2005-08-19 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@883 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
12
po/ChangeLog
12
po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-08-19 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
||||||
2005-08-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
2005-08-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||||
@@ -58,7 +62,7 @@
|
|||||||
|
|
||||||
2005-08-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2005-08-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nb.po: Updated Norwegian bokm<EFBFBD>l translation.
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
* no.po: Same
|
* no.po: Same
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
@@ -107,7 +111,7 @@
|
|||||||
|
|
||||||
2005-07-04 Terance Sola <terance@lyse.net>
|
2005-07-04 Terance Sola <terance@lyse.net>
|
||||||
|
|
||||||
* nb.po: Updated Norwegian bokm<EFBFBD>l translation.
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
* no.po:
|
* no.po:
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-03 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
2005-07-03 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||||
@@ -131,7 +135,7 @@
|
|||||||
|
|
||||||
2005-06-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2005-06-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
* no.po: Same
|
* no.po: Same
|
||||||
|
|
||||||
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||||
@@ -176,7 +180,7 @@
|
|||||||
|
|
||||||
2005-06-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2005-06-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nb.po: Update Norwegian Bokmål translation.
|
* nb.po: Update Norwegian Bokmål translation.
|
||||||
* no.po: Same
|
* no.po: Same
|
||||||
|
|
||||||
2005-06-17 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
2005-06-17 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||||
|
413
po/nl.po
413
po/nl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 20:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 02:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -21,8 +21,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:894
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||||
|
msgstr "Wachtwoordfrase voor draadloos netwerk %s"
|
||||||
|
|
||||||
# draadloze netwerk/draadloos netwerk
|
# draadloze netwerk/draadloos netwerk
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||||||
@@ -31,164 +37,146 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het opgevraagde draadloos netwerk '%s' is kennelijk niet binnen bereik. "
|
"Het opgevraagde draadloos netwerk '%s' is kennelijk niet binnen bereik. "
|
||||||
"Indien er een ander draadloos netwerk beschikbaar is zal dat worden gebruikt."
|
"Indien er een ander draadloos netwerk beschikbaar is zal dat worden gebruikt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||||
msgstr "Verbinden maken met het draadloos netwerk '%s' is mislukt.\n"
|
msgstr "Verbinding maken met het draadloos netwerk '%s' is mislukt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:603
|
||||||
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
|
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||||
msgstr "Verbinding maken met het bedraad netwerk is mislukt.\n"
|
msgstr "Verbinding maken met het bedraad netwerk is mislukt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:190
|
#: ../gnome/applet/applet.c:192
|
||||||
msgid "Error displaying connection information: "
|
msgid "Error displaying connection information: "
|
||||||
msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie: "
|
msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:215
|
#: ../gnome/applet/applet.c:217
|
||||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||||
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
|
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
|
||||||
|
|
||||||
# Netwerken
|
# Netwerken
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:225
|
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||||||
msgid "No active connections!"
|
msgid "No active connections!"
|
||||||
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"
|
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:234
|
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
||||||
msgid "Could not open socket!"
|
msgid "Could not open socket!"
|
||||||
msgstr "Kon 'socket' niet openen!"
|
msgstr "Kon 'socket' niet openen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:249
|
#: ../gnome/applet/applet.c:251
|
||||||
msgid "Failed to get information about the interface!"
|
msgid "Failed to get information about the interface!"
|
||||||
msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"
|
msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:282
|
#: ../gnome/applet/applet.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||||
msgstr "Bedraad ethernet (%s)"
|
msgstr "Bedraad ethernet (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:284
|
#: ../gnome/applet/applet.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||||
msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
|
msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:378 ../gnome/applet/applet.c:396
|
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
|
||||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||||
msgstr "NetworkManager applet"
|
msgstr "NetworkManager applet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
|
#: ../gnome/applet/applet.c:382 ../gnome/applet/applet.c:400
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:381 ../gnome/applet/applet.c:399
|
#: ../gnome/applet/applet.c:383 ../gnome/applet/applet.c:401
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen."
