10082 lines
316 KiB
Plaintext
10082 lines
316 KiB
Plaintext
# Automatically generated <>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 3.4.11-dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 10:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 14:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
|
|
"Language-Team: catalan <ca@li.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 0.8\n"
|
|
|
|
#: browse_foreigners.php:35 browse_foreigners.php:53
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:341 server_privileges.php:1583
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostra tot"
|
|
|
|
#: browse_foreigners.php:70 libraries/common.lib.php:2331
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:321 libraries/export/pdf.php:133
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:243
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1100
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1116
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:361
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Número de pàgina:"
|
|
|
|
#: browse_foreigners.php:138
|
|
msgid ""
|
|
"The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
|
|
"parent window, or your browser's security settings are configured to block "
|
|
"cross-window updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has tancat "
|
|
"la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja actualitzacions entre "
|
|
"finestres per la teva configuració de seguretat."
|
|
|
|
#: browse_foreigners.php:156 libraries/common.lib.php:2827
|
|
#: libraries/common.lib.php:2834 libraries/common.lib.php:3013
|
|
#: libraries/common.lib.php:3014 libraries/db_links.inc.php:60
|
|
#: libraries/tbl_links.inc.php:61
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: browse_foreigners.php:159 db_operations.php:374 db_operations.php:415
|
|
#: db_operations.php:525 db_operations.php:553 db_search.php:358
|
|
#: db_structure.php:555 enum_editor.php:63 js/messages.php:59
|
|
#: libraries/Config.class.php:1220 libraries/Theme_Manager.class.php:309
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:278 libraries/common.lib.php:1334
|
|
#: libraries/common.lib.php:2307 libraries/core.lib.php:568
|
|
#: libraries/display_change_password.lib.php:72
|
|
#: libraries/display_create_table.lib.php:61
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:347 libraries/display_import.lib.php:267
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:519 libraries/display_tbl.lib.php:613
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:75 libraries/replication_gui.lib.php:371
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:124
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:176
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:411
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:450
|
|
#: libraries/select_server.lib.php:100 libraries/sql_query_form.lib.php:384
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:454 libraries/sql_query_form.lib.php:519
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:782 libraries/tbl_properties.inc.php:797
|
|
#: main.php:109 navigation.php:214 pmd_pdf.php:124 prefs_manage.php:265
|
|
#: prefs_manage.php:316 server_binlog.php:128 server_privileges.php:646
|
|
#: server_privileges.php:1694 server_privileges.php:2051
|
|
#: server_privileges.php:2098 server_privileges.php:2138
|
|
#: server_replication.php:234 server_replication.php:317
|
|
#: server_replication.php:348 server_synchronize.php:1227 tbl_change.php:331
|
|
#: tbl_change.php:1102 tbl_change.php:1139 tbl_indexes.php:250
|
|
#: tbl_operations.php:276 tbl_operations.php:313 tbl_operations.php:515
|
|
#: tbl_operations.php:577 tbl_operations.php:760 tbl_select.php:290
|
|
#: tbl_structure.php:660 tbl_structure.php:696 tbl_tracking.php:390
|
|
#: tbl_tracking.php:507 view_create.php:181 view_operations.php:99
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Executa"
|
|
|
|
#: browse_foreigners.php:174 browse_foreigners.php:178
|
|
#: libraries/Index.class.php:441 tbl_tracking.php:315
|
|
msgid "Keyname"
|
|
msgstr "Nom de clau"
|
|
|
|
#: browse_foreigners.php:175 browse_foreigners.php:177
|
|
#: server_collations.php:54 server_collations.php:66 server_engines.php:57
|
|
#: server_status.php:777
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: browse_foreigners.php:253 browse_foreigners.php:262
|
|
#: browse_foreigners.php:274 browse_foreigners.php:282
|
|
msgid "Use this value"
|
|
msgstr "Fes servir aquest valor"
|
|
|
|
#: bs_disp_as_mime_type.php:29 bs_play_media.php:35
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:331
|
|
msgid "No blob streaming server configured!"
|
|
msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
|
|
|
|
#: bs_disp_as_mime_type.php:35
|
|
msgid "Failed to fetch headers"
|
|
msgstr "Error en obtenir capceleres"
|
|
|
|
#: bs_disp_as_mime_type.php:41
|
|
msgid "Failed to open remote URL"
|
|
msgstr "Error en obrir una URL remota"
|
|
|
|
#: changelog.php:32 license.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita www.phpmyadmin."
|
|
"net per a més informació."
|
|
|
|
#: db_create.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database %1$s has been created."
|
|
msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
|
|
|
|
#: db_datadict.php:48 db_operations.php:367
|
|
msgid "Database comment: "
|
|
msgstr "Comentaris de la base de dades: "
|
|
|
|
#: db_datadict.php:158 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1215
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:725 tbl_operations.php:358
|
|
#: tbl_printview.php:127
|
|
msgid "Table comments"
|
|
msgstr "Comentaris de la taula"
|
|
|
|
#: db_datadict.php:167 db_qbe.php:196 libraries/Index.class.php:445
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:247 libraries/export/latex.php:374
|
|
#: libraries/export/odt.php:301 libraries/export/texytext.php:226
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1241
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1262
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:98 libraries/tbl_properties.inc.php:273
|
|
#: tbl_change.php:309 tbl_indexes.php:185 tbl_printview.php:139
|
|
#: tbl_relation.php:392 tbl_select.php:112 tbl_structure.php:198
|
|
#: tbl_tracking.php:268 tbl_tracking.php:319
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Columna"
|
|
|
|
#: db_datadict.php:168 db_printview.php:104 libraries/Index.class.php:442
|
|
#: libraries/db_events.inc.php:25 libraries/db_routines.inc.php:36
|
|
#: libraries/db_structure.lib.php:51 libraries/export/htmlword.php:248
|
|
#: libraries/export/latex.php:374 libraries/export/odt.php:304
|
|
#: libraries/export/texytext.php:227
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1242
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1263
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:99 server_privileges.php:2151
|
|
#: tbl_change.php:288 tbl_change.php:315 tbl_chart.php:132
|
|
#: tbl_printview.php:140 tbl_printview.php:310 tbl_select.php:113
|
|
#: tbl_structure.php:199 tbl_structure.php:753 tbl_tracking.php:269
|
|
#: tbl_tracking.php:316
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: db_datadict.php:170 libraries/Index.class.php:448
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:249 libraries/export/latex.php:374
|
|
#: libraries/export/odt.php:307 libraries/export/texytext.php:228
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1244
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1265
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:108 tbl_change.php:324
|
|
#: tbl_printview.php:142 tbl_structure.php:202 tbl_tracking.php:271
|
|
#: tbl_tracking.php:322
|
|
msgid "Null"
|
|
msgstr "Nul"
|
|
|
|
#: db_datadict.php:171 db_structure.php:486 libraries/export/htmlword.php:250
|
|
#: libraries/export/latex.php:374 libraries/export/odt.php:310
|
|
#: libraries/export/texytext.php:229
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1245
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1266
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:105 tbl_printview.php:143
|
|
#: tbl_structure.php:203 tbl_tracking.php:272
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Defecte"
|
|
|
|
#: db_datadict.php:175 libraries/export/htmlword.php:252
|
|
#: libraries/export/latex.php:376 libraries/export/odt.php:314
|
|
#: libraries/export/texytext.php:231
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1247
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1268 tbl_printview.php:147
|
|
msgid "Links to"
|
|
msgstr "Enllaços a"
|
|
|
|
#: db_datadict.php:177 db_printview.php:110
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:92 libraries/config/messages.inc.php:107
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:129 libraries/export/htmlword.php:255
|
|
#: libraries/export/latex.php:379 libraries/export/odt.php:319
|
|
#: libraries/export/texytext.php:234
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1258
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1269
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:128 tbl_printview.php:149
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentaris"
|
|
|
|
#: db_datadict.php:260 js/messages.php:78 libraries/Index.class.php:358
|
|
#: libraries/Index.class.php:385 libraries/config.values.php:45
|
|
#: libraries/config.values.php:50 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:204
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:325 libraries/export/latex.php:444
|
|
#: libraries/export/odt.php:375 libraries/export/texytext.php:304
|
|
#: libraries/mult_submits.inc.php:247
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1323
|
|
#: libraries/user_preferences.lib.php:311 prefs_manage.php:130
|
|
#: server_privileges.php:1381 server_privileges.php:1392
|
|
#: server_privileges.php:1638 server_privileges.php:1649
|
|
#: server_privileges.php:1969 server_privileges.php:1974
|
|
#: server_privileges.php:2268 sql.php:238 sql.php:299 tbl_printview.php:226
|
|
#: tbl_structure.php:378 tbl_tracking.php:332 tbl_tracking.php:337
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: db_datadict.php:260 js/messages.php:77 libraries/Index.class.php:359
|
|
#: libraries/Index.class.php:384 libraries/config.values.php:45
|
|
#: libraries/config.values.php:50 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:204
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:325 libraries/export/latex.php:444
|
|
#: libraries/export/odt.php:375 libraries/export/texytext.php:304
|
|
#: libraries/mult_submits.inc.php:43 libraries/mult_submits.inc.php:75
|
|
#: libraries/mult_submits.inc.php:84 libraries/mult_submits.inc.php:89
|
|
#: libraries/mult_submits.inc.php:94 libraries/mult_submits.inc.php:246
|
|
#: libraries/mult_submits.inc.php:257
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1323
|
|
#: libraries/user_preferences.lib.php:311 prefs_manage.php:129
|
|
#: server_databases.php:76 server_privileges.php:1378
|
|
#: server_privileges.php:1389 server_privileges.php:1635
|
|
#: server_privileges.php:1649 server_privileges.php:1969
|
|
#: server_privileges.php:1972 server_privileges.php:2268 sql.php:298
|
|
#: tbl_printview.php:226 tbl_structure.php:39 tbl_structure.php:378
|
|
#: tbl_tracking.php:330 tbl_tracking.php:335
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: db_datadict.php:315 db_printview.php:264 tbl_printview.php:495
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimeix"
|
|
|
|
#: db_export.php:30
|
|
msgid "View dump (schema) of database"
|
|
msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
|
|
|
|
#: db_export.php:34 db_printview.php:94 db_qbe.php:101 db_tracking.php:48
|
|
#: export.php:370 navigation.php:303
|
|
msgid "No tables found in database."
|
|
msgstr "Base de dades sense taules."
|
|
|
|
#: db_export.php:44 db_search.php:340 server_export.php:26
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Tria Tot"
|
|
|
|
#: db_export.php:46 db_search.php:343 server_export.php:28
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Desmarca tot"
|
|
|
|
#: db_operations.php:41 tbl_create.php:48
|
|
msgid "The database name is empty!"
|
|
msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
|
|
|
|
#: db_operations.php:277
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database %s has been renamed to %s"
|
|
msgstr "Base de dades %s reanomenada a %s"
|
|
|
|
#: db_operations.php:281
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database %s has been copied to %s"
|
|
msgstr "La base de dades %s s'ha copiat a %s"
|
|
|
|
#: db_operations.php:409
|
|
msgid "Rename database to"
|
|
msgstr "Reanomena base de dades a"
|
|
|
|
#: db_operations.php:434
|
|
msgid "Remove database"
|
|
msgstr "Elimina la base de dades"
|
|
|
|
#: db_operations.php:446
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database %s has been dropped."
|
|
msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
|
|
|
|
#: db_operations.php:451
|
|
msgid "Drop the database (DROP)"
|
|
msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
|
|
|
|
#: db_operations.php:481
|
|
msgid "Copy database to"
|
|
msgstr "Còpia base de dades a"
|
|
|
|
#: db_operations.php:488 tbl_operations.php:544 tbl_tracking.php:383
|
|
msgid "Structure only"
|
|
msgstr "Només l'estructura"
|
|
|
|
#: db_operations.php:489 tbl_operations.php:545 tbl_tracking.php:385
|
|
msgid "Structure and data"
|
|
msgstr "Estructura i dades"
|
|
|
|
#: db_operations.php:490 tbl_operations.php:546 tbl_tracking.php:384
|
|
msgid "Data only"
|
|
msgstr "Només dades"
|
|
|
|
#: db_operations.php:498
|
|
msgid "CREATE DATABASE before copying"
|
|
msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
|
|
|
|
#: db_operations.php:501 libraries/config/messages.inc.php:124
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:125 libraries/config/messages.inc.php:127
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:133 tbl_operations.php:552
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Afegeix %s"
|
|
|
|
#: db_operations.php:505 libraries/config/messages.inc.php:117
|
|
#: tbl_operations.php:310 tbl_operations.php:554
|
|
msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
|
|
msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
|
|
|
|
#: db_operations.php:509 tbl_operations.php:561
|
|
msgid "Add constraints"
|
|
msgstr "Afegeix restriccions"
|
|
|
|
#: db_operations.php:522
|
|
msgid "Switch to copied database"
|
|
msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
|
|
|
|
#: db_operations.php:546 libraries/Index.class.php:447
|
|
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:19 libraries/db_structure.lib.php:53
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:116 libraries/tbl_properties.inc.php:106
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:731 server_collations.php:53
|
|
#: server_collations.php:65 tbl_operations.php:374 tbl_select.php:114
|
|
#: tbl_structure.php:200 tbl_structure.php:861 tbl_tracking.php:270
|
|
#: tbl_tracking.php:321
|
|
msgid "Collation"
|
|
msgstr "Ordenació"
|
|
|
|
#: db_operations.php:559
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
|
|
"click %shere%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha desactivat l' emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. Per "
|
|
"veure el motiu, clica %saqui%s."
