msgstr "Schlüssel:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "Keine\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Offenes System\n" +"Gemeinsamer Schlüssel" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Anderes Funknetzwerk …" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Passphrase:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "Primäres DNS:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Datei mit geheimem Schlüssel:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Passwort des geheimen Schlüssels:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "Sekundäres DNS:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Die Datei mit dem CA-Zertifikat auswählen" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Die Datei mit dem Client-Zertifikat auswählen" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Die Datei mit dem geheimen Schlüssel auswählen" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +msgid "Show key" +msgstr "Schlüssel anzeigen" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Passphrase anzeigen" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 +msgid "Show password" +msgstr "Passwort anzeigen" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 +msgid "Show passwords" +msgstr "Passwörter anzeigen" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnetz-Maske:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 +msgid "Type:" +msgstr "_Typ:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 +msgid "User Name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Funknetzwerkk_arte:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 -msgid "Wireless _network:" -msgstr "_Funknetzwerk:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:34 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:35 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 msgid "_Don't remind me again" msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36 -msgid "_Key Type:" -msgstr "_Schlüsseltyp:" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 +msgid "_Fallback on this Network" +msgstr "Netzwerk ist _Ausweichlösung" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37 -msgid "_Key type:" -msgstr "_Schlüsseltyp:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 msgid "_Login to Network" msgstr "_Am Netzwerk anmelden" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372 -msgid "Cannot add VPN connection" -msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Netzwerkname:" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Sicherheit des Funknetzwerks:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." msgstr "" -"Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. Bitte setzen Sie sich mit " +"Die notwendige VPN-Software wurde nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit " "Ihrem Systemadministrator in Verbindung." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden" +msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "file '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" -"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum " -"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " +"Die notwendige Software für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurde beim " +"Import der Datei »%s« nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " "Systemadministrator in Verbindung." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "system administrator." msgstr "" "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« " -"wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " +"wurden nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " "Verbindung." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -642,91 +801,109 @@ msgstr "" "Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen " "für eine neue Verbindung benötigen." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908 msgid "Unable to load" msgstr "Konnte nicht geladen werden" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "" "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." -#. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060 -msgid "Edit VPN Connection" -msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 -msgid "Add a new VPN connection" -msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "Connect to:" -msgstr "Verbinden mit:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. GTK_STOCK_CANCEL, +#. GTK_RESPONSE_REJECT, +#. GTK_STOCK_APPLY, +#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, +#. NULL)); +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055 msgid "Create VPN Connection" msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" -msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2" +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); +#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); +#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); +#. make the druid window modal wrt. our main window +#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); +#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Eine VPN-Verbindung hinzufügen" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" -msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Neue VPN-Verbindung erstellen" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" msgstr "E_xportieren" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" -msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren" +msgstr "Die Verbindungseinstellungen des VPN in eine Datei exportieren" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 -msgid "Finish Creating VPN Connection" -msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" -msgstr "Verbindungen mit Virtuellen Private Netzwerke verwalten" +msgstr "Verbindungen mit Virtuellen Privaten Netzwerken verwalten" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 -msgid "" -"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " -"Virtual Private Network (VPN).\n" -"\n" -"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " -"see your system administrator to obtain this information." -msgstr "" -"Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu " -"einem privaten Netzwerk geleiten.\n" -"\n" -"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und " -"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-Verbindungen" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-bit WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA Automatisch" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Automatisch" + +#: ../src/nm-ap-security.c:338 +msgid "none" +msgstr "Keine" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" @@ -734,36 +911,146 @@ msgstr "" "Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " "fehlgeschlagen - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" -"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " +"Bindung an den Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " "fehlgeschlagen - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 msgid "operation took too long" msgstr "Vorgang dauerte zu lange" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "" -"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist " +"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind " "verloren gegangen" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 msgid "error occurred while waiting for data on socket" -msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten" +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922 +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Sie sind nun mit dem Ad-Hoc-Funknetzwerk »%s« verbunden." +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927 +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden." +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk verbunden." +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940 +msgid "Connection Established" +msgstr "Verbindung hergestellt" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 +msgid "Disconnected" +msgstr "Verbindung getrennt" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt." + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. " +#~ "Falls weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet." + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN-Fehler" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:" + +#~ msgid "_Wireless Enabled" +#~ msgstr "_Funknetz aktiv" + +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Passwort:" + +#~ msgid "_ASCII Key:" +#~ msgstr "_ASCII-Schlüssel:" + +#~ msgid "_Hex Key:" +#~ msgstr "_Hexadezimalschlüssel:" + +#~ msgid ", with no encryption enabled." +#~ msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung." + +#~ msgid "ASCII Key:" +#~ msgstr "ASCII-Schlüssel:" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n" +#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n" +#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "ASCII key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n" +#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n" +#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)" + +#~ msgid "Connect with _encryption enabled" +#~ msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "_Funknetzwerk:" + +#~ msgid "_Key type:" +#~ msgstr "_Schlüsseltyp:" + +#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten." + +#~ msgid "Connect to:" +#~ msgstr "Verbinden mit:" + +#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2" + +#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2" + +#~ msgid "Finish Creating VPN Connection" +#~ msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +#~ "Virtual Private Network (VPN).\n" +#~ "\n" +#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " +#~ "Please see your system administrator to obtain this information." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung " +#~ "zu einem privaten Netzwerk geleiten.\n" +#~ "\n" +#~ "Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen " +#~ "und Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."