|
"Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:484
|
#: ../gnome/applet/applet.c:489
|
||||||
msgid "VPN Error"
|
msgid "VPN Error"
|
||||||
msgstr "VPN-fout"
|
msgstr "VPN-fout"
|
||||||
|
|
||||||
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
|
|
||||||
# netwerk moet aanmelden.
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:488
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"The VPN service said: \"%s\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"De VPN-service meldde: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:493
|
#: ../gnome/applet/applet.c:493
|
||||||
|
msgid "VPN Login Failure"
|
||||||
|
msgstr "VPN-aanmelding mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
|
# starten/opzetten/aanmaken
|
||||||
|
# aanmeldfout/aanmeldingsfout
|
||||||
|
# (dit bericht komt meerdere keren voor)
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
|
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een aanmeldingsfout."
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
|
||||||
"program.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"The VPN service said: \"%s\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
|
|
||||||
"opstarten.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"De VPN-service meldde: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:498
|
#: ../gnome/applet/applet.c:498
|
||||||
#, c-format
|
msgid "VPN Start Failure"
|
||||||
msgid ""
|
msgstr "VPN opstarten mislukt"
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"The VPN service said: \"%s\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"De VPN-service meldde: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
|
#: ../gnome/applet/applet.c:499
|
||||||
# netwerk moet aanmelden.
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:503
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||||
"\n"
|
"program."
|
||||||
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
|
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon opstarten."
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"The VPN service said: \"%s\""
|
#: ../gnome/applet/applet.c:503 ../gnome/applet/applet.c:513
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
|
msgstr "VPN-verbinding mislukt"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
|
# VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken
|
||||||
"\n"
|
#: ../gnome/applet/applet.c:504
|
||||||
"De VPN-service meldde: \"%s\""
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||||
|
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een verbindingsfout."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:508
|
#: ../gnome/applet/applet.c:508
|
||||||
|
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||||
|
msgstr "VPN-configuratiefout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||||
|
msgstr "De VPN-verbinding '%s' is onjuist geconfigureerd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||||
"return an adequate network configuration.\n"
|
"return an adequate network configuration."
|
||||||
"\n"
|
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte netwerkconfiguratie aangaf."
|
||||||
"The VPN service said: \"%s\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-verbinding mislukt</span>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
|
|
||||||
"netwerkconfiguratie aangaf.\n"
|
|
||||||
"De VPN-service meldde: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:575
|
#: ../gnome/applet/applet.c:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# verbinding naar/met
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:591
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
||||||
|
msgstr "VPN-verbinding '%s' meldde:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VPN connection '%s' said:\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding bericht</span>\n"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VPN-verbinding '%s' meldde:\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:793 ../gnome/applet/applet.c:2357
|
#: ../gnome/applet/applet.c:593
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
|
msgid "VPN Login Message"
|
||||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
|
msgstr "VPN-aanmeldbericht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:812 ../gnome/applet/applet.c:2413
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:322
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||||
"file was not found)."
|
"file was not found)."
|
||||||
@@ -196,27 +184,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
|
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
|
||||||
"glade bestand is niet gevonden)."
|
"glade bestand is niet gevonden)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:806
|
#: ../gnome/applet/applet.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||||
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."
|
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:813
|
#: ../gnome/applet/applet.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||||
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."
|
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:934
|
#: ../gnome/applet/applet.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||||
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bedraad netwerk..."
|
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bedraad netwerk..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:936
|
#: ../gnome/applet/applet.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||||
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..."
|
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:943
|
#: ../gnome/applet/applet.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||||
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bedraad netwerk..."
|
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bedraad netwerk..."
|
||||||
@@ -225,32 +213,32 @@ msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bedraad netwerk..."
|
|||||||
# dit is een poging om binnen te komen
|
# dit is een poging om binnen te komen
|
||||||
# ik poog om binnen te komen
|
# ik poog om binnen te komen
|
||||||
# bezig met pogen om binen te komen
|
# bezig met pogen om binen te komen
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:945
|
#: ../gnome/applet/applet.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||||
msgstr "Poging om binnen te komen bij draadloos netwerk '%s'..."