|
|
|
|
#: db_operations.php:594
|
|
msgid "Edit or export relational schema"
|
|
msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
|
|
|
|
#: db_printview.php:102 db_tracking.php:85 db_tracking.php:186
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:488 libraries/db_structure.lib.php:37
|
|
#: libraries/export/pdf.php:100 libraries/export/xml.php:330
|
|
#: libraries/header.inc.php:137 libraries/schema/User_Schema.class.php:238
|
|
#: server_privileges.php:1745 server_privileges.php:1801
|
|
#: server_privileges.php:2065 server_synchronize.php:418
|
|
#: server_synchronize.php:861 tbl_tracking.php:587 test/theme.php:74
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
#: db_printview.php:103 libraries/build_html_for_db.lib.php:30
|
|
#: libraries/db_structure.lib.php:47 libraries/header_printview.inc.php:62
|
|
#: libraries/import.lib.php:147 navigation.php:620 navigation.php:643
|
|
#: tbl_printview.php:391 tbl_structure.php:393 tbl_structure.php:479
|
|
#: tbl_structure.php:871
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Fila"
|
|
|
|
#: db_printview.php:107 libraries/db_structure.lib.php:58 tbl_indexes.php:186
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: db_printview.php:160 db_structure.php:442 libraries/export/sql.php:636
|
|
#: libraries/export/sql.php:967
|
|
msgid "in use"
|
|
msgstr "en ús"
|
|
|
|
#: db_printview.php:185 libraries/db_info.inc.php:99
|
|
#: libraries/export/sql.php:591
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1220 tbl_printview.php:431
|
|
#: tbl_structure.php:903
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Creació"
|
|
|
|
#: db_printview.php:194 libraries/db_info.inc.php:104
|
|
#: libraries/export/sql.php:596
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1225 tbl_printview.php:441
|
|
#: tbl_structure.php:911
|
|
msgid "Last update"
|
|
msgstr "Darrera actualització"
|
|
|
|
#: db_printview.php:203 libraries/db_info.inc.php:109
|
|
#: libraries/export/sql.php:601
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1230 tbl_printview.php:451
|
|
#: tbl_structure.php:919
|
|
msgid "Last check"
|
|
msgstr "Darrera comprovació"
|
|
|
|
#: db_printview.php:220 db_structure.php:465
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s table"
|
|
msgid_plural "%s tables"
|
|
msgstr[0] "%s taula"
|
|
msgstr[1] "%s taules"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:41
|
|
msgid "You have to choose at least one column to display"
|
|
msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:186
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr "Canvia a"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:186
|
|
msgid "visual builder"
|
|
msgstr "constructor visual"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:222 libraries/db_structure.lib.php:95
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:871
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Classificació"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:231 db_qbe.php:265 libraries/db_structure.lib.php:102
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:510 libraries/display_tbl.lib.php:832
|
|
#: server_databases.php:158 server_databases.php:175 tbl_operations.php:271
|
|
#: tbl_select.php:277
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendent"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:232 db_qbe.php:273 libraries/db_structure.lib.php:110
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:515 libraries/display_tbl.lib.php:829
|
|
#: server_databases.php:158 server_databases.php:175 tbl_operations.php:272
|
|
#: tbl_select.php:278
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendent"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:286 db_tracking.php:91 libraries/display_tbl.lib.php:390
|
|
#: tbl_change.php:278 tbl_tracking.php:592
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:322
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Criteris"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:375 db_qbe.php:457 db_qbe.php:549 db_qbe.php:580
|
|
msgid "Ins"
|
|
msgstr "Ins"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:379 db_qbe.php:461 db_qbe.php:546 db_qbe.php:577
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:388 db_qbe.php:469 db_qbe.php:551 db_qbe.php:582
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Sup"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:392 db_qbe.php:473 db_qbe.php:544 db_qbe.php:575
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:779 server_privileges.php:307
|
|
#: tbl_change.php:965 tbl_indexes.php:246 tbl_select.php:251
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:529
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:606
|
|
msgid "Add/Delete criteria rows"
|
|
msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:618
|
|
msgid "Add/Delete columns"
|
|
msgstr "Afegeix/esborra columnes"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:631 db_qbe.php:656
|
|
msgid "Update Query"
|
|
msgstr "Actualitza consulta"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:639
|
|
msgid "Use Tables"
|
|
msgstr "Usa Taules"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:662
|
|
#, php-format
|
|
msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
|
|
msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
|
|
|
|
#: db_qbe.php:956 libraries/common.lib.php:1187
|
|
msgid "Submit Query"
|
|
msgstr "Executa consulta"
|
|
|
|
#: db_search.php:52 libraries/auth/config.auth.lib.php:83
|
|
#: libraries/auth/config.auth.lib.php:102
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:650 libraries/auth/http.auth.lib.php:51
|
|
#: libraries/auth/signon.auth.lib.php:224
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Accés denegat"
|
|
|
|
#: db_search.php:64 db_search.php:307
|
|
msgid "at least one of the words"
|
|
msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
|
|
|
|
#: db_search.php:65 db_search.php:308
|
|
msgid "all words"
|
|
msgstr "totes les paraules"
|
|
|
|
#: db_search.php:66 db_search.php:309
|
|
msgid "the exact phrase"
|
|
msgstr "la frase exacta"
|
|
|
|
#: db_search.php:67 db_search.php:310
|
|
msgid "as regular expression"
|
|
msgstr "com a expressió regular"
|
|
|
|
#: db_search.php:229
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
|
|
msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
|
|
|
|
#: db_search.php:247
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s match inside table <i>%s</i>"
|
|
msgid_plural "%s matches inside table <i>%s</i>"
|
|
msgstr[0] "%s resultat a la taula <i>%s</i>"
|
|
msgstr[1] "%s resultats a la taula <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: db_search.php:254 libraries/common.lib.php:2829
|
|
#: libraries/common.lib.php:3011 libraries/common.lib.php:3012
|
|
#: libraries/tbl_links.inc.php:48 tbl_structure.php:564
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navega"
|
|
|
|
#: db_search.php:259
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete the matches for the %s table?"
|
|
msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
|
|
|
|
#: db_search.php:259 libraries/display_tbl.lib.php:1255
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2194
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:169
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:239
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:274
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:304
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:447 pmd_general.php:423
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:126 setup/frames/index.inc.php:217
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Esborra"
|
|
|
|
#: db_search.php:272
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
|
|
msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
|
|
msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
|
|
msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
|
|
|
|
#: db_search.php:295
|
|
msgid "Search in database"
|
|
msgstr "Cerca a la base de dades"
|
|
|
|
#: db_search.php:298
|
|
msgid "Word(s) or value(s) to search for (wildcard: \"%\"):"
|
|
msgstr "Paraula(es) o valor(s) a cercar (comodí: \"%\"):"
|
|
|
|
#: db_search.php:303
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Trobat:"
|
|
|
|
#: db_search.php:307 db_search.php:308
|
|
msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
|
|
msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
|
|
|
|
#: db_search.php:321
|
|
msgid "Inside table(s):"
|
|
msgstr "Dins la/les taula(es):"
|
|
|
|
#: db_search.php:351
|
|
msgid "Inside column:"
|
|
msgstr "Dins la columna:"
|
|
|
|
#: db_structure.php:59
|
|
msgid "No tables found in database"
|
|
msgstr "Base de dades sense taules"
|
|
|
|
#: db_structure.php:299 tbl_operations.php:684
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Table %s has been emptied"
|
|
msgstr "S'ha buidat la taula %s"
|
|
|
|
#: db_structure.php:312 tbl_operations.php:701
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View %s has been dropped"
|
|
msgstr "Vista %s esborrada"
|
|
|
|
#: db_structure.php:312 tbl_operations.php:701
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Table %s has been dropped"
|
|
msgstr "S'ha esborrat la taula %s"
|
|
|
|
#: db_structure.php:319 tbl_create.php:295
|
|
msgid "Tracking is active."
|
|
msgstr "El seguiment està actiu."
|
|
|
|
#: db_structure.php:321 tbl_create.php:297
|
|
msgid "Tracking is not active."
|
|
msgstr "El seguiment no està actiu."
|
|
|
|
#: db_structure.php:405 libraries/display_tbl.lib.php:2078
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
|
|
|
|
#: db_structure.php:419 db_structure.php:433 libraries/header.inc.php:137
|
|
#: libraries/tbl_info.inc.php:60 tbl_structure.php:206 test/theme.php:73
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: db_structure.php:470 libraries/db_structure.lib.php:40
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:90 server_replication.php:31
|
|
#: server_replication.php:163 server_status.php:383
|
|
msgid "Replication"
|
|
msgstr "Replicació"
|
|
|
|
#: db_structure.php:474
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: db_structure.php:481 libraries/StorageEngine.class.php:351
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
|
|
msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
|
|
|
|
#: db_structure.php:509 db_structure.php:526 db_structure.php:527
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2219 libraries/display_tbl.lib.php:2224
|
|
#: libraries/mult_submits.inc.php:15 server_databases.php:256
|
|
#: server_databases.php:261 server_privileges.php:1666 tbl_structure.php:552
|
|
#: tbl_structure.php:561
|
|
msgid "With selected:"
|
|
msgstr "Amb marca:"
|
|
|
|
#: db_structure.php:512 libraries/display_tbl.lib.php:2214
|
|
#: server_databases.php:258 server_privileges.php:583
|
|
#: server_privileges.php:1669 tbl_structure.php:555
|
|
msgid "Check All"
|
|
msgstr "Marcar-ho tot"
|
|
|
|
#: db_structure.php:516 libraries/display_tbl.lib.php:2215
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:35 server_databases.php:260
|
|
#: server_privileges.php:586 server_privileges.php:1673 tbl_structure.php:559
|
|
msgid "Uncheck All"
|
|
msgstr "Desmarcar tot"
|
|
|
|
#: db_structure.php:521
|
|
msgid "Check tables having overhead"
|
|
msgstr "Comprova taules desfragmentades"
|
|
|
|
#: db_structure.php:529 libraries/config/messages.inc.php:162
|
|
#: libraries/db_links.inc.php:56 libraries/display_tbl.lib.php:2232
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2366 libraries/server_links.inc.php:69
|
|
#: libraries/tbl_links.inc.php:73 prefs_manage.php:288
|
|
#: server_privileges.php:1354 setup/frames/menu.inc.php:21
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporta"
|
|
|
|
#: db_structure.php:531 db_structure.php:587
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2321 tbl_structure.php:590
|
|
#: tbl_structure.php:592
|
|
msgid "Print view"
|
|
msgstr "Imprimeix vista"
|
|
|
|
#: db_structure.php:535 libraries/common.lib.php:3020
|
|
#: libraries/common.lib.php:3021
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Buida"
|
|
|
|
#: db_structure.php:537 db_tracking.php:104 libraries/Index.class.php:487
|
|
#: libraries/common.lib.php:3018 libraries/common.lib.php:3019
|
|
#: server_databases.php:262 tbl_structure.php:151 tbl_structure.php:152
|
|
#: tbl_structure.php:568
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: db_structure.php:539 tbl_operations.php:600
|
|
msgid "Check table"
|
|
msgstr "Verifica la taula"
|
|
|
|
#: db_structure.php:541 tbl_operations.php:649 tbl_structure.php:803
|
|
#: tbl_structure.php:805
|
|
msgid "Optimize table"
|
|
msgstr "Optimitza la taula"
|
|
|
|
#: db_structure.php:543 tbl_operations.php:636
|
|
msgid "Repair table"
|
|
msgstr "Repara la taula"
|
|
|
|
#: db_structure.php:545 tbl_operations.php:623
|
|
msgid "Analyze table"
|
|
msgstr "Analitza la taula"
|
|
|
|
#: db_structure.php:594 libraries/schema/User_Schema.class.php:388
|
|
msgid "Data Dictionary"
|
|
msgstr "Diccionari de Dades"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:79
|
|
msgid "Tracked tables"
|
|
msgstr "Taules seguides"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:84 libraries/config/messages.inc.php:482
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:89 libraries/export/latex.php:162
|
|
#: libraries/export/odt.php:120 libraries/export/pdf.php:100
|
|
#: libraries/export/sql.php:453 libraries/export/texytext.php:77
|
|
#: libraries/export/xml.php:258 libraries/header.inc.php:125
|
|
#: libraries/header_printview.inc.php:57 server_databases.php:157
|
|
#: server_privileges.php:1740 server_privileges.php:1801
|
|
#: server_privileges.php:2059 server_processlist.php:68
|
|
#: server_synchronize.php:1195 server_synchronize.php:1199
|
|
#: tbl_tracking.php:586 test/theme.php:64
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de dades"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:86
|
|
msgid "Last version"
|
|
msgstr "Darrera versió"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:87 tbl_tracking.php:589
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creat"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:88 tbl_tracking.php:590
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualitzat"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:89 libraries/common.lib.php:1353
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:50 server_processlist.php:71
|
|
#: tbl_tracking.php:591 test/theme.php:100
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:90 libraries/Index.class.php:439
|
|
#: libraries/db_structure.lib.php:44 server_databases.php:191
|
|
#: server_privileges.php:1612 server_privileges.php:1805
|
|
#: server_privileges.php:2154 tbl_structure.php:208
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:101 js/messages.php:34
|
|
msgid "Delete tracking data for this table"
|
|
msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:119 tbl_tracking.php:543 tbl_tracking.php:601
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actiu"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:121 tbl_tracking.php:545 tbl_tracking.php:603
|
|
msgid "not active"
|
|
msgstr "no actiu"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:134
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versions"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:135 tbl_tracking.php:374 tbl_tracking.php:621
|
|
msgid "Tracking report"
|
|
msgstr "Informe de seguiment"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:136 tbl_tracking.php:246 tbl_tracking.php:623
|
|
msgid "Structure snapshot"
|
|
msgstr "Instantània de l'estructura"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:181
|
|
msgid "Untracked tables"
|
|
msgstr "Taules no seguides"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:201 db_tracking.php:203 tbl_structure.php:626
|
|
#: tbl_structure.php:628
|
|
msgid "Track table"
|
|
msgstr "Segueix taula"
|
|
|
|
#: db_tracking.php:229
|
|
msgid "Database Log"
|
|
msgstr "Registre de la base de dades"
|
|
|
|
#: enum_editor.php:21 libraries/tbl_properties.inc.php:793
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Values for the column \"%s\""
|
|
msgstr "Valors per la columna \"%s\""
|
|
|
|
#: enum_editor.php:22 libraries/tbl_properties.inc.php:794
|
|
msgid "Enter each value in a separate field."
|
|
msgstr "Entra cada valor en camps separats."
|
|
|
|
#: enum_editor.php:57
|
|
msgid "+ Restart insertion and add a new value"
|
|
msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
|
|
|
|
#: enum_editor.php:67
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortida"
|
|
|
|
#: enum_editor.php:68
|
|
msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
|
|
msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
|
|
|
|
#: export.php:73
|
|
msgid "Selected export type has to be saved in file!"
|
|
msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
|
|
|
|
#: export.php:164 export.php:189 export.php:670
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Insufficient space to save the file %s."
|
|
msgstr "No hi ha prou espai per desar l'arxiu %s."
|
|
|
|
#: export.php:305
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
|
|
"sobreescriure."
|
|
|
|
#: export.php:309 export.php:313
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
|
|
msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
|
|
|
|
#: export.php:672
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Dump has been saved to file %s."
|
|
msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
|
|
|
|
#: import.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You probably tried to upload too large file. Please refer to %sdocumentation"
|
|
"%s for ways to workaround this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probablement has triat d'enviar un arxiu massa gran. Consulta la "
|
|
"%sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
|
|
|
|
#: import.php:278 import.php:331 libraries/File.class.php:501
|
|
#: libraries/File.class.php:611
|
|
msgid "File could not be read"
|
|
msgstr "No es pot llegir l'arxiu"
|
|
|
|
#: import.php:286 import.php:295 import.php:314 import.php:323
|
|
#: libraries/File.class.php:681 libraries/File.class.php:689
|
|
#: libraries/File.class.php:705 libraries/File.class.php:713
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
|
|
"for it is not implemented or disabled by your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
|
|
"suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
|
|
|
|
#: import.php:336
|
|
msgid ""
|
|
"No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
|
|
"file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
|
|
"[a@./Documentation.html#faq1_16@Documentation]FAQ 1.16[/a]."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
|
|
"o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
|
|
"vostre PHP. Veieu [a@./Documentation.html#faq1_16]PFC(FAQ) 1.16[/a]."
