2005-08-19 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>

* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@883 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem
2005-08-19 05:03:41 +00:00
parent 574eb73dee
commit e13255bf59
2 changed files with 240 additions and 185 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-19 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2005-08-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-08-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.
@@ -58,7 +62,7 @@
2005-08-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2005-08-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokm<EFBFBD>l translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
* no.po: Same * no.po: Same
2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
@@ -107,7 +111,7 @@
2005-07-04 Terance Sola <terance@lyse.net> 2005-07-04 Terance Sola <terance@lyse.net>
* nb.po: Updated Norwegian bokm<EFBFBD>l translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
* no.po: * no.po:
2005-07-03 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-07-03 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
@@ -131,7 +135,7 @@
2005-06-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2005-06-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmÃ¥l translation.
* no.po: Same * no.po: Same
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org> 2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
@@ -176,7 +180,7 @@
2005-06-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2005-06-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Update Norwegian Bokmål translation. * nb.po: Update Norwegian BokmÃ¥l translation.
* no.po: Same * no.po: Same
2005-06-17 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-06-17 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>

413
po/nl.po
View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n" "Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 20:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 02:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +21,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:894
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Wachtwoordfrase voor draadloos netwerk %s"
# draadloze netwerk/draadloos netwerk # draadloze netwerk/draadloos netwerk
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:986 #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@@ -31,164 +37,146 @@ msgstr ""
"Het opgevraagde draadloos netwerk '%s' is kennelijk niet binnen bereik. " "Het opgevraagde draadloos netwerk '%s' is kennelijk niet binnen bereik. "
"Indien er een ander draadloos netwerk beschikbaar is zal dat worden gebruikt." "Indien er een ander draadloos netwerk beschikbaar is zal dat worden gebruikt."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Verbinden maken met het draadloos netwerk '%s' is mislukt.\n" msgstr "Verbinding maken met het draadloos netwerk '%s' is mislukt."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:603
msgid "Connection to the wired network failed.\n" msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Verbinding maken met het bedraad netwerk is mislukt.\n" msgstr "Verbinding maken met het bedraad netwerk is mislukt."
#: ../gnome/applet/applet.c:190 #: ../gnome/applet/applet.c:192
msgid "Error displaying connection information: " msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie: " msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie: "
#: ../gnome/applet/applet.c:215 #: ../gnome/applet/applet.c:217
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!" msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
# Netwerken # Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:225 #: ../gnome/applet/applet.c:227
msgid "No active connections!" msgid "No active connections!"
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!" msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234 #: ../gnome/applet/applet.c:236
msgid "Could not open socket!" msgid "Could not open socket!"
msgstr "Kon 'socket' niet openen!" msgstr "Kon 'socket' niet openen!"
#: ../gnome/applet/applet.c:249 #: ../gnome/applet/applet.c:251
msgid "Failed to get information about the interface!" msgid "Failed to get information about the interface!"
msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!" msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"
#: ../gnome/applet/applet.c:282 #: ../gnome/applet/applet.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)" msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Bedraad ethernet (%s)" msgstr "Bedraad ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:284 #: ../gnome/applet/applet.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Draadloos ethernet (%s)" msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:378 ../gnome/applet/applet.c:396 #: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager applet" msgstr "NetworkManager applet"
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398 #: ../gnome/applet/applet.c:382 ../gnome/applet/applet.c:400
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:381 ../gnome/applet/applet.c:399 #: ../gnome/applet/applet.c:383 ../gnome/applet/applet.c:401
msgid "" msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections." "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "" msgstr ""
"Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen." "Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen."
#: ../gnome/applet/applet.c:484 #: ../gnome/applet/applet.c:489
msgid "VPN Error" msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-fout" msgstr "VPN-fout"
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
# netwerk moet aanmelden.
#: ../gnome/applet/applet.c:488
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
"\n"
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
"\n"
"De VPN-service meldde: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:493 #: ../gnome/applet/applet.c:493
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "VPN-aanmelding mislukt"
# starten/opzetten/aanmaken
# aanmeldfout/aanmeldingsfout
# (dit bericht komt meerdere keren voor)
#: ../gnome/applet/applet.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n" msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een aanmeldingsfout."