|
msgstr "Poging om binnen te komen bij draadloos netwerk '%s'..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:952
|
#: ../gnome/applet/applet.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||||
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor draadloos netwerk '%s'..."
|
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor draadloos netwerk '%s'..."
|
||||||
|
|
||||||
# Verzoek een netwerkadres van het bedraad netwerk...
|
# Verzoek een netwerkadres van het bedraad netwerk...
|
||||||
# er wordt een netwerkadres voor het bedraad netwerk verzocht
|
# er wordt een netwerkadres voor het bedraad netwerk verzocht
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:959 ../gnome/applet/applet.c:968
|
#: ../gnome/applet/applet.c:978 ../gnome/applet/applet.c:987
|
||||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||||
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bedraad netwerk..."
|
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bedraad netwerk..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970
|
#: ../gnome/applet/applet.c:980 ../gnome/applet/applet.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||||
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..."
|
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:977
|
#: ../gnome/applet/applet.c:996
|
||||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||||
msgstr "Verbinding met het bedraad netwerk wordt voltooid..."
|
msgstr "Verbinding met het bedraad netwerk wordt voltooid..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:979
|
#: ../gnome/applet/applet.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||||
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."
|
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."
|
||||||
@@ -261,59 +249,68 @@ msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."
|
|||||||
# NetworkManager loopt niet
|
# NetworkManager loopt niet
|
||||||
# Geen NetworkManager aanwezig
|
# Geen NetworkManager aanwezig
|
||||||
# NetworkManager niet aanwezig
|
# NetworkManager niet aanwezig
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1025
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1044
|
||||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||||
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
||||||
|
|
||||||
# Netwerken
|
# Netwerken
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1036
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1055
|
||||||
msgid "No network connection"
|
msgid "No network connection"
|
||||||
msgstr "Geen netwerkverbinding"
|
msgstr "Geen netwerkverbinding"
|
||||||
|
|
||||||
# bedraad/bekabeld netwerk
|
# bedraad/bekabeld netwerk
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1043
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1062
|
||||||
msgid "Wired network connection"
|
msgid "Wired network connection"
|
||||||
msgstr "Bedraad netwerk"
|
msgstr "Bedraad netwerk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1050
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1069
|
||||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||||
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
|
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1064
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||||
msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"
|
msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
# verbinding naar/met
|
# verbinding naar/met
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||||
msgstr "VPN-verbinding met '%s'"
|
msgstr "VPN-verbinding met '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1514
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1521
|
||||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||||
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
|
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1535
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1542
|
||||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||||
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
|
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
|
||||||
|
|
||||||
# Netwerken
|
# Netwerken
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1648
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1655
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
msgid "_VPN Connections"
|
||||||
msgid "VPN Connections"
|
msgstr "_VPN-verbindingen"
|
||||||
msgstr "VPN-verbindingen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1670
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1682
|
||||||
msgid "Configure VPN..."
|
msgid "_Configure VPN..."
|
||||||
msgstr "VPN configureren..."
|
msgstr "VPN _configureren..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1674
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1686
|
||||||
msgid "Disconnect VPN..."
|
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||||
msgstr "VPN-verbinding verbreken..."
|
msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."
|
||||||
|
|
||||||
|
# Netwerken
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1709
|
||||||
|
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||||
|
msgstr "In_bel-verbindingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Connect to %s..."
|
||||||
|
msgstr "Verbinden met %s..."