|
|
|
|
#: import.php:371 libraries/display_import.lib.php:23
|
|
msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
|
|
|
|
#: import.php:396
|
|
msgid "The bookmark has been deleted."
|
|
msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
|
|
|
|
#: import.php:400
|
|
msgid "Showing bookmark"
|
|
msgstr "Mostrant consultes desades"
|
|
|
|
#: import.php:402 sql.php:890
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Bookmark %s created"
|
|
msgstr "%s creat com a Consulta desada"
|
|
|
|
#: import.php:408 import.php:414
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
|
|
msgstr "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
|
|
|
|
#: import.php:423
|
|
msgid ""
|
|
"Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
|
|
"file and import will resume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps exaurit de l'arxiu d'ordres, si voleu finalitzar l'importació, torneu "
|
|
"a enviar el mateix arxiu a importar i el procés continuarà."
|
|
|
|
#: import.php:425
|
|
msgid ""
|
|
"However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
|
|
"won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
|
|
"indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
|
|
"incrementeu els límits de temps de php."
|
|
|
|
#: import.php:453 libraries/Message.class.php:185
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2115 libraries/sql_query_form.lib.php:139
|
|
#: tbl_operations.php:224 tbl_relation.php:282 tbl_row_action.php:126
|
|
#: view_operations.php:60
|
|
msgid "Your SQL query has been executed successfully"
|
|
msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit"
|
|
|
|
#: import_status.php:30 libraries/common.lib.php:682
|
|
#: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:215 user_password.php:123
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Enrere"
|
|
|
|
#: index.php:185
|
|
msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</b>."
|
|
|
|
#: js/messages.php:25 server_synchronize.php:340 server_synchronize.php:352
|
|
#: server_synchronize.php:368 server_synchronize.php:375
|
|
#: server_synchronize.php:734 server_synchronize.php:762
|
|
#: server_synchronize.php:790 server_synchronize.php:802
|
|
msgid "Click to select"
|
|
msgstr "Clica per seleccionar"
|
|
|
|
#: js/messages.php:26
|
|
msgid "Click to unselect"
|
|
msgstr "Clica per deseleccionar"
|
|
|
|
#: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:103 sql.php:195
|
|
msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
|
|
msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
|
|
|
|
#: js/messages.php:30 libraries/mult_submits.inc.php:242 sql.php:293
|
|
msgid "Do you really want to "
|
|
msgstr "Realment vols fer "
|
|
|
|
#: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:242 sql.php:278
|
|
msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
|
|
msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
|
|
|
|
#: js/messages.php:32
|
|
msgid "Dropping Event"
|
|
msgstr "Event d'esborrat"
|
|
|
|
#: js/messages.php:33
|
|
msgid "Dropping Procedure"
|
|
msgstr "Procediment d'esborrat"
|
|
|
|
#: js/messages.php:35
|
|
msgid "Deleting tracking data"
|
|
msgstr "Esborra les dades de seguiment"
|
|
|
|
#: js/messages.php:36
|
|
msgid "Dropping Primary Key/Index"
|
|
msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
|
|
|
|
#: js/messages.php:37
|
|
msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
|
|
msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
|
|
|
|
#: js/messages.php:40
|
|
msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
|
|
msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
|
|
|
|
#: js/messages.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base de "
|
|
"dades %s?"
|
|
|
|
#: js/messages.php:44
|
|
msgid "Missing value in the form!"
|
|
msgstr "Falta un valor al formulari!"
|
|
|
|
#: js/messages.php:45
|
|
msgid "This is not a number!"
|
|
msgstr "Aquest valor no és un número!"
|
|
|
|
#: js/messages.php:48
|
|
msgid "The host name is empty!"
|
|
msgstr "El nom del servidor és buit!"
|
|
|
|
#: js/messages.php:49
|
|
msgid "The user name is empty!"
|
|
msgstr "El nom d'usuari és buit!"
|
|
|
|
#: js/messages.php:50 server_privileges.php:1221 user_password.php:64
|
|
msgid "The password is empty!"
|
|
msgstr "La contrasenya és buida!"
|
|
|
|
#: js/messages.php:51 server_privileges.php:1219 user_password.php:67
|
|
msgid "The passwords aren't the same!"
|
|
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
|
|
|
|
#: js/messages.php:52
|
|
msgid "Add a New User"
|
|
msgstr "Afegeix un usuari nou"
|
|
|
|
#: js/messages.php:53
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Crea un usuari"
|
|
|
|
#: js/messages.php:54
|
|
msgid "Reloading Privileges"
|
|
msgstr "Recarrega els permisos"
|
|
|
|
#: js/messages.php:55
|
|
msgid "Removing Selected Users"
|
|
msgstr "Treu els usuaris triats"
|
|
|
|
#: js/messages.php:56 libraries/tbl_properties.inc.php:792
|
|
#: tbl_tracking.php:246 tbl_tracking.php:374
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: js/messages.php:60 libraries/tbl_properties.inc.php:797 pmd_general.php:388
|
|
#: pmd_general.php:425 pmd_general.php:545 pmd_general.php:593
|
|
#: pmd_general.php:669 pmd_general.php:723 pmd_general.php:786
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel.lar"
|
|
|
|
#: js/messages.php:63
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: js/messages.php:64
|
|
msgid "Processing Request"
|
|
msgstr "Petició de procés"
|
|
|
|
#: js/messages.php:65 libraries/import/ods.php:89
|
|
msgid "Error in Processing Request"
|
|
msgstr "Error a la petició de procés"
|
|
|
|
#: js/messages.php:66
|
|
msgid "Dropping Column"
|
|
msgstr "Eliminació de columna"
|
|
|
|
#: js/messages.php:67
|
|
msgid "Adding Primary Key"
|
|
msgstr "Afegir clau principal"
|
|
|
|
#: js/messages.php:68 libraries/relation.lib.php:87 pmd_general.php:386
|
|
#: pmd_general.php:543 pmd_general.php:591 pmd_general.php:667
|
|
#: pmd_general.php:721 pmd_general.php:784
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Correcte"
|
|
|
|
#: js/messages.php:71
|
|
msgid "Renaming Databases"
|
|
msgstr "Reanomenar bases de dades"
|
|
|
|
#: js/messages.php:72
|
|
msgid "Reload Database"
|
|
msgstr "Recarregar base de dades"
|
|
|
|
#: js/messages.php:73
|
|
msgid "Copying Database"
|
|
msgstr "Copiant base de dades"
|
|
|
|
#: js/messages.php:74
|
|
msgid "Changing Charset"
|
|
msgstr "Canvi de Joc de Caràcters"
|
|
|
|
#: js/messages.php:75
|
|
msgid "Table must have at least one column"
|
|
msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
|
|
|
|
#: js/messages.php:76
|
|
msgid "Create Table"
|
|
msgstr "Crea una taula"
|
|
|
|
#: js/messages.php:81
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Cercar"
|
|
|
|
#: js/messages.php:86
|
|
msgid "Hide query box"
|
|
msgstr "Amagar quadre de consultes"
|
|
|
|
#: js/messages.php:87
|
|
msgid "Show query box"
|
|
msgstr "Mostrar quadre de consultes"
|
|
|
|
#: js/messages.php:88
|
|
msgid "Inline Edit"
|
|
msgstr "Edició en linia"
|
|
|
|
#: js/messages.php:89 libraries/Index.class.php:465
|
|
#: libraries/common.lib.php:626 libraries/common.lib.php:1163
|
|
#: libraries/common.lib.php:3022 libraries/config/messages.inc.php:462
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:1219 libraries/import.lib.php:1150
|
|
#: libraries/import.lib.php:1174 libraries/schema/User_Schema.class.php:168
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:125
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: js/messages.php:90 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:332
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:318
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:777 setup/frames/config.inc.php:39
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:215 tbl_change.php:1054 tbl_indexes.php:244
|
|
#: tbl_relation.php:556
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: js/messages.php:91 libraries/display_tbl.lib.php:606 pmd_general.php:158
|
|
#: tbl_change.php:315 tbl_change.php:321
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Amaga"
|
|
|
|
#: js/messages.php:94
|
|
msgid "Hide search criteria"
|
|
msgstr "Amaga el criteri de cerca"
|
|
|
|
#: js/messages.php:95
|
|
msgid "Show search criteria"
|
|
msgstr "Mostrar criteri de cerca"
|
|
|
|
#: js/messages.php:98 tbl_change.php:303 tbl_indexes.php:196
|
|
#: tbl_indexes.php:221
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: js/messages.php:101
|
|
msgid "Select referenced key"
|
|
msgstr "Tria la clau referenciada"
|
|
|
|
#: js/messages.php:102
|
|
msgid "Select Foreign Key"
|
|
msgstr "Tria una clau externa"
|
|
|
|
#: js/messages.php:103
|
|
msgid "Please select the primary key or a unique key"
|
|
msgstr "Tria la clau principal o una clau única"
|
|
|
|
#: js/messages.php:104 pmd_general.php:87 tbl_relation.php:538
|
|
msgid "Choose column to display"
|
|
msgstr "Tria la columna a mostrar"
|
|
|
|
#: js/messages.php:107
|
|
msgid "Add an option for column "
|
|
msgstr "Afegeix una opció per a la columna "
|
|
|
|
#: js/messages.php:110
|
|
msgid "Generate password"
|
|
msgstr "Genera una contrasenya"
|
|
|
|
#: js/messages.php:111 libraries/replication_gui.lib.php:365
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#: js/messages.php:112
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Canvi de contrasenya"
|
|
|
|
#: js/messages.php:115 tbl_structure.php:475
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Més"
|
|
|
|
#: js/messages.php:118 setup/lib/index.lib.php:158
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
|
|
"upgrading. The newest version is %s, released on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
|
|
"actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
|
|
|
|
#. l10n: Latest available phpMyAdmin version
|
|
#: js/messages.php:120
|
|
msgid ", latest stable version:"
|
|
msgstr ", darrera versió estable:"
|
|
|
|
#. l10n: Display text for calendar close link
|
|
#: js/messages.php:138
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#. l10n: Display text for previous month link in calendar
|
|
#: js/messages.php:140
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#. l10n: Display text for next month link in calendar
|
|
#: js/messages.php:142 libraries/common.lib.php:2370
|
|
#: libraries/common.lib.php:2373 libraries/display_tbl.lib.php:353
|
|
#: server_binlog.php:189 server_binlog.php:191 tbl_printview.php:421
|
|
#: tbl_structure.php:895
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
#. l10n: Display text for current month link in calendar
|
|
#: js/messages.php:144
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Avui"
|
|
|
|
#: js/messages.php:147
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gener"
|
|
|
|
#: js/messages.php:148
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrer"
|
|
|
|
#: js/messages.php:149
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Març"
|
|
|
|
#: js/messages.php:150
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: js/messages.php:151
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maig"
|
|
|
|
#: js/messages.php:152
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juny"
|
|
|
|
#: js/messages.php:153
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juliol"
|
|
|
|
#: js/messages.php:154
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agost"
|
|
|
|
#: js/messages.php:155
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembre"
|
|
|
|
#: js/messages.php:156
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: js/messages.php:157
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: js/messages.php:158
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desembre"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:162 libraries/common.lib.php:1568
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Gen"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:164 libraries/common.lib.php:1570
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:166 libraries/common.lib.php:1572
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:168 libraries/common.lib.php:1574
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:170 libraries/common.lib.php:1576
|
|
msgctxt "Short month name"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:172 libraries/common.lib.php:1578
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:174 libraries/common.lib.php:1580
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:176 libraries/common.lib.php:1582
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:178 libraries/common.lib.php:1584
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:180 libraries/common.lib.php:1586
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:182 libraries/common.lib.php:1588
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#. l10n: Short month name
|
|
#: js/messages.php:184 libraries/common.lib.php:1590
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Des"
|
|
|
|
#: js/messages.php:187
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
#: js/messages.php:188
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
#: js/messages.php:189
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
#: js/messages.php:190
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
#: js/messages.php:191
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
#: js/messages.php:192
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
#: js/messages.php:193
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
#. l10n: Short week day name
|
|
#: js/messages.php:197 libraries/common.lib.php:1593
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Diu"
|
|
|
|
#. l10n: Short week day name
|
|
#: js/messages.php:199 libraries/common.lib.php:1595
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Dll"
|
|
|
|
#. l10n: Short week day name
|
|
#: js/messages.php:201 libraries/common.lib.php:1597
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Dma"
|
|
|
|
#. l10n: Short week day name
|
|
#: js/messages.php:203 libraries/common.lib.php:1599
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Dcr"
|
|
|
|
#. l10n: Short week day name
|
|
#: js/messages.php:205 libraries/common.lib.php:1601
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Dij"
|
|
|
|
#. l10n: Short week day name
|
|
#: js/messages.php:207 libraries/common.lib.php:1603
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
#. l10n: Short week day name
|
|
#: js/messages.php:209 libraries/common.lib.php:1605
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Dis"
|
|
|
|
#. l10n: Minimal week day name
|
|
#: js/messages.php:213
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Dg"
|
|
|
|
#. l10n: Minimal week day name
|
|
#: js/messages.php:215
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Dl"
|
|
|
|
#. l10n: Minimal week day name
|
|
#: js/messages.php:217
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Dm"
|
|
|
|
#. l10n: Minimal week day name
|
|
#: js/messages.php:219
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Dc"
|
|
|
|
#. l10n: Minimal week day name
|
|
#: js/messages.php:221
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Dj"
|
|
|
|
#. l10n: Minimal week day name
|
|
#: js/messages.php:223
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Dv"
|
|
|
|
#. l10n: Minimal week day name
|
|
#: js/messages.php:225
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Ds"
|
|
|
|
#. l10n: Column header for week of the year in calendar
|
|
#: js/messages.php:227
|
|
msgid "Wk"
|
|
msgstr "Se"
|
|
|
|
#: js/messages.php:229
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: js/messages.php:230
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minut"
|
|
|
|
#: js/messages.php:231
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Segon"
|
|
|
|
#: libraries/Config.class.php:1190 tbl_chart.php:159
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamany de lletra"
|
|
|
|
#: libraries/File.class.php:310
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
|
|
|
|
#: libraries/File.class.php:313
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
"the HTML form."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
|
|
"formulari HTML."
|
|
|
|
#: libraries/File.class.php:316
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
|
msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
|
|
|
|
#: libraries/File.class.php:319
|
|
msgid "Missing a temporary folder."
|
|
msgstr "No es troba la carpeta temporal."
|
|
|
|
#: libraries/File.class.php:322
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
|
|
|
|
#: libraries/File.class.php:325
|
|
msgid "File upload stopped by extension."
|
|
msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
|
|
|
|
#: libraries/File.class.php:328
|
|
msgid "Unknown error in file upload."
|
|
msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
|
|
|
|
#: libraries/File.class.php:559
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving the uploaded file, see [a@./Documentation."
|
|
"html#faq1_11@Documentation]FAQ 1.11[/a]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error movent l'arxiu pujat, consulta la [a@./Documentation."