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
"\n"
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
"opstarten.\n"
"\n"
"De VPN-service meldde: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:498 #: ../gnome/applet/applet.c:498
#, c-format msgid "VPN Start Failure"
msgid "" msgstr "VPN opstarten mislukt"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
"\n"
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
"\n"
"De VPN-service meldde: \"%s\""
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos #: ../gnome/applet/applet.c:499
# netwerk moet aanmelden.
#: ../gnome/applet/applet.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"\n" "program."
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon opstarten."
"\n"
"The VPN service said: \"%s\"" #: ../gnome/applet/applet.c:503 ../gnome/applet/applet.c:513
msgstr "" msgid "VPN Connect Failure"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n" msgstr "VPN-verbinding mislukt"
"\n"
"De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n" # VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken
"\n" #: ../gnome/applet/applet.c:504
"De VPN-service meldde: \"%s\"" #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een verbindingsfout."
#: ../gnome/applet/applet.c:508 #: ../gnome/applet/applet.c:508
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "VPN-configuratiefout"
#: ../gnome/applet/applet.c:509
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "De VPN-verbinding '%s' is onjuist geconfigureerd."
#: ../gnome/applet/applet.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration.\n" "return an adequate network configuration."
"\n" msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte netwerkconfiguratie aangaf."
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-verbinding mislukt</span>\n"
"\n"
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
"netwerkconfiguratie aangaf.\n"
"De VPN-service meldde: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:575 #: ../gnome/applet/applet.c:522
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "De VPN-service meldde: \"%s\""
# verbinding naar/met
#: ../gnome/applet/applet.c:591
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "VPN-verbinding '%s' meldde:"
#: ../gnome/applet/applet.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
"\n" "\n"
"VPN connection '%s' said:\n" "%s\n"
"\n" "\n"
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding bericht</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
"\n" "\n"
"VPN-verbinding '%s' meldde:\n" "%s\n"
"\n" "\n"
"\"%s\"" "\"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:793 ../gnome/applet/applet.c:2357 #: ../gnome/applet/applet.c:593
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315 msgid "VPN Login Message"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:455 msgstr "VPN-aanmeldbericht"
#: ../gnome/applet/applet.c:812 ../gnome/applet/applet.c:2413
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:322
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:396
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
@@ -196,27 +184,27 @@ msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het " "Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
"glade bestand is niet gevonden)." "glade bestand is niet gevonden)."
#: ../gnome/applet/applet.c:806 #: ../gnome/applet/applet.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet." msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."
#: ../gnome/applet/applet.c:813 #: ../gnome/applet/applet.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet." msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."
#: ../gnome/applet/applet.c:934 #: ../gnome/applet/applet.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bedraad netwerk..." msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bedraad netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:936 #: ../gnome/applet/applet.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..." msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:943 #: ../gnome/applet/applet.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bedraad netwerk..." msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bedraad netwerk..."
@@ -225,32 +213,32 @@ msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bedraad netwerk..."
# dit is een poging om binnen te komen # dit is een poging om binnen te komen
# ik poog om binnen te komen # ik poog om binnen te komen
# bezig met pogen om binen te komen # bezig met pogen om binen te komen
#: ../gnome/applet/applet.c:945 #: ../gnome/applet/applet.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Poging om binnen te komen bij draadloos netwerk '%s'..." msgstr "Poging om binnen te komen bij draadloos netwerk '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:952 #: ../gnome/applet/applet.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor draadloos netwerk '%s'..." msgstr "Wachten op netwerksleutel voor draadloos netwerk '%s'..."
# Verzoek een netwerkadres van het bedraad netwerk... # Verzoek een netwerkadres van het bedraad netwerk...
# er wordt een netwerkadres voor het bedraad netwerk verzocht # er wordt een netwerkadres voor het bedraad netwerk verzocht
#: ../gnome/applet/applet.c:959 ../gnome/applet/applet.c:968 #: ../gnome/applet/applet.c:978 ../gnome/applet/applet.c:987
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bedraad netwerk..." msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bedraad netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970 #: ../gnome/applet/applet.c:980 ../gnome/applet/applet.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..." msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:977 #: ../gnome/applet/applet.c:996
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Verbinding met het bedraad netwerk wordt voltooid..." msgstr "Verbinding met het bedraad netwerk wordt voltooid..."