|
||||||
|
|
||||||
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
|
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1724
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1770
|
||||||
msgid "No network devices have been found"
|
msgid "No network devices have been found"
|
||||||
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
|
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -323,54 +320,54 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
|
|||||||
# NetworkManager loopt niet
|
# NetworkManager loopt niet
|
||||||
# Geen NetworkManager aanwezig
|
# Geen NetworkManager aanwezig
|
||||||
# NetworkManager niet aanwezig
|
# NetworkManager niet aanwezig
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1882
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1935
|
||||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||||
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1950
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2003
|
||||||
msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
||||||
msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"
|
msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1955
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2008
|
||||||
msgid "_Start All Wireless Devices"
|
msgid "_Start All Wireless Devices"
|
||||||
msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"
|
msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1986
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2039
|
||||||
msgid "_Wireless Network Discovery"
|
msgid "_Wireless Network Discovery"
|
||||||
msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"
|
msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"
|
||||||
|
|
||||||
# blijven zoeken/altijd zoeken
|
# blijven zoeken/altijd zoeken
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1989
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2042
|
||||||
msgid "Always Search"
|
msgid "Always Search"
|
||||||
msgstr "Blijven zoeken"
|
msgstr "Blijven zoeken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1997
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2050
|
||||||
msgid "Search Only When Disconnected"
|
msgid "Search Only When Disconnected"
|
||||||
msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"
|
msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2005
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2058
|
||||||
msgid "Never Search"
|
msgid "Never Search"
|
||||||
msgstr "Nooit zoeken"
|
msgstr "Nooit zoeken"
|
||||||
|
|
||||||
#. Stop All Wireless Devices item
|
#. Stop All Wireless Devices item
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2017
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2070
|
||||||
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
||||||
msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
|
msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2023
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2076
|
||||||
msgid "Connection _Information"
|
msgid "Connection _Information"
|
||||||
msgstr "_Verbindingsinformatie"
|
msgstr "_Verbindingsinformatie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2031
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2084
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hulp"
|
msgstr "_Hulp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2038
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2091
|
||||||
msgid "_About"
|
msgid "_About"
|
||||||
msgstr "In_fo"
|
msgstr "In_fo"
|
||||||
|
|
||||||
# het kan het glade-bestand niet vinden.
|
# het kan het glade-bestand niet vinden.
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2506
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2563
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||||
"continue.\n"
|
"continue.\n"
|
||||||
@@ -412,27 +409,27 @@ msgstr[1] "Draadloze netwerken"
|
|||||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||||
msgstr " (ongeldige Unicode)"
|
msgstr " (ongeldige Unicode)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
|
||||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:156
|
||||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
||||||
msgid "Passphrase:"
|
msgid "Passphrase:"
|
||||||
msgstr "Wachtwoordfrase:"
|
msgstr "Wachtwoordfrase:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
|
||||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:166
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
|
||||||
msgid "Ascii Key:"
|
msgid "ASCII Key:"
|
||||||
msgstr "ASCII-sleutel:"
|
msgstr "ASCII-sleutel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
|
||||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:169
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
|
||||||
msgid "Hex Key:"
|
msgid "Hex Key:"
|
||||||
msgstr "Hex-sleutel:"
|
msgstr "Hex-sleutel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:232
|
||||||
msgid "Create new wireless network"
|
msgid "Create new wireless network"
|
||||||
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
|
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:233
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
||||||
"create."
|
"create."
|
||||||
@@ -440,20 +437,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geef de ESSID de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
|
"Geef de ESSID de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
|
||||||
"wilt aanmaken."
|
"wilt aanmaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:234
|
||||||
|
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
|
||||||
|
msgstr "Standaard wordt de ESSID ingesteld op de naam van uw computer,"
|
||||||
|
|
||||||
|
# deze zin is verbonden met de vorige zin?
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
|
||||||
|
msgid ", with no encryption enabled."
|
||||||
|
msgstr ", en zonder versleuteling."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:241
|
||||||
msgid "Custom wireless network"
|
msgid "Custom wireless network"
|
||||||
msgstr "Aangepast draadloos netwerk"
|
msgstr "Aangepast draadloos netwerk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
|
||||||
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken."