|
|
"html#faq1_11@Documentation]PCF -FAQ- 1.11[/a]"
|
|
|
|
#: libraries/Index.class.php:427 tbl_relation.php:519
|
|
msgid "No index defined!"
|
|
msgstr "No s'ha definit l'índex!"
|
|
|
|
#: libraries/Index.class.php:432 libraries/build_html_for_db.lib.php:40
|
|
#: tbl_tracking.php:311
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indexos"
|
|
|
|
#: libraries/Index.class.php:443 libraries/tbl_properties.inc.php:522
|
|
#: tbl_structure.php:155 tbl_structure.php:159 tbl_structure.php:571
|
|
#: tbl_tracking.php:317
|
|
msgid "Unique"
|
|
msgstr "Única"
|
|
|
|
#: libraries/Index.class.php:444 tbl_tracking.php:318
|
|
msgid "Packed"
|
|
msgstr "Comprimit"
|
|
|
|
#: libraries/Index.class.php:446 tbl_tracking.php:320
|
|
msgid "Cardinality"
|
|
msgstr "Cardinalitat"
|
|
|
|
#: libraries/Index.class.php:449 tbl_tracking.php:274 tbl_tracking.php:323
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: libraries/Index.class.php:471
|
|
msgid "The primary key has been dropped"
|
|
msgstr "S'ha esborrat la clau principal"
|
|
|
|
#: libraries/Index.class.php:475
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Index %s has been dropped"
|
|
msgstr "S'ha esborrat l'índex %s"
|
|
|
|
#: libraries/Index.class.php:579
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
|
|
"esborrar."
|
|
|
|
#: libraries/List_Database.class.php:430 libraries/config/messages.inc.php:175
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:42 server_databases.php:100
|
|
#: server_privileges.php:1740 test/theme.php:92
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Bases de dades"
|
|
|
|
#: libraries/Message.class.php:205 libraries/blobstreaming.lib.php:308
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:314 libraries/common.lib.php:593
|
|
#: libraries/core.lib.php:232 libraries/import.lib.php:136 tbl_change.php:961
|
|
#: tbl_operations.php:224 tbl_relation.php:280 view_operations.php:60
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: libraries/Message.class.php:260
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$d row affected."
|
|
msgid_plural "%1$d rows affected."
|
|
msgstr[0] "%1$d fila afectada."
|
|
msgstr[1] "%1$d files afectades."
|
|
|
|
#: libraries/Message.class.php:279
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$d row deleted."
|
|
msgid_plural "%1$d rows deleted."
|
|
msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
|
|
msgstr[1] "%1$d files esborrades."
|
|
|
|
#: libraries/Message.class.php:298
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$d row inserted."
|
|
msgid_plural "%1$d rows inserted."
|
|
msgstr[0] "%1$d fila inserida."
|
|
msgstr[1] "%1$d files inserides."
|
|
|
|
#: libraries/StorageEngine.class.php:194
|
|
msgid ""
|
|
"There is no detailed status information available for this storage engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
|
|
"d'emmagatzematge."
|
|
|
|
#: libraries/StorageEngine.class.php:354
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available on this MySQL server."
|
|
msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
|
|
|
|
#: libraries/StorageEngine.class.php:357
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
|
|
msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
|
|
|
|
#: libraries/StorageEngine.class.php:361
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
|
|
msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
|
|
|
|
#: libraries/Table.class.php:1022
|
|
msgid "Invalid database"
|
|
msgstr "Base de dades incorrecte"
|
|
|
|
#: libraries/Table.class.php:1036 tbl_get_field.php:25
|
|
msgid "Invalid table name"
|
|
msgstr "Nom de taula incorrecte"
|
|
|
|
#: libraries/Table.class.php:1066
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s"
|
|
|
|
#: libraries/Table.class.php:1149
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Table %s has been renamed to %s"
|
|
msgstr "La taula %s ha canviat de nom a %s"
|
|
|
|
#: libraries/Theme.class.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No valid image path for theme %s found!"
|
|
msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
|
|
|
|
#: libraries/Theme.class.php:380
|
|
msgid "No preview available."
|
|
msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
|
|
|
|
#: libraries/Theme.class.php:383
|
|
msgid "take it"
|
|
msgstr "agafa"
|
|
|
|
#: libraries/Theme_Manager.class.php:109
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Default theme %s not found!"
|
|
msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
|
|
|
|
#: libraries/Theme_Manager.class.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Theme %s not found!"
|
|
msgstr "Tema %s no trobat!"
|
|
|
|
#: libraries/Theme_Manager.class.php:215
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Theme path not found for theme %s!"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
|
|
|
|
#: libraries/Theme_Manager.class.php:295 test/theme.php:160 themes.php:20
|
|
#: themes.php:40
|
|
msgid "Theme / Style"
|
|
msgstr "Tema / Estil"
|
|
|
|
#: libraries/auth/config.auth.lib.php:76
|
|
msgid "Cannot connect: invalid settings."
|
|
msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
|
|
|
|
#: libraries/auth/config.auth.lib.php:91
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:205 libraries/auth/http.auth.lib.php:64
|
|
#: test/theme.php:151
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Benvingut a %s"
|
|
|
|
#: libraries/auth/config.auth.lib.php:106
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
|
|
"%1$ssetup script%2$s to create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
|
|
"Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
|
|
|
|
#: libraries/auth/config.auth.lib.php:115
|
|
msgid ""
|
|
"phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
|
|
"connection. You should check the host, username and password in your "
|
|
"configuration and make sure that they correspond to the information given by "
|
|
"the administrator of the MySQL server."
|
|
msgstr ""
|
|
"phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
|
|
"ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
|
|
"a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
|
|
"facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:230
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Identificació"
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:232
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:234
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:95
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:99
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:101
|
|
msgid "phpMyAdmin documentation"
|
|
msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:244
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:245
|
|
msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
|
|
msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:244
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:249
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:253
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:260
|
|
msgid "Server Choice"
|
|
msgstr "Elecció de Servidor"
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:306 libraries/header.inc.php:72
|
|
msgid "Cookies must be enabled past this point."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:648
|
|
#: libraries/auth/signon.auth.lib.php:222
|
|
msgid ""
|
|
"Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
|
|
"AllowNoPassword)"
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:652
|
|
#: libraries/auth/signon.auth.lib.php:226
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No activity within %s seconds; please log in again"
|
|
msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou"
|
|
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:662
|
|
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:664
|
|
#: libraries/auth/signon.auth.lib.php:232
|
|
msgid "Cannot log in to the MySQL server"
|
|
msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
|
|
|
|
#: libraries/auth/http.auth.lib.php:69
|
|
msgid "Wrong username/password. Access denied."
|
|
msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
|
|
|
|
#: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "File %s does not contain any key id"
|
|
msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
|
|
|
|
#: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:159
|
|
#: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:182
|
|
msgid "Hardware authentication failed"
|
|
msgstr "Error a l'autenticació de maquinari"
|
|
|
|
#: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:168
|
|
msgid "No valid authentication key plugged"
|
|
msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
|
|
|
|
#: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:204
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Autenticant..."
|
|
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:241
|
|
msgid "PBMS error"
|
|
msgstr "Error de PBMS"
|
|
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:267
|
|
msgid "PBMS connection failed:"
|
|
msgstr "Error en la connexió PBMS:"
|
|
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:312
|
|
msgid "PBMS get BLOB info failed:"
|
|
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
|
|
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:320
|
|
msgid "get BLOB Content-Type failed"
|
|
msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
|
|
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:347
|
|
msgid "View image"
|
|
msgstr "Veure imatge"
|
|
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:351
|
|
msgid "Play audio"
|
|
msgstr "Escolta audio"
|
|
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:356
|
|
msgid "View video"
|
|
msgstr "Veure video"
|
|
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:360
|
|
msgid "Download file"
|
|
msgstr "Descarrega arxiu"
|
|
|
|
#: libraries/blobstreaming.lib.php:421
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
|
|
|
|
#: libraries/bookmark.lib.php:83
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "compartit"
|
|
|
|
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:25
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:181 libraries/export/xml.php:36
|
|
#: server_status.php:385
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Taules"
|
|
|
|
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:35 libraries/config/setup.forms.php:294
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:330 libraries/config/setup.forms.php:353
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:358
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:196
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:232
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:255
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:260
|
|
#: libraries/export/latex.php:215 libraries/export/sql.php:945
|
|
#: server_privileges.php:513 server_replication.php:315 tbl_printview.php:314
|
|
#: tbl_structure.php:759
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dades"
|
|
|
|
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:45 libraries/engines/innodb.lib.php:168
|
|
#: server_databases.php:215 server_status.php:541 server_status.php:602
|
|
#: server_status.php:625 tbl_printview.php:348 tbl_structure.php:790
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:50 libraries/db_structure.lib.php:60
|
|
#: tbl_printview.php:333 tbl_structure.php:776
|
|
msgid "Overhead"
|
|
msgstr "Defragmentat"
|
|
|
|
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:93
|
|
msgid "Jump to database"
|
|
msgstr "Vés a la base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:130
|
|
msgid "Not replicated"
|
|
msgstr "No replicat"
|
|
|
|
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:136
|
|
msgid "Replicated"
|
|
msgstr "Replicat"
|
|
|
|
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:150
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Check privileges for database "%s"."
|
|
msgstr "Comprova els permisos per la base de dades "%s"."
|
|
|
|
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:153
|
|
msgid "Check Privileges"
|
|
msgstr "Comprova els permisos"
|
|
|
|
#: libraries/chart.lib.php:40
|
|
msgid "Query statistics"
|
|
msgstr "Consulta d'estadístiques"
|
|
|
|
#: libraries/chart.lib.php:63
|
|
msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
|
|
msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
|
|
|
|
#: libraries/chart.lib.php:83
|
|
msgid "Query results"
|
|
msgstr "Resultats de consultes"
|
|
|
|
#: libraries/chart.lib.php:109
|
|
msgid "No data found for the chart."
|
|
msgstr "No s'han trobat dades per al gràfic."
|
|
|
|
#: libraries/chart.lib.php:249
|
|
msgid "GD extension is needed for charts."
|
|
msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
|
|
|
|
#: libraries/chart.lib.php:252
|
|
msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
|
|
"gràfics."
|
|
|
|
#: libraries/common.inc.php:584
|
|
msgid ""
|
|
"phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
|
|
"happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
|
|
">Please call the configuration file directly using the link below and read "
|
|
"the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or a "
|
|
"semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, everything "
|
|
"is fine."
|
|
msgstr ""
|
|
"phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
|
|
"succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
|
|
"l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent servir "
|
|
"l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En moltes "
|
|
"ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs una pàgina "
|
|
"en blanc, tot està bé."
|
|
|
|
#: libraries/common.inc.php:595
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
|
|
msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
|
|
|
|
#: libraries/common.inc.php:600
|
|
msgid ""
|
|
"The <tt>$cfg['PmaAbsoluteUri']</tt> directive MUST be set in your "
|
|
"configuration file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La directiva <tt>$cfg['PmaAbsoluteUri']</tt> HA d'estar establerta a l'arxiu "
|
|
"de configuració!"
|
|
|
|
#: libraries/common.inc.php:630
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid server index: %s"
|
|
msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
|
|
|
|
#: libraries/common.inc.php:637
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la configuració."
|
|
|
|
#: libraries/common.inc.php:646 libraries/config/messages.inc.php:486
|
|
#: libraries/header.inc.php:115 main.php:163 server_synchronize.php:1175
|
|
#: test/theme.php:56
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: libraries/common.inc.php:829
|
|
msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
|
|
msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
|
|
|
|
#: libraries/common.inc.php:932
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You should upgrade to %s %s or later."
|
|
msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:142
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Max: %s%s"
|
|
msgstr "Màx: %s%s"
|
|
|
|
#. l10n: Language to use for MySQL 5.5 documentation, please use only languages which do exist in official documentation.
|
|
#: libraries/common.lib.php:404
|
|
msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
|
|
msgid "en"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#. l10n: Language to use for MySQL 5.1 documentation, please use only languages which do exist in official documentation.
|
|
#: libraries/common.lib.php:408
|
|
msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
|
|
msgid "en"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#. l10n: Language to use for MySQL 5.0 documentation, please use only languages which do exist in official documentation.
|
|
#: libraries/common.lib.php:412
|
|
msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
|
|
msgid "en"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:425 libraries/common.lib.php:427
|
|
#: libraries/common.lib.php:429 libraries/common.lib.php:445
|
|
#: libraries/common.lib.php:447 libraries/common.lib.php:464
|
|
#: libraries/common.lib.php:466 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:168
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:232 libraries/engines/pbms.lib.php:71
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:106 libraries/navigation_header.inc.php:111
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:112 libraries/relation.lib.php:85
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:428 libraries/sql_query_form.lib.php:431
|
|
#: main.php:214 server_variables.php:63
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentació"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:605 libraries/header_printview.inc.php:60
|
|
#: server_processlist.php:72 server_status.php:372
|
|
msgid "SQL query"
|
|
msgstr "Consulta SQL"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:641
|
|
msgid "MySQL said: "
|
|
msgstr "MySQL diu: "
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1097
|
|
msgid "Failed to connect to SQL validator!"
|
|
msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1138 libraries/config/messages.inc.php:463
|
|
msgid "Explain SQL"
|
|
msgstr "Explica SQL"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1142
|
|
msgid "Skip Explain SQL"
|
|
msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1176
|
|
msgid "Without PHP Code"
|
|
msgstr "Sense codi PHP"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1179 libraries/config/messages.inc.php:465
|
|
msgid "Create PHP Code"
|
|
msgstr "Crea codi PHP"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1197 libraries/config/messages.inc.php:464
|
|
#: server_status.php:467
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresca"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1206
|
|
msgid "Skip Validate SQL"
|
|
msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1209 libraries/config/messages.inc.php:467
|
|
msgid "Validate SQL"
|
|
msgstr "Valida l'SQL"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1264
|
|
msgid "Inline edit of this query"
|
|
msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1266
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "En línia"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1333 libraries/common.lib.php:1349
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Perfils"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1354 libraries/tbl_triggers.lib.php:27
|
|
#: server_processlist.php:70
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#. l10n: shortcuts for Byte, Kilo, Mega, Giga, Tera, Peta, Exa+
|
|
#: libraries/common.lib.php:1392
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1392
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1392
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1392
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1392
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1392
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1392
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "EB"
|
|
|
|
#. l10n: Thousands separator
|
|
#: libraries/common.lib.php:1430
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#. l10n: Decimal separator
|
|
#: libraries/common.lib.php:1432
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php to define the format string
|
|
#: libraries/common.lib.php:1609
|
|
#: libraries/transformations/text_plain__dateformat.inc.php:33
|
|
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
|
|
msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:1923
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
|
|
msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2340 libraries/common.lib.php:2343
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:288 server_status.php:757
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2341 libraries/common.lib.php:2344
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:289 server_binlog.php:154
|
|
#: server_binlog.php:156
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2371 libraries/common.lib.php:2374
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:368
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2446
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Jump to database "%s"."
|
|
msgstr "Vés a la base de dades "%s"."