#: ../gnome/applet/applet.c:979 #: ../gnome/applet/applet.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..." msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."
@@ -261,59 +249,68 @@ msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."
# NetworkManager loopt niet # NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig # Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig # NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:1025 #: ../gnome/applet/applet.c:1044
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Geen NetworkManager..." msgstr "Geen NetworkManager..."
# Netwerken # Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1036 #: ../gnome/applet/applet.c:1055
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding" msgstr "Geen netwerkverbinding"
# bedraad/bekabeld netwerk # bedraad/bekabeld netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:1043 #: ../gnome/applet/applet.c:1062
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Bedraad netwerk" msgstr "Bedraad netwerk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1050 #: ../gnome/applet/applet.c:1069
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk" msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1064 #: ../gnome/applet/applet.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)" msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"
# verbinding naar/met # verbinding naar/met
#: ../gnome/applet/applet.c:1089 #: ../gnome/applet/applet.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-verbinding met '%s'" msgstr "VPN-verbinding met '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1514 #: ../gnome/applet/applet.c:1521
msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..." msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1535 #: ../gnome/applet/applet.c:1542
msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..." msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
# Netwerken # Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1648 #: ../gnome/applet/applet.c:1655
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 msgid "_VPN Connections"
msgid "VPN Connections" msgstr "_VPN-verbindingen"
msgstr "VPN-verbindingen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1670 #: ../gnome/applet/applet.c:1682
msgid "Configure VPN..." msgid "_Configure VPN..."
msgstr "VPN configureren..." msgstr "VPN _configureren..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1674 #: ../gnome/applet/applet.c:1686
msgid "Disconnect VPN..." msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "VPN-verbinding verbreken..." msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."
# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1709
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "In_bel-verbindingen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1718
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Verbinden met %s..."
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden # Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: ../gnome/applet/applet.c:1724 #: ../gnome/applet/applet.c:1770
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd" msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
@@ -323,54 +320,54 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
# NetworkManager loopt niet # NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig # Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig # NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:1882 #: ../gnome/applet/applet.c:1935
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..." msgstr "Geen NetworkManager..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1950 #: ../gnome/applet/applet.c:2003
msgid "_Stop All Wireless Devices" msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen" msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1955 #: ../gnome/applet/applet.c:2008
msgid "_Start All Wireless Devices" msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle draadloze apparaten _starten" msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"
#: ../gnome/applet/applet.c:1986 #: ../gnome/applet/applet.c:2039
msgid "_Wireless Network Discovery" msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken" msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"
# blijven zoeken/altijd zoeken # blijven zoeken/altijd zoeken
#: ../gnome/applet/applet.c:1989 #: ../gnome/applet/applet.c:2042
msgid "Always Search" msgid "Always Search"
msgstr "Blijven zoeken" msgstr "Blijven zoeken"
#: ../gnome/applet/applet.c:1997 #: ../gnome/applet/applet.c:2050
msgid "Search Only When Disconnected" msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden" msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"
#: ../gnome/applet/applet.c:2005 #: ../gnome/applet/applet.c:2058
msgid "Never Search" msgid "Never Search"
msgstr "Nooit zoeken" msgstr "Nooit zoeken"
#. Stop All Wireless Devices item #. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:2017 #: ../gnome/applet/applet.c:2070
msgid "Stop All Wireless Devices" msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen" msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
#: ../gnome/applet/applet.c:2023 #: ../gnome/applet/applet.c:2076
msgid "Connection _Information" msgid "Connection _Information"
msgstr "_Verbindingsinformatie" msgstr "_Verbindingsinformatie"
#: ../gnome/applet/applet.c:2031 #: ../gnome/applet/applet.c:2084
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hulp" msgstr "_Hulp"
#: ../gnome/applet/applet.c:2038 #: ../gnome/applet/applet.c:2091
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "In_fo" msgstr "In_fo"