|
"Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
||||||
msgstr "Wachtwoordfrase voor draadloos netwerk %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
||||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -485,17 +486,17 @@ msgstr " "
|
|||||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
||||||
"Ascii Key (WEP)\n"
|
"ASCII Key (WEP)\n"
|
||||||
"Hex Key (WEP)"
|
"Hex Key (WEP)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"128-bit Wachtwoordfrase (WEP)\n"
|
"128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
|
||||||
"ASCII-sleutel (WEP)\n"
|
"ASCII-sleutel (WEP)\n"
|
||||||
"Hex-sleutel (WEP)"
|
"Hex-sleutel (WEP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"128-bit passphrase (WEP)\n"
|
"128-bit passphrase (WEP)\n"
|
||||||
"Ascii key (WEP)\n"
|
"ASCII key (WEP)\n"
|
||||||
"Hex key (WEP)"
|
"Hex key (WEP)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
|
"128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
|
||||||
@@ -505,7 +506,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
||||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"
|
||||||
|
|
||||||
# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s
|
# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s
|
||||||
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
|
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
|
||||||
@@ -566,9 +568,12 @@ msgstr "Broadcastadres:"
|
|||||||
msgid "C_onnect"
|
msgid "C_onnect"
|
||||||
msgstr "_Verbinden"
|
msgstr "_Verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
|
# versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken
|
||||||
|
# verbinding maken met versleuteling
|
||||||
|
# Verbinden met versleuteling
|
||||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||||||
msgid "Connect with encryption enabled"
|
msgid "Connect with encryption enabled"
|
||||||
msgstr "Verbinden met versleuteling aangezet"
|
msgstr "Versleutelde verbinding maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||||
msgid "Connection Information"
|
msgid "Connection Information"
|
||||||
@@ -631,11 +636,11 @@ msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
|
|||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_OK"
|
msgstr "_OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
|
||||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||||
msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"
|
msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||||
"administrator."
|
"administrator."
|
||||||
@@ -644,11 +649,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"met uw systeembeheerder."
|
"met uw systeembeheerder."
|
||||||
|
|
||||||
# Netwerken
|
# Netwerken
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
|
||||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||||
msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
|
msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||||
@@ -658,13 +663,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
"bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
||||||
|
|
||||||
# herleiden/ophalen
|
# herleiden/ophalen
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||||
msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'"
|
msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
# bleh: UI files
|
# bleh: UI files
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||||
@@ -673,12 +678,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbinding type '%s' niet vinden. Neem contact "
|
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbinding type '%s' niet vinden. Neem contact "
|
||||||
"op met uw systeembeheerder."
|
"op met uw systeembeheerder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||||
msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?"
|
msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||||
@@ -689,17 +694,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
|
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
|
||||||
"van een nieuwe verbinding."
|
"van een nieuwe verbinding."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
|
||||||
msgid "Unable to load"
|
msgid "Unable to load"
|
||||||
msgstr "Kon niet laden"
|
msgstr "Kon niet laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955
|
||||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||||
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
|
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
|
||||||
|
|
||||||
# Netwerken
|
# Netwerken
|
||||||
#. Edit dialog
|
#. Edit dialog
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
|
||||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||||
msgstr "VPN-verbinding bewerken"
|
msgstr "VPN-verbinding bewerken"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -776,6 +781,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"waarschijnlijk door uw systeembeheerder zullen worden verstrekt voor zover "
|
"waarschijnlijk door uw systeembeheerder zullen worden verstrekt voor zover "
|
||||||
"nodig."
|
"nodig."
|
||||||
|
|
||||||
|
# Netwerken
|
||||||
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "VPN Connections"
|
||||||
|
msgstr "VPN-verbindingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -792,31 +802,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
|
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
|
||||||
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
|
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
|
||||||
msgid "operation took too long"
|
msgid "operation took too long"
|
||||||
msgstr "bewerking duurde te lang"
|
msgstr "bewerking duurde te lang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
|
||||||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||||||
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
|
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
|
||||||
msgid "received data from unexpected sender"
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
||||||
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
|
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
|
|
||||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||||
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
|
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:734
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
|
||||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||||
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"
|
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"
|
||||||
|
|
||||||
|
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
|
||||||
|
# netwerk moet aanmelden.
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
|
||||||
|
# netwerk moet aanmelden.
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
|
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
|
||||||
#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."
|
#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user