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2465
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
|
|
msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2825 libraries/common.lib.php:2832
|
|
#: libraries/common.lib.php:3017 libraries/config/setup.forms.php:285
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:322 libraries/config/setup.forms.php:348
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:187
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:224
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:250
|
|
#: libraries/db_links.inc.php:48 libraries/export/latex.php:351
|
|
#: libraries/import.lib.php:1167 libraries/tbl_links.inc.php:54
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:634 pmd_general.php:151
|
|
#: server_privileges.php:513 server_replication.php:314 tbl_tracking.php:264
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Estructura"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2826 libraries/common.lib.php:2833
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:212 libraries/db_links.inc.php:53
|
|
#: libraries/export/sql.php:24 libraries/import/sql.php:17
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:46 libraries/tbl_links.inc.php:58
|
|
#: querywindow.php:88 test/theme.php:96
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2828 libraries/common.lib.php:3015
|
|
#: libraries/common.lib.php:3016 libraries/sql_query_form.lib.php:318
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:321 libraries/tbl_links.inc.php:67
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insereix"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2835 libraries/db_links.inc.php:86
|
|
#: libraries/tbl_links.inc.php:86 libraries/tbl_links.inc.php:102
|
|
#: view_operations.php:87
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operacions"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2965
|
|
msgid "Browse your computer:"
|
|
msgstr "Navega al teu ordinador:"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2978
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2990 libraries/sql_query_form.lib.php:500
|
|
#: tbl_change.php:962
|
|
msgid "The directory you set for upload work cannot be reached"
|
|
msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius"
|
|
|
|
#: libraries/common.lib.php:2998
|
|
msgid "There are no files to upload"
|
|
msgstr "No hi ha cap arxiu per pujar"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:45 libraries/config.values.php:50
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambdós"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:74
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obert"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:74
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Tancat"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:95 libraries/export/htmlword.php:24
|
|
#: libraries/export/latex.php:41 libraries/export/odt.php:33
|
|
#: libraries/export/sql.php:79 libraries/export/texytext.php:23
|
|
#: libraries/import.lib.php:1172
|
|
msgid "structure"
|
|
msgstr "estructura"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:96 libraries/export/htmlword.php:24
|
|
#: libraries/export/latex.php:41 libraries/export/odt.php:33
|
|
#: libraries/export/sql.php:79 libraries/export/texytext.php:23
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "dades"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:97 libraries/export/htmlword.php:24
|
|
#: libraries/export/latex.php:41 libraries/export/odt.php:33
|
|
#: libraries/export/sql.php:79 libraries/export/texytext.php:23
|
|
msgid "structure and data"
|
|
msgstr "estructura i dades"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:99
|
|
msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
|
|
msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:100
|
|
msgid "Custom - display all possible options to configure"
|
|
msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:101
|
|
msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
|
|
msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:119
|
|
msgid "complete inserts"
|
|
msgstr "completa insercions"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:120
|
|
msgid "extended inserts"
|
|
msgstr "insercions ampliades"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:121
|
|
msgid "both of the above"
|
|
msgstr "ambdós anteriors"
|
|
|
|
#: libraries/config.values.php:122
|
|
msgid "neither of the above"
|
|
msgstr "cap dels anteriors"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:83
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:422
|
|
msgid "Not a positive number"
|
|
msgstr "No és un nombre positiu"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:84
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:435
|
|
msgid "Not a non-negative number"
|
|
msgstr "No és un nombre no-negatiu"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:85
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:409
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "Numero de port incorrecte"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:86
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:574
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:360 libraries/config/validate.lib.php:450
|
|
msgid "Incorrect value"
|
|
msgstr "Valor incorrecte"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:87
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:464
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Value must be equal or lower than %s"
|
|
msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:538
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Missing data for %s"
|
|
msgstr "Falten dades a %s"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:736
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:740
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "no disponible"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:737
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:741
|
|
#, php-format
|
|
msgid "\"%s\" requires %s extension"
|
|
msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:755
|
|
#, php-format
|
|
msgid "import will not work, missing function (%s)"
|
|
msgstr "l'importació no funciona, falta la funció (%s)"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:759
|
|
#, php-format
|
|
msgid "export will not work, missing function (%s)"
|
|
msgstr "l'exportació no funciona, falta la funció (%s)"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:766
|
|
msgid "SQL Validator is disabled"
|
|
msgstr "Validador SQL desactivat"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:773
|
|
msgid "SOAP extension not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:781
|
|
#, php-format
|
|
msgid "maximum %s"
|
|
msgstr "màxim %s"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:173
|
|
msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration"
|
|
msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:173 libraries/relation.lib.php:89
|
|
#: libraries/relation.lib.php:96 pmd_relation_new.php:68
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivat"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:248
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Set value: %s"
|
|
msgstr "Estableix valor: %s"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:253
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:351
|
|
msgid "Restore default value"
|
|
msgstr "Restaura el valor per defecte"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:269
|
|
msgid "Allow users to customize this value"
|
|
msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
|
|
|
|
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:333
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:471 prefs_manage.php:320
|
|
#: prefs_manage.php:325 tbl_change.php:1103
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:17
|
|
msgid "Improves efficiency of screen refresh"
|
|
msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:18
|
|
msgid "Enable Ajax"
|
|
msgstr "Activa Ajax"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:19
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
|
|
"connexió mitjançant l'autenticació per galetes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:20
|
|
msgid "Allow login to any MySQL server"
|
|
msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
|
|
"inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
|
|
"cross-frame scripting attacks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activant aixó permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
|
|
"phpMyADMIN dins d'un marc, i es un potencial [strong]forat de seguretat[/"
|
|
"strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:22
|
|
msgid "Allow third party framing"
|
|
msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:23
|
|
msgid "Show "Drop database" link to normal users"
|
|
msgstr "Mostra l'enllaç "Drop database" als usuaris normals"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
|
|
"authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
|
|
"kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:25
|
|
msgid "Blowfish secret"
|
|
msgstr "contrasenya Blowfish"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:26
|
|
msgid "Highlight selected rows"
|
|
msgstr "Resalta les files seleccionades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:27
|
|
msgid "Row marker"
|
|
msgstr "Marcador de fila"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:28
|
|
msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
|
|
msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:29
|
|
msgid "Highlight pointer"
|
|
msgstr "Resalta el punter"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
|
|
"import and export operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] per les "
|
|
"operacions d'importació i exportació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:31
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
|
|
"columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
|
|
"kbd] - allows newlines in columns"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
|
|
"VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, [kbd]"
|
|
"textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:33
|
|
msgid "CHAR columns editing"
|
|
msgstr "Edició de columnes CHAR"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:34
|
|
msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
|
|
msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:35
|
|
msgid "CHAR textarea columns"
|
|
msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:36
|
|
msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
|
|
msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:37
|
|
msgid "CHAR textarea rows"
|
|
msgstr "Files per àrea de text CHAR"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:38
|
|
msgid "Check config file permissions"
|
|
msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
|
|
"you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compressió d'exportacions gzip/bzip2 al vol sense necessitat de massa "
|
|
"memòria; si troves problemes amb arxius gzip/bzip2 creats, desactiva aquesta "
|
|
"funció"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:40
|
|
msgid "Compress on the fly"
|
|
msgstr "Compressió al vol"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:41 setup/frames/config.inc.php:25
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:153
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Arxiu de configuració"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a warning ("Are your really sure...") should be displayed "
|
|
"when you're about to lose data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan s'ha de mostrar un avís ("Estàs segur...") al estar a punt de "
|
|
"perdre dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:43
|
|
msgid "Confirm DROP queries"
|
|
msgstr "Confirma les consultes de DROP"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:44
|
|
msgid "Debug SQL"
|
|
msgstr "Depuració SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:45
|
|
msgid "Default display direction"
|
|
msgstr "Direcció de visualització per defecte"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:46
|
|
msgid ""
|
|
"[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
|
|
"maximum number for which vertical model is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
|
|
"màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:47
|
|
msgid "Display direction for altering/creating columns"
|
|
msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:48
|
|
msgid "Tab that is displayed when entering a database"
|
|
msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:49
|
|
msgid "Default database tab"
|
|
msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:50
|
|
msgid "Tab that is displayed when entering a server"
|
|
msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a un servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:51
|
|
msgid "Default server tab"
|
|
msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:52
|
|
msgid "Tab that is displayed when entering a table"
|
|
msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:53
|
|
msgid "Default table tab"
|
|
msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:54
|
|
msgid "Show binary contents as HEX by default"
|
|
msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:55 libraries/display_tbl.lib.php:598
|
|
msgid "Show binary contents as HEX"
|
|
msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:56
|
|
msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
|
|
msgstr "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:57
|
|
msgid "Display databases as a list"
|
|
msgstr "Mostra bases de dades com a llista"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:58
|
|
msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
|
|
msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:59
|
|
msgid "Display servers as a list"
|
|
msgstr "Mostra servidors com a llista"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:60
|
|
msgid "Edit SQL queries in popup window"
|
|
msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:61
|
|
msgid "Edit in window"
|
|
msgstr "Edita en finestra"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:62
|
|
msgid "Display errors"
|
|
msgstr "Mostra els errors"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:63
|
|
msgid "Gather errors"
|
|
msgstr "Recopila errors"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:64
|
|
msgid "Show icons for warning, error and information messages"
|
|
msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:65
|
|
msgid "Iconic errors"
|
|
msgstr "Icones d' errors"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
|
|
"limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
|
|
"kbd] per no posar límit)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:67
|
|
msgid "Maximum execution time"
|
|
msgstr "Màxim temps d'execució"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:68 prefs_manage.php:299
|
|
msgid "Save as file"
|
|
msgstr "Desa com a arxiu"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:69 libraries/config/messages.inc.php:237
|
|
msgid "Character set of the file"
|
|
msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:70 libraries/config/messages.inc.php:86
|
|
#: tbl_printview.php:373 tbl_structure.php:831
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:71
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compresió"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:79
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:87 libraries/config/messages.inc.php:91
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:104 libraries/config/messages.inc.php:106
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:142
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:144 libraries/export/csv.php:27
|
|
#: libraries/export/excel.php:24 libraries/export/htmlword.php:29
|
|
#: libraries/export/latex.php:71 libraries/export/ods.php:24
|
|
#: libraries/export/odt.php:57 libraries/export/texytext.php:27
|
|
msgid "Put columns names in the first row"
|
|
msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:73 libraries/config/messages.inc.php:239
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:246 libraries/import/csv.php:75
|
|
#: libraries/import/ldi.php:41
|
|
msgid "Columns enclosed by"
|
|
msgstr "Columnes englobades per"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:240
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:247 libraries/import/csv.php:80
|
|
#: libraries/import/ldi.php:42
|
|
msgid "Columns escaped by"
|
|
msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:81
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:88 libraries/config/messages.inc.php:97
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:105 libraries/config/messages.inc.php:109
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:140 libraries/config/messages.inc.php:143
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:145 libraries/export/texytext.php:26
|
|
msgid "Replace NULL by"
|
|
msgstr "Canvía NULL per"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:82
|
|
msgid "Remove CRLF characters within columns"
|
|
msgstr "Treu caràcters CRLF de dins de les columnes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:243
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:251 libraries/import/csv.php:62
|
|
#: libraries/import/ldi.php:40
|
|
msgid "Columns terminated by"
|
|
msgstr "Columnes acabades amb"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:238
|
|
#: libraries/import/csv.php:85 libraries/import/ldi.php:43
|
|
msgid "Lines terminated by"
|
|
msgstr "Línies acabades amb"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:80
|
|
msgid "Excel edition"
|
|
msgstr "Edició per excel"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:83
|
|
msgid "Database name template"
|
|
msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:84
|
|
msgid "Server name template"
|
|
msgstr "Plantilla de nom de servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:85
|
|
msgid "Table name template"
|
|
msgstr "Plantilla de nom de taula"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:102
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:135
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:141 libraries/export/htmlword.php:23
|
|
#: libraries/export/latex.php:39 libraries/export/odt.php:31
|
|
#: libraries/export/sql.php:77 libraries/export/texytext.php:22
|
|
msgid "Dump table"
|
|
msgstr "Bolcat de taula"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:90 libraries/export/latex.php:31
|
|
msgid "Include table caption"
|
|
msgstr "Inclusió del titol de taula"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:93 libraries/config/messages.inc.php:99
|
|
#: libraries/export/latex.php:49 libraries/export/latex.php:73
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Títol de taula"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:100
|
|
msgid "Continued table caption"
|
|
msgstr "Continuació del títol de taula"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
|
|
#: libraries/export/latex.php:53 libraries/export/latex.php:77
|
|
msgid "Label key"
|
|
msgstr "Etiqueta de clau"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:108
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:132 libraries/export/odt.php:325
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:141
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "Tipus MIME"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:134 tbl_relation.php:389
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relacions"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:103
|
|
msgid "Export method"
|
|
msgstr "Tipus d'exportació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:112 libraries/config/messages.inc.php:114
|
|
msgid "Save on server"
|
|
msgstr "Desa al servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:115
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:188 libraries/display_export.lib.php:214
|
|
msgid "Overwrite existing file(s)"
|
|
msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:116
|
|
msgid "Remember file name template"
|
|
msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:118
|
|
msgid "Enclose table and column names with backquotes"
|
|
msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:258
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:346
|
|
msgid "SQL compatibility mode"
|
|
msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:120 libraries/export/sql.php:111
|
|
msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
|
|
msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:121
|
|
msgid "Creation/Update/Check dates"
|
|
msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:122
|
|
msgid "Use delayed inserts"
|
|
msgstr "Usa insercions diferides"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:123 libraries/export/sql.php:53
|
|
msgid "Disable foreign key checks"
|
|
msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:126
|
|
msgid "Use hexadecimal for BLOB"
|
|
msgstr "Usa hexadecimal per a BLOB"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:128
|
|
msgid "Use ignore inserts"
|
|
msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:130
|
|
msgid "Syntax to use when inserting data"
|
|
msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:131 libraries/export/sql.php:163
|
|
msgid "Maximal length of created query"
|
|
msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:136
|
|
msgid "Export type"
|
|
msgstr "Tipus d'exportació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/export/sql.php:50
|
|
msgid "Enclose export in a transaction"
|
|
msgstr "Incloure exportació en la transacció"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:138
|
|
msgid "Export time in UTC"
|
|
msgstr "Exporta l'hora en UTC"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:146
|
|
msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
|
|
msgstr "Força la connexió segura al usar phpMyAdmin"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:147
|
|
msgid "Force SSL connection"
|
|
msgstr "Força la connexió SSL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:148
|
|
msgid ""
|
|
"Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
|
|
"the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordre de clasificació per a ítems a la llista desplegable de claus externes; "
|
|
"[kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el valor de la "
|
|
"clau"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:149
|
|
msgid "Foreign key dropdown order"
|
|
msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:150
|
|
msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
|
|
msgstr "Ús de llista desplegable si hi son menys ítems presents"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:151
|
|
msgid "Foreign key limit"
|
|
msgstr "Límit de claus externes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:152
|
|
msgid "Browse mode"
|
|
msgstr "Mode de navegació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:153
|
|
msgid "Customize browse mode"
|
|
msgstr "Configura el mode de navegació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:155 libraries/config/messages.inc.php:157
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:185
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:187 libraries/config/messages.inc.php:215
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:227
|
|
msgid "Customize default options"
|
|
msgstr "Configura les opcions predeterminades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/setup.forms.php:232
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:305
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:136
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:207 libraries/export/csv.php:16
|
|
#: libraries/import/csv.php:21
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:158
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolupador"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:159
|
|
msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
|
|
msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:160
|
|
msgid "Edit mode"
|
|
msgstr "Mode d'edició"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:161
|
|
msgid "Customize edit mode"
|
|
msgstr "Configura el mode d'edició"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:163
|
|
msgid "Export defaults"
|
|
msgstr "Predeterminats d'exportació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:164
|
|
msgid "Customize default export options"
|
|
msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:207
|
|
#: setup/frames/menu.inc.php:16
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Propietats"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:166
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:167
|
|
msgid "Set some commonly used options"
|
|
msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/db_links.inc.php:83
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:73 libraries/tbl_links.inc.php:82
|
|
#: prefs_manage.php:231 setup/frames/menu.inc.php:20
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:169
|
|
msgid "Import defaults"
|
|
msgstr "Predeterminats d'importació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:170
|
|
msgid "Customize default common import options"
|
|
msgstr "Configura les opcions predeterminades d'importació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:171
|
|
msgid "Import / export"
|
|
msgstr "Importar / exportar"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:172
|
|
msgid "Set import and export directories and compression options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions d'empaquetat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:173 libraries/export/latex.php:26
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:176
|
|
msgid "Databases display options"
|
|
msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:177 setup/frames/menu.inc.php:18
|
|
msgid "Navigation frame"
|
|
msgstr "Marc de navegació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:178
|
|
msgid "Customize appearance of the navigation frame"
|
|
msgstr "Configura l'aspecte del marc de navegació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/select_server.lib.php:42
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:98
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidors"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:180
|
|
msgid "Servers display options"
|
|
msgstr "Opcions de visualització dels servidors"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:182
|
|
msgid "Tables display options"
|
|
msgstr "Opcions de visualització de les taules"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:183 setup/frames/menu.inc.php:19
|
|
msgid "Main frame"
|
|
msgstr "Marc principal"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:184
|
|
msgid "Microsoft Office"
|
|
msgstr "Microsoft Office"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:186
|
|
msgid "Open Document"
|
|
msgstr "Open Document"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:188
|
|
msgid "Other core settings"
|
|
msgstr "Altres paràmetres principals"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:189
|
|
msgid "Settings that didn't fit enywhere else"
|
|
msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:190
|
|
msgid "Page titles"
|
|
msgstr "Títols de pàgina"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:191
|
|
msgid ""
|
|
"Specify browser's title bar text. Refer to [a@Documentation."