# het kan het glade-bestand niet vinden. # het kan het glade-bestand niet vinden.
#: ../gnome/applet/applet.c:2506 #: ../gnome/applet/applet.c:2563
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
@@ -412,27 +409,27 @@ msgstr[1] "Draadloze netwerken"
msgid " (invalid Unicode)" msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)" msgstr " (ongeldige Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:163 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:156
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordfrase:" msgstr "Wachtwoordfrase:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:166 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
msgid "Ascii Key:" msgid "ASCII Key:"
msgstr "ASCII-sleutel:" msgstr "ASCII-sleutel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:169 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
msgid "Hex Key:" msgid "Hex Key:"
msgstr "Hex-sleutel:" msgstr "Hex-sleutel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:232
msgid "Create new wireless network" msgid "Create new wireless network"
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken" msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:233
msgid "" msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create." "create."
@@ -440,20 +437,24 @@ msgstr ""
"Geef de ESSID de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u " "Geef de ESSID de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
"wilt aanmaken." "wilt aanmaken."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:234
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
msgstr "Standaard wordt de ESSID ingesteld op de naam van uw computer,"
# deze zin is verbonden met de vorige zin?
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid ", with no encryption enabled."
msgstr ", en zonder versleuteling."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:241
msgid "Custom wireless network" msgid "Custom wireless network"
msgstr "Aangepast draadloos netwerk" msgstr "Aangepast draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "" msgstr ""
"Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken." "Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken."
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Wachtwoordfrase voor draadloos netwerk %s"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format #, c-format
@@ -485,17 +486,17 @@ msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "" msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n" "128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n" "ASCII Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)" "Hex Key (WEP)"
msgstr "" msgstr ""
"128-bit Wachtwoordfrase (WEP)\n" "128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
"ASCII-sleutel (WEP)\n" "ASCII-sleutel (WEP)\n"
"Hex-sleutel (WEP)" "Hex-sleutel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid "" msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n" "128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n" "ASCII key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)" "Hex key (WEP)"
msgstr "" msgstr ""
"128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n" "128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
@@ -505,7 +506,8 @@ msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"
# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s # om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker # WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
@@ -566,9 +568,12 @@ msgstr "Broadcastadres:"
msgid "C_onnect" msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden" msgstr "_Verbinden"
# versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken
# verbinding maken met versleuteling
# Verbinden met versleuteling
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connect with encryption enabled" msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verbinden met versleuteling aangezet" msgstr "Versleutelde verbinding maken"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Connection Information" msgid "Connection Information"
@@ -631,11 +636,11 @@ msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
msgid "Cannot add VPN connection" msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen" msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
msgid "" msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator." "administrator."
@@ -644,11 +649,11 @@ msgstr ""
"met uw systeembeheerder." "met uw systeembeheerder."
# Netwerken # Netwerken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren" msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@@ -658,13 +663,13 @@ msgstr ""
"bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder." "bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
# herleiden/ophalen # herleiden/ophalen
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'" msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'"
# bleh: UI files # bleh: UI files
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@@ -673,12 +678,12 @@ msgstr ""
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbinding type '%s' niet vinden. Neem contact " "Kon de UI-bestanden voor VPN-verbinding type '%s' niet vinden. Neem contact "
"op met uw systeembeheerder." "op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?" msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -689,17 +694,17 @@ msgstr ""
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten " "mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
"van een nieuwe verbinding." "van een nieuwe verbinding."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
msgid "Unable to load" msgid "Unable to load"
msgstr "Kon niet laden" msgstr "Kon niet laden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!" msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
# Netwerken # Netwerken
#. Edit dialog #. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
msgid "Edit VPN Connection" msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding bewerken" msgstr "VPN-verbinding bewerken"
@@ -776,6 +781,11 @@ msgstr ""
"waarschijnlijk door uw systeembeheerder zullen worden verstrekt voor zover " "waarschijnlijk door uw systeembeheerder zullen worden verstrekt voor zover "
"nodig." "nodig."
# Netwerken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@@ -792,31 +802,72 @@ msgstr ""
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van " "Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s" "bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "bewerking duurde te lang" msgstr "bewerking duurde te lang"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender" msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender" msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren" msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:734 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'" msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
# netwerk moet aanmelden.
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
# netwerk moet aanmelden.
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Other Wireless Networks..." #~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..." #~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."