|
|
"html#cfg_TitleTable]documentation[/a] for magic strings that can be used to "
|
|
"get special values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el títol del navegador. Consulta [a@Documentation."
|
|
"html#cfg_TitleTable]la documentació[/a] per a cadenes màgiques que poden "
|
|
"usar-se per obtenir valors especials."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:192
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:83
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:86
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:89
|
|
msgid "Query window"
|
|
msgstr "Finestra de consultes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:193
|
|
msgid "Customize query window options"
|
|
msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:194
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguretat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:195
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
|
|
"limit MySQL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingues en compte que phpMyAdmin només és una interficie d'usuari i les "
|
|
"seves caracteristiques no limiten a MySQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:196
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Paràmetres bàsics"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:197
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:198
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Paràmetres d'autenticació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:199
|
|
msgid "Server configuration"
|
|
msgstr "Configuració del servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:200
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
|
|
"what they are for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuració avançada del servidor, no canviis aquestes opcions si no saps "
|
|
"el que estàs fent"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:201
|
|
msgid "Enter server connection parameters"
|
|
msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:202
|
|
msgid "Configuration storage"
|
|
msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:203
|
|
msgid ""
|
|
"Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
|
|
"features, see [a@Documentation.html#linked-tables]phpMyAdmin configuration "
|
|
"storage[/a] in documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura la base de dades phpMyAdmin per tenir accés a característiques "
|
|
"adiccionals, consulta [a@Documentation.html#linked-tables]infraestructura de "
|
|
"taules enllaçades[/a] a la documentació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:204
|
|
msgid "Changes tracking"
|
|
msgstr "Seguiment de canvis"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:205
|
|
msgid ""
|
|
"Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
|
|
"storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
|
|
"taules enllaçades de phpMyAdmin."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:206
|
|
msgid "Customize export options"
|
|
msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:208
|
|
msgid "Customize import defaults"
|
|
msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:209
|
|
msgid "Customize navigation frame"
|
|
msgstr "Configurar marc de navegació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:210
|
|
msgid "Customize main frame"
|
|
msgstr "Configurar marc principal"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:211 libraries/config/messages.inc.php:216
|
|
#: setup/frames/menu.inc.php:17
|
|
msgid "SQL queries"
|
|
msgstr "Consultes SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:213
|
|
msgid "SQL Query box"
|
|
msgstr "Caixa de consultes SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:214
|
|
msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
|
|
msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:217
|
|
msgid "SQL queries settings"
|
|
msgstr "Opcions de consultes SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:218
|
|
msgid "SQL Validator"
|
|
msgstr "Validador SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:219
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
|
|
"[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
|
|
"strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
|
|
"Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
|
|
"[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb fins "
|
|
"estadístics[/ strong]. [br] [em][a http://sqlvalidator.mimer.com @ /]Mimer "
|
|
"SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright Database "
|
|
"Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:220
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:221
|
|
msgid "Customize startup page"
|
|
msgstr "Configura la pàgina d'inici"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:222
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Pestanyes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:223
|
|
msgid "Choose how you want tabs to work"
|
|
msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:224
|
|
msgid "Text fields"
|
|
msgstr "Camps de text"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:225
|
|
msgid "Customize text input fields"
|
|
msgstr "Configurar camps d'entrada de text"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:226 libraries/export/texytext.php:17
|
|
msgid "Texy! text"
|
|
msgstr "text Texy!"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:228
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avisos"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:229
|
|
msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
|
|
msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:230
|
|
msgid ""
|
|
"Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
|
|
"and export operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] per a les "
|
|
"operacions d'importació i exportació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:231
|
|
msgid "GZip"
|
|
msgstr "GZip"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:232
|
|
msgid "Extra parameters for iconv"
|
|
msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:233
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
|
|
"if one of the queries failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està activat, phpMyAdmin continúa processant consultes de múltiples "
|
|
"instruccions encara que una d'elles falli"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:234
|
|
msgid "Ignore multiple statement errors"
|
|
msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:235
|
|
msgid ""
|
|
"Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
|
|
"This might be good way to import large files, however it can break "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
|
|
"límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
|
|
"trencar transaccions."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:236
|
|
msgid "Partial import: allow interrupt"
|
|
msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:241 libraries/config/messages.inc.php:248
|
|
#: libraries/import/csv.php:26 libraries/import/ldi.php:39
|
|
msgid "Do not abort on INSERT error"
|
|
msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:242 libraries/config/messages.inc.php:250
|
|
#: libraries/import/csv.php:25 libraries/import/ldi.php:38
|
|
msgid "Replace table data with file"
|
|
msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:244
|
|
msgid ""
|
|
"Default format; be aware that this list depends on location (database, "
|
|
"table) and only SQL is always available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format predeterminat; sigues conscient que la llista depén de la situació "
|
|
"(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:245
|
|
msgid "Format of imported file"
|
|
msgstr "Format de l'arxiu importat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:249 libraries/import/ldi.php:45
|
|
msgid "Use LOCAL keyword"
|
|
msgstr "Usa clau LOCAL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:252 libraries/config/messages.inc.php:260
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:261
|
|
msgid "Column names in first row"
|
|
msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:253 libraries/import/ods.php:34
|
|
msgid "Do not import empty rows"
|
|
msgstr "No importis files buides"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:254
|
|
msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
|
|
msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:255
|
|
msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
|
|
msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:256
|
|
msgid "Number of queries to skip from start"
|
|
msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:257
|
|
msgid "Partial import: skip queries"
|
|
msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:259
|
|
msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
|
|
msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:262
|
|
msgid "Initial state for sliders"
|
|
msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:263
|
|
msgid "How many rows can be inserted at one time"
|
|
msgstr "Quantes files es poden inserir a la vegada"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:264
|
|
msgid "Number of inserted rows"
|
|
msgstr "Nombre de files a inserir"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:265
|
|
msgid "Target for quick access icon"
|
|
msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:266
|
|
msgid "Show logo in left frame"
|
|
msgstr "Mostra el logo al marc esquerre"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:267
|
|
msgid "Display logo"
|
|
msgstr "Mostra el logo"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:268
|
|
msgid "Display server choice at the top of the left frame"
|
|
msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del marc esquerre"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:269
|
|
msgid "Display servers selection"
|
|
msgstr "Mostra la tría de servidors"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:270
|
|
msgid "Minimum number of tables to display the table filter box"
|
|
msgstr "Mínim nombre de taules mostrades a la caixa de filtre de taules"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:271
|
|
msgid "String that separates databases into different tree levels"
|
|
msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:272
|
|
msgid "Database tree separator"
|
|
msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:273
|
|
msgid ""
|
|
"Only light version; display databases in a tree (determined by the separator "
|
|
"defined below)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Només versió lleugera; mostrar bases de dades en arbre (determinat pel "
|
|
"separador definit tot seguit)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:274
|
|
msgid "Display databases in a tree"
|
|
msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:275
|
|
msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
|
|
msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:276
|
|
msgid "Use light version"
|
|
msgstr "Usar versió lleugera"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:277
|
|
msgid "Maximum table tree depth"
|
|
msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:278
|
|
msgid "String that separates tables into different tree levels"
|
|
msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:279
|
|
msgid "Table tree separator"
|
|
msgstr "Separador d'arbre de taules"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:280
|
|
msgid "URL where logo in the navigation frame will point to"
|
|
msgstr "URL on apunta el logo al marc de navegació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:281
|
|
msgid "Logo link URL"
|
|
msgstr "Enllaç d'URL al logo"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:282
|
|
msgid ""
|
|
"Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
|
|
"([kbd]new[/kbd])"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
|
|
"una de nova ([kbd]new[/kbd])"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:283
|
|
msgid "Logo link target"
|
|
msgstr "Destí d'enllaç al logo"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:284
|
|
msgid "Highlight server under the mouse cursor"
|
|
msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:285
|
|
msgid "Enable highlighting"
|
|
msgstr "Activa resaltat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:286
|
|
msgid "Use less graphically intense tabs"
|
|
msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:287
|
|
msgid "Light tabs"
|
|
msgstr "Pestanyes lleugeres"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:288
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màxim nombre de caràcters usats en qualsevol columna no-numèrica a la vista "
|
|
"de navegació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:289
|
|
msgid "Limit column characters"
|
|
msgstr "Limit de caràcters de la columna"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:290
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
|
|
"only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
|
|
"forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
|
|
"servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
|
|
"actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
|
|
"servidors quan estàs connectat a més d'un."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:291
|
|
msgid "Delete all cookies on logout"
|
|
msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:292
|
|
msgid ""
|
|
"Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
|
|
"authentication mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
|
|
"d'autenticació per galetes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:293
|
|
msgid "Recall user name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:294
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
|
|
"The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
|
|
"and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
|
|
"recommended for non-trusted environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
|
|
"navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
|
|
"la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
|
|
"navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:295
|
|
msgid "Login cookie store"
|
|
msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:296
|
|
msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix durant quant de temps (en segons) es vàlida una galeta "
|
|
"d'autenticació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:297
|
|
msgid "Login cookie validity"
|
|
msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:298
|
|
msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
|
|
msgstr "Doble tamany de textareas per a columnes LONGTEXT"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:299
|
|
msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
|
|
msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:300
|
|
msgid "Use icons on main page"
|
|
msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:301
|
|
msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
|
|
msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:302
|
|
msgid "Maximum displayed SQL length"
|
|
msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:303 libraries/config/messages.inc.php:308
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:336
|
|
msgid "Users cannot set a higher value"
|
|
msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:304
|
|
msgid "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:305
|
|
msgid "Maximum databases"
|
|
msgstr "Màxim de bases de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:306
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
|
|
"contains more rows, "Previous" and "Next" links will be "
|
|
"shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
|
|
"conté més files, es mostraran els enllaços "Anterior" i ""
|
|
"Següent"."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:307
|
|
msgid "Maximum number of rows to display"
|
|
msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:309
|
|
msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
|
|
msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:310
|
|
msgid "Maximum tables"
|
|
msgstr "Màxim de taules"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:311
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
|
|
"cookie authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
|
|
"l'autenticació per cookies"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:312
|
|
msgid "mcrypt warning"
|
|
msgstr "avís mcrypt"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:313
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
|
|
"([kbd]0[/kbd] for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
|
|
"kbd] ([kbd]0[/kbd] per no posar límit)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:314
|
|
msgid "Memory limit"
|
|
msgstr "Límit de memoria"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:315
|
|
msgid "These are Edit, Inline edit, Copy and Delete links"
|
|
msgstr "Aixó són enllaços a Edició, Edició en línia, Copia i Esborrat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:316
|
|
msgid "Show table row links on left side"
|
|
msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:317
|
|
msgid "Show table row links on right side"
|
|
msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:318
|
|
msgid "Use natural order for sorting table and database names"
|
|
msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:319
|
|
msgid "Natural order"
|
|
msgstr "Ordre natural"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:320 libraries/config/messages.inc.php:330
|
|
msgid "Use only icons, only text or both"
|
|
msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:321
|
|
msgid "Iconic navigation bar"
|
|
msgstr "Barra de navegació amb icones"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:322
|
|
msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
|
|
"transferències HTTP"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:323
|
|
msgid "GZip output buffering"
|
|
msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:324
|
|
msgid ""
|
|
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
|
|
"DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per camps de tipus TIME, DATE, "
|
|
"DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:325
|
|
msgid "Default sorting order"
|
|
msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:326
|
|
msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
|
|
msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:327
|
|
msgid "Persistent connections"
|
|
msgstr "Connexions persistents"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:328
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the default warning that is displayed on the database details "
|
|
"Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
|
|
"configuration storage could not be found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
|
|
"l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
|
|
"a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:329
|
|
msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
|
|
msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:331
|
|
msgid "Iconic table operations"
|
|
msgstr "Icones d'operacions de taula"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:332
|
|
msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
|
|
msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:333
|
|
msgid "Protect binary columns"
|
|
msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:334
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
|
|
"storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
|
|
"(lost by window close)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
|
|
"l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
|
|
"fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
|
|
"tancar la finestra)."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:335
|
|
msgid "Permanent query history"
|
|
msgstr "Historial permanent de consultes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:337
|
|
msgid "How many queries are kept in history"
|
|
msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:338
|
|
msgid "Query history length"
|
|
msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:339
|
|
msgid "Tab displayed when opening a new query window"
|
|
msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:340
|
|
msgid "Default query window tab"
|
|
msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:341
|
|
msgid "Query window height (in pixels)"
|
|
msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:342
|
|
msgid "Query window height"
|
|
msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:343
|
|
msgid "Query window width (in pixels)"
|
|
msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:344
|
|
msgid "Query window width"
|
|
msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:345
|
|
msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:346
|
|
msgid "Recoding engine"
|
|
msgstr "Motor d'enregistrament"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:347
|
|
msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:348
|
|
msgid "Repeat headers"
|
|
msgstr "Repeteix capçeleres"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:349
|
|
msgid "Show help button instead of Documentation text"
|
|
msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:350
|
|
msgid "Show help button"
|
|
msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:352
|
|
msgid "Directory where exports can be saved on server"
|
|
msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:353
|
|
msgid "Save directory"
|
|
msgstr "Directori de desades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:354
|
|
msgid "Leave blank if not used"
|
|
msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:355
|
|
msgid "Host authorization order"
|
|
msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:356
|
|
msgid "Leave blank for defaults"
|
|
msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:357
|
|
msgid "Host authorization rules"
|
|
msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:358
|
|
msgid "Allow logins without a password"
|
|
msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:359
|
|
msgid "Allow root login"
|
|
msgstr "Permet la connexió de root"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:360
|
|
msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
|
|
"HTTP"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:361
|
|
msgid "HTTP Realm"
|
|
msgstr "Domini HTTP"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:362
|
|
msgid ""
|
|
"The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
|
|
"authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
|
|
"swekey.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El camí de l'arxiu de configuració per [a@http://swekey.com]autenticació per "
|
|
"maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es recomana a: /"
|
|
"etc/swekey.conf)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:363
|
|
msgid "SweKey config file"
|
|
msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:364
|
|
msgid "Authentication method to use"
|
|
msgstr "Mètode d'autenticació a usar"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:365 setup/frames/index.inc.php:114
|
|
msgid "Authentication type"
|
|
msgstr "Tipus d'autenticació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:366
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
|
|
"support, suggested: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixa en blanc per desactivar les [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]"
|
|
"consultes desades[/a], suggerit: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:367
|
|
msgid "Bookmark table"
|
|
msgstr "Taula de consultes desades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:368
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]"
|
|
"pma_column_info[/kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
|
|
"[kbd]pma_column_info[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:369
|
|
msgid "Column information table"
|
|
msgstr "Taula d'informació de columna"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:370
|
|
msgid "Compress connection to MySQL server"
|
|
msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:371
|
|
msgid "Compress connection"
|
|
msgstr "Connexió comprimida"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:372
|
|
msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
|
|
msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:373
|
|
msgid "Connection type"
|
|
msgstr "Tipus de connexió"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:374
|
|
msgid "Control user password"
|
|
msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:375
|
|
msgid ""
|
|
"A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
|
|
"available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
|
|
"disponible al [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:376
|
|
msgid "Control user"
|
|
msgstr "Usuari de control"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:377
|
|
msgid "Count tables when showing database list"
|
|
msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:378
|
|
msgid "Count tables"
|
|
msgstr "Comptar les taules"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:379
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma_designer_coords[/"
|
|
"kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixa en blanc per desactivar el suport del Dissenyador, suggerit: [kbd]"
|
|
"pma_designer_coords[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:380
|
|
msgid "Designer table"
|
|
msgstr "Taula del dissenyador"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:381
|
|
msgid ""
|
|
"More information on [a@http://sf.net/support/tracker.php?aid=1849494]PMA bug "
|
|
"tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Més informació a [a@http://sf.net/support/tracker.php?aid=1849494]PMA bug "
|
|
"tracker[/a] i [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:382
|
|
msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
|
|
msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:383
|
|
msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
|
|
"suportat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:384
|
|
msgid "PHP extension to use"
|
|
msgstr "Extensió PHP a usar"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:385
|
|
msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
|
|
msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:386
|
|
msgid "Hide databases"
|
|
msgstr "Amagar bases de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:387
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma_history[/"
|
|
"kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
|
|
"suggerit: [kbd]pma_history[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:388
|
|
msgid "SQL query history table"
|
|
msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:389
|
|
msgid "Hostname where MySQL server is running"
|
|
msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:390
|
|
msgid "Server hostname"
|
|
msgstr "Nom del servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:391
|
|
msgid "Logout URL"
|
|
msgstr "URL de desconnexió"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:392
|
|
msgid "Try to connect without password"
|
|
msgstr "Intentar connectar sense contrasenya"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:393
|
|
msgid "Connect without password"
|
|
msgstr "Connexió sense contrasenya"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:394
|
|
msgid ""
|
|
"You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
|
|
"use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
|
|
"[kbd]'my_db'[/kbd]. Using this option you can sort database list, just enter "
|
|
"their names in order and use [kbd]*[/kbd] at the end to show the rest in "
|
|
"alphabetical order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% and _), escapal's si vols fer-"
|
|
"los servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd] i no [kbd]'my_db'[/"
|
|
"kbd]. Usant aquesta opció pots ordenar la llista de bases de dades, només "
|
|
"entrant els seus noms en ordre i usant [kbd]*[/kbd] al final per mostrar la "
|
|
"resta en ordre alfabètic."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:395
|
|
msgid "Show only listed databases"
|
|
msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:396 libraries/config/messages.inc.php:433
|
|
msgid "Leave empty if not using config auth"
|
|
msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:397
|
|
msgid "Password for config auth"
|
|
msgstr "Contrasenya autenticació config"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:398
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma_pdf_pages[/kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
|
|
"pma_pdf_pages[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:399
|
|
msgid "PDF schema: pages table"
|
|
msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:400
|
|
msgid ""
|
|
"Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
|
|
"phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
|
|
"no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
|
|
"dels PDF. Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] per "
|
|
"tenir informació més completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: "
|
|
"[kbd]phpmyadmin[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:401
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nom de base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:402
|
|
msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al predeterminat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:403
|
|
msgid "Server port"
|
|
msgstr "Port del servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:404
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links"
|
|
"[/a] support, suggested: [kbd]pma_relation[/kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixa en blanc per desactivar els [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]"
|
|
"enllaços de relacions[/a], suggerit: [kbd]pma_relation[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:405
|
|
msgid "Relation table"
|
|
msgstr "Taula de relacions"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:406
|
|
msgid "SQL command to fetch available databases"
|
|
msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:407
|
|
msgid "SHOW DATABASES command"
|
|
msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:408
|
|
msgid ""
|
|
"See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types"
|
|
"[/a] for an example"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipus "
|
|
"d'autenticació[/a] per veure exemples"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:409
|
|
msgid "Signon session name"
|
|
msgstr "Nom de sessió signon"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:410
|
|
msgid "Signon URL"
|
|
msgstr "URL signon"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:411
|
|
msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
|
|
"predeterminat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:412
|
|
msgid "Server socket"
|
|
msgstr "Sócol del servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:413
|
|
msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
|
|
msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:414
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Usa SSL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:415
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma_table_coords[/kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
|
|
"pma_table_coords[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:416
|
|
msgid "PDF schema: table coordinates"
|
|
msgstr "Esquema PDF: taula de coordinades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:417
|
|
msgid ""
|
|
"Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
|
|
"suggested: [kbd]pma_table_info[/kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
|
|
"suggerit: [kbd]pma_table_info[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:418
|
|
msgid "Display columns table"
|
|
msgstr "Taula de descripció de columnes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:419
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
|
|
"the log when creating a database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
|
|
"el registre a l'hora de crear una base de dades."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:420
|
|
msgid "Add DROP DATABASE"
|
|
msgstr "Afegir DROP DATABASE"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:421
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
|
|
"log when creating a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
|
|
"registre a l'hora de crear una taula."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:422
|
|
msgid "Add DROP TABLE"
|
|
msgstr "Afegir DROP TABLE"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:423
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
|
|
"log when creating a view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
|
|
"registre a l'hora de crear una vista."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:424
|
|
msgid "Add DROP VIEW"
|
|
msgstr "Afegir DROP VIEW"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:425
|
|
msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
|
|
"versions."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:426
|
|
msgid "Statements to track"
|
|
msgstr "Instruccions a seguir"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:427
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma_tracking[/"
|
|
"kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
|
|
"suggerit: [kbd]pma_tracking[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:428
|
|
msgid "SQL query tracking table"
|
|
msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:429
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
|
|
"automàticament."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:430
|
|
msgid "Automatically create versions"
|
|
msgstr "Crear versions automàticament"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:431
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
|
|
"pma_userconfig[/kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
|
|
"suggerit: [kbd]pma_userconfig[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:432
|
|
msgid "User preferences storage table"
|
|
msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:434
|
|
msgid "User for config auth"
|
|
msgstr "Usuari per autenticació config"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:435
|
|
msgid ""
|
|
"Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
|
|
"compatibility checks and thereby increases performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
|
|
"darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
|
|
"així aumenta el rendiment"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:436
|
|
msgid "Verbose check"
|
|
msgstr "Comprobació explicativa"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:437
|
|
msgid ""
|
|
"A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
|
|
"hostname instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
|
|
"nom del servidor en lloc seu."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:438
|
|
msgid "Verbose name of this server"
|
|
msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:439
|
|
msgid "Whether a user should be displayed a "show all (rows)" button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó "mostrar totes (les files)"
|
|
"""
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:440
|
|
msgid "Allow to display all the rows"
|
|
msgstr "Permet mostrar totes les files"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:441
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
|
|
"authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
|
|
"file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
|
|
"a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
|
|
"la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:442
|
|
msgid "Show password change form"
|
|
msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:443
|
|
msgid "Show create database form"
|
|
msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:444
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
|
|
"insert mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
|
|
"d'edició/inserció"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:445
|
|
msgid "Show field types"
|
|
msgstr "Mostra tipus de camps"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:446
|
|
msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
|
|
msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:447
|
|
msgid "Show function fields"
|
|
msgstr "Mostra els camps de funció"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:448
|
|
msgid ""
|
|
"Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
|
|
"output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra l'enllaç a la sortida de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
|
|
"php]phpinfo()[/a]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:449
|
|
msgid "Show phpinfo() link"
|
|
msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:450
|
|
msgid "Show detailed MySQL server information"
|
|
msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:451
|
|
msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
|
|
msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:452
|
|
msgid "Show SQL queries"
|
|
msgstr "Mostra consultes SQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:453
|
|
msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:454
|
|
msgid "Show statistics"
|
|
msgstr "Mostra estadístiques"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:455
|
|
msgid ""
|
|
"If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
|
|
"comment and the real name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base de "
|
|
"dades, alternarà el comentari i el nom real"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:456
|
|
msgid "Display database comment instead of its name"
|
|
msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:457
|
|
msgid ""
|
|
"When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is only "
|
|
"used to split/nest the tables according to the $cfg"
|
|
"['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like the "
|
|
"alias, the table name itself stays unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
|
|
"només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva $cfg"
|
|
"['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com l'àlies, el "
|
|
"nom de la taula roman intacte"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:458
|
|
msgid "Display table comment instead of its name"
|
|
msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:459
|
|
msgid "Display table comments in tooltips"
|
|
msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:460
|
|
msgid ""
|
|
"Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
|
|
"bloquejades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:461
|
|
msgid "Skip locked tables"
|
|
msgstr "Salta taules bloquejades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:466
|
|
msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
|
|
msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:468
|
|
#: libraries/display_change_password.lib.php:40
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:61 libraries/replication_gui.lib.php:62
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:337 libraries/replication_gui.lib.php:341
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:351 server_privileges.php:778
|
|
#: server_privileges.php:782 server_privileges.php:793
|
|
#: server_privileges.php:1608 server_synchronize.php:1191
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:469
|
|
msgid ""
|
|
"[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal.lar "
|
|
"PEAR SOAP"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:470
|
|
msgid "Enable SQL Validator"
|
|
msgstr "Activar SQL Validator"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:471
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
|
|
"kbd])"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és [kbd]anonymous[/"
|
|
"kbd])"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:472 tbl_tracking.php:406
|
|
#: tbl_tracking.php:457
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:473
|
|
msgid ""
|
|
"Suggest a database name on the "Create Database" form (if "
|
|
"possible) or keep the text field empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proposa un nom de base de dades al formulari "Crear Base de Dades" "
|
|
"(si es posible) o bé deixa buit el camp de text"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:474
|
|
msgid "Suggest new database name"
|
|
msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:475
|
|
msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
|
|
msgstr "Si es detecta Suoshin, es mostra un avís a la pàgina principal"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:476
|
|
msgid "Suhosin warning"
|
|
msgstr "avís Suoshin"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:477
|
|
msgid ""
|
|
"Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
|
|
"query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
|
|
"per a textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:478
|
|
msgid "Textarea columns"
|
|
msgstr "Columnes per a textareas"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:479
|
|
msgid ""
|
|
"Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
|
|
"query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
|
|
"textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:480
|
|
msgid "Textarea rows"
|
|
msgstr "Files per a textareas"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:481
|
|
msgid "Title of browser window when a database is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:483
|
|
msgid "Title of browser window when nothing is selected"
|
|
msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:484
|
|
msgid "Default title"
|
|
msgstr "Títol per defecte"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:485
|
|
msgid "Title of browser window when a server is selected"
|
|
msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:487
|
|
msgid "Title of browser window when a table is selected"
|
|
msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:489
|
|
msgid ""
|
|
"Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
|
|
"specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
|
|
"For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
|
|
"HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entra els proxies com [kbd]IP: capçaleta HTTP confiable[/kbd]. El següent "
|
|
"exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
|
|
"HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br][kbd]"
|
|
"1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:490
|
|
msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
|
|
msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:491
|
|
msgid "Directory on server where you can upload files for import"
|
|
msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:492
|
|
msgid "Upload directory"
|
|
msgstr "Directori de pujades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:493
|
|
msgid "Allow for searching inside the entire database"
|
|
msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:494
|
|
msgid "Use database search"
|
|
msgstr "Usa cerca de base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:495
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
|
|
"checkbox on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
|
|
"següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:496
|
|
msgid "Enable the Developer tab in settings"
|
|
msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:497
|
|
msgid ""
|
|
"Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
|
|
"libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
|
|
"contain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes d'instruccions "
|
|
"multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors predeterminats en "
|
|
"quantes consultes pot contenir una instrucció."
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:498
|
|
msgid "Verbose multiple statements"
|
|
msgstr "Mostra les instruccions multiples"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:499 setup/frames/index.inc.php:229
|
|
msgid "Check for latest version"
|
|
msgstr "Comprova la darrera versió"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:500
|
|
msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
|
|
"phpMyAdmin"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:501 setup/lib/index.lib.php:118
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:125 setup/lib/index.lib.php:142
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:149 setup/lib/index.lib.php:157
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:161 setup/lib/index.lib.php:164
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:200
|
|
msgid "Version check"
|
|
msgstr "Comprovació de versió"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:502
|
|
msgid ""
|
|
"Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
|
|
"for import and export operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/"
|
|
"a] per a les operacions d'importació i exportació"
|
|
|
|
#: libraries/config/messages.inc.php:503
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr "ZIP"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:41
|
|
msgid "Config authentication"
|
|
msgstr "Autenticació per configuració"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:45
|
|
msgid "Cookie authentication"
|
|
msgstr "Autenticació per cookies"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:48
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr "Autenticació HTTP"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:51
|
|
msgid "Signon authentication"
|
|
msgstr "autenticació Signon"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:240
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:144 libraries/import/ldi.php:34
|
|
msgid "CSV using LOAD DATA"
|
|
msgstr "CSV usant LOAD DATA"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:249 libraries/config/setup.forms.php:342
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:152
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:244 libraries/export/ods.php:17
|
|
#: libraries/import/ods.php:29
|
|
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
|
msgstr "Full de càlcul Open Document"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:256
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:159
|
|
msgid "Quick"
|
|
msgstr "Ràpid"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:260
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:163
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Usuari"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:281
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:183
|
|
msgid "Database export options"
|
|
msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:314
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:216
|
|
#: libraries/export/excel.php:17
|
|
msgid "CSV for MS Excel"
|
|
msgstr "CSV per dades de MS Excel"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:337
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:239
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:17
|
|
msgid "Microsoft Word 2000"
|
|
msgstr "Microsoft Word 2000"
|
|
|
|
#: libraries/config/setup.forms.php:346
|
|
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:248 libraries/export/odt.php:21
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Text format Open Document"
|
|
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:202 libraries/config/validate.lib.php:209
|
|
msgid "Could not connect to MySQL server"
|
|
msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
|
|
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:234
|
|
msgid "Empty username while using config authentication method"
|
|
msgstr "Nom d'usuari buit al usar el métode d'autenticació config"
|
|
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:238
|
|
msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
|
|
msgstr "Nom de sessió signon buit al usar el métode d'autenticació signon"
|
|
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:242
|
|
msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
|
|
msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació signon"
|
|
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:276
|
|
msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
|
|
msgstr "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar pmadb"
|
|
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:280
|
|
msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
|
|
msgstr "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar pmadb"
|
|
|
|
#: libraries/config/validate.lib.php:367
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Incorrect IP address: %s"
|
|
msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
|
|
|
|
#. l10n: Language to use for PHP documentation, please use only languages which do exist in official documentation.
|
|
#: libraries/core.lib.php:266
|
|
msgctxt "PHP documentation language"
|
|
msgid "en"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: libraries/core.lib.php:285
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
|
|
msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
|
|
|
|
#: libraries/db_events.inc.php:14 libraries/db_events.inc.php:16
|
|
#: libraries/export/sql.php:493
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Esdeveniments"
|
|
|
|
#: libraries/db_events.inc.php:24 libraries/db_routines.inc.php:35
|
|
#: libraries/display_create_table.lib.php:51 libraries/tbl_triggers.lib.php:26
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:113
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: libraries/db_links.inc.php:42 libraries/db_links.inc.php:43
|
|
#: libraries/db_links.inc.php:44
|
|
msgid "Database seems to be empty!"
|
|
msgstr "La base de dades sembla buida!"
|
|
|
|
#: libraries/db_links.inc.php:66 libraries/relation.lib.php:143
|
|
#: libraries/tbl_links.inc.php:90
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Seguiment"
|
|
|
|
#: libraries/db_links.inc.php:71
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Consulta segons exemple"
|
|
|
|
#: libraries/db_links.inc.php:76 libraries/relation.lib.php:139
|
|
msgid "Designer"
|
|
msgstr "Dissenyador"
|
|
|
|
#: libraries/db_links.inc.php:93 libraries/server_links.inc.php:64
|
|
#: server_privileges.php:119 server_privileges.php:1802
|
|
#: server_privileges.php:2152 test/theme.php:116
|
|
msgid "Privileges"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#: libraries/db_routines.inc.php:24 libraries/db_routines.inc.php:26
|
|
msgid "Routines"
|
|
msgstr "Rutines"
|
|
|
|
#: libraries/db_routines.inc.php:37
|
|
msgid "Return type"
|
|
msgstr "Tipus de retorn"
|
|
|
|
#: libraries/db_structure.lib.php:48 libraries/display_tbl.lib.php:1964
|
|
msgid ""
|
|
"May be approximate. See [a@./Documentation.html#faq3_11@Documentation]FAQ "
|
|
"3.11[/a]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pot ser aproximat. Veieu [a@./Documentation.html#faq3_11@Documentation]PCF -"
|
|
"FAQ- 3.11[/a]"
|
|
|
|
#: libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:111 libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:122
|
|
msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
|
|
"configuració."
|
|
|
|
#: libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:361 libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:363
|
|
#: libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:417
|
|
msgid "The server is not responding"
|
|
msgstr "El servidor no respon"
|
|
|
|
#: libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:361 libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:417
|
|
msgid "(or the local MySQL server's socket is not correctly configured)"
|
|
msgstr "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
|
|
|
|
#: libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:370
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detalls..."
|
|
|
|
#: libraries/display_change_password.lib.php:29 main.php:94
|
|
#: user_password.php:119 user_password.php:137
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Canvi de contrasenya"
|
|
|
|
#: libraries/display_change_password.lib.php:34
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:347 server_privileges.php:789
|
|
msgid "No Password"
|
|
msgstr "Sense contrasenya"
|
|
|
|
#: libraries/display_change_password.lib.php:45
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:355 libraries/replication_gui.lib.php:358
|
|
#: server_privileges.php:797 server_privileges.php:800
|
|
msgid "Re-type"
|
|
msgstr "Reescriu"
|
|
|
|
#: libraries/display_change_password.lib.php:51
|
|
msgid "Password Hashing"
|
|
msgstr "Contrasenya Hashing"
|
|
|
|
#: libraries/display_change_password.lib.php:65
|
|
msgid "MySQL 4.0 compatible"
|
|
msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
|
|
|
|
#: libraries/display_create_database.lib.php:21
|
|
#: libraries/display_create_database.lib.php:39
|
|
msgid "Create new database"
|
|
msgstr "Crea una nova base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/display_create_database.lib.php:33
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: libraries/display_create_database.lib.php:43 server_privileges.php:121
|
|
#: server_privileges.php:1493 server_replication.php:33
|
|
msgid "No Privileges"
|
|
msgstr "Sense permisos"
|
|
|
|
#: libraries/display_create_table.lib.php:46
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Create table on database %s"
|
|
msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
|
|
|
|
#: libraries/display_create_table.lib.php:55
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Nombre de columnes"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:35
|
|
msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:80
|
|
msgid "Exporting databases from the current server"
|
|
msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:82
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
|
|
msgstr "Crear una taula nova a la base de dades \"%s\""
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:84
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
|
|
msgstr "Crear una taula nova a la base de dades \"%s\""
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:90
|
|
msgid "Export Method:"
|
|
msgstr "Tipus d'exportació:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:106
|
|
msgid "Quick - display only the minimal options"
|
|
msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:122
|
|
msgid "Custom - display all possible options"
|
|
msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:130
|
|
msgid "Database(s):"
|
|
msgstr "Base(s) de dades:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:132
|
|
msgid "Table(s):"
|
|
msgstr "Taula(es):"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:142
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Files:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:150
|
|
msgid "Dump some row(s)"
|
|
msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:152
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
msgstr "Nombre de files:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:155
|
|
msgid "Row to begin at:"
|
|
msgstr "Fila que comença a:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:166
|
|
msgid "Dump all rows"
|
|
msgstr "Bolca totes les files"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:174 libraries/display_export.lib.php:195
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Sortida:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:181 libraries/display_export.lib.php:207
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:199
|
|
msgid "Save output to a file"
|
|
msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:220
|
|
msgid "File name template:"
|
|
msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:222
|
|
msgid "@SERVER@ will become the server name"
|
|
msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:224
|
|
msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
|
|
msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:226
|
|
msgid ", @TABLE@ will become the table name"
|
|
msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:230
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
|
|
"formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
|
|
"%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
|
|
"cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: "
|
|
"%3$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
|
|
"per a més detalls."
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:268
|
|
msgid "use this for future exports"
|
|
msgstr "usa això per futures exportacions"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:274 libraries/display_import.lib.php:188
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:201 libraries/sql_query_form.lib.php:516
|
|
msgid "Character set of the file:"
|
|
msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:304
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Compressió:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:306 libraries/display_tbl.lib.php:517
|
|
#: libraries/export/sql.php:945 libraries/tbl_properties.inc.php:578
|
|
#: pmd_general.php:510 server_privileges.php:1955 server_processlist.php:96
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Res"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:308
|
|
msgid "zipped"
|
|
msgstr "comprimit amb zip"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:310
|
|
msgid "gzipped"
|
|
msgstr "comprimit amb gzip"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:312
|
|
msgid "bzipped"
|
|
msgstr "comprimit amb bzip"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:321
|
|
msgid "View output as text"
|
|
msgstr "Veure la sortida com a texte"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:326 libraries/display_import.lib.php:244
|
|
#: libraries/export/codegen.php:37
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:331
|
|
msgid "Format-specific options:"
|
|
msgstr "Opcions específiques del format:"
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:332
|
|
msgid ""
|
|
"Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
|
|
"options for other formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
|
|
"altres formats."
|
|
|
|
#: libraries/display_export.lib.php:340 libraries/display_import.lib.php:260
|
|
msgid "Encoding Conversion:"
|
|
msgstr "Conversió de codificació:"
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
|
|
"this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
|
|
"browsers."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
|
|
"permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
|
|
"(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:76
|
|
msgid "The file is being processed, please be patient."
|
|
msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
|
|
"not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
|
|
"càrrega no estàn disponibles."
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:129
|
|
msgid "Importing into the current server"
|
|
msgstr "Important al servidor actual"
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Importing into the database \"%s\""
|
|
msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:133
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Importing into the table \"%s\""
|
|
msgstr "Important a la taula \"%s\""
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:139
|
|
msgid "File to Import:"
|
|
msgstr "Arxiu a importar:"
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:156
|
|
#, php-format
|
|
msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
|
|
msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:158
|
|
msgid ""
|
|
"A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
|
|
"Example: <b>.sql.zip</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
|
|
"<b>.sql.zip</b>"
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:178
|
|
msgid "File uploads are not allowed on this server."
|
|
msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:208
|
|
msgid "Partial Import:"
|
|
msgstr "Importació parcial:"
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:214
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
|
|
"des de la posició %d."
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:221
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
|
|
"to the PHP timeout limit. <i>(This might be good way to import large files, "
|
|
"however it can break transactions.)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet l'interrupció de l'importació en cas de que l'arxiu d'ordres detecti "
|
|
"que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per importar "
|
|
"arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:228
|
|
msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
|
|
msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
|
|
|
|
#: libraries/display_import.lib.php:250
|
|
msgid "Format-Specific Options:"
|
|
msgstr "Opcions específiques de format:"
|
|
|
|
#: libraries/display_select_lang.lib.php:44
|
|
#: libraries/display_select_lang.lib.php:45 setup/frames/index.inc.php:71
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:386
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d is not valid row number."
|
|
msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:392
|
|
msgid "row(s) starting from row #"
|
|
msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:397
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horitzontal"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:398
|
|
msgid "horizontal (rotated headers)"
|
|
msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:399
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "vertical"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:405
|
|
#, php-format
|
|
msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
|
|
msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:499
|
|
msgid "Sort by key"
|
|
msgstr "Classifica per la clau"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:546 libraries/export/codegen.php:40
|
|
#: libraries/export/csv.php:31 libraries/export/excel.php:36
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:32 libraries/export/json.php:26
|
|
#: libraries/export/latex.php:34 libraries/export/mediawiki.php:23
|
|
#: libraries/export/ods.php:28 libraries/export/odt.php:26
|
|
#: libraries/export/pdf.php:28 libraries/export/php_array.php:27
|
|
#: libraries/export/sql.php:55 libraries/export/texytext.php:30
|
|
#: libraries/export/xml.php:25 libraries/export/yaml.php:29
|
|
#: libraries/import.lib.php:1145 libraries/import.lib.php:1167
|
|
#: libraries/import/csv.php:32 libraries/import/docsql.php:34
|
|
#: libraries/import/ldi.php:48 libraries/import/ods.php:39
|
|
#: libraries/import/sql.php:19 libraries/import/xml.php:32 tbl_select.php:230
|
|
#: tbl_structure.php:847
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:551 libraries/display_tbl.lib.php:569
|
|
msgid "Partial texts"
|
|
msgstr "Textos parcials"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:552 libraries/display_tbl.lib.php:573
|
|
msgid "Full texts"
|
|
msgstr "Textos sencers"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:586
|
|
msgid "Relational key"
|
|
msgstr "Clau relacional"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:587
|
|
msgid "Relational display column"
|
|
msgstr "Columna relacional a mostrar"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:594
|
|
msgid "Show binary contents"
|
|
msgstr "Mostra continguts binaris"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:596
|
|
msgid "Show BLOB contents"
|
|
msgstr "Mostra contingut BLOB"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:606 libraries/relation.lib.php:123
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:142 transformation_overview.php:46
|
|
msgid "Browser transformation"
|
|
msgstr "Transformació del navegador"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:1220
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Còpia"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:1235 libraries/display_tbl.lib.php:1247
|
|
msgid "The row has been deleted"
|
|
msgstr "S'ha esborrat la fila"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:1274 libraries/display_tbl.lib.php:2194
|
|
#: server_processlist.php:92
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Finalitzar"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2068
|
|
msgid "in query"
|
|
msgstr "en consulta"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2086
|
|
msgid "Showing rows"
|
|
msgstr "Mostrant registres"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2096
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "total"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2104 sql.php:630
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Query took %01.4f sec"
|
|
msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2227 querywindow.php:114 querywindow.php:118
|
|
#: querywindow.php:121 tbl_structure.php:150 tbl_structure.php:567
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Canvi"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2300
|
|
msgid "Query results operations"
|
|
msgstr "Operacions de resultats de consultes"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2328
|
|
msgid "Print view (with full texts)"
|
|
msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2372 tbl_chart.php:81
|
|
msgid "Display chart"
|
|
msgstr "Mostra el gràfic"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2391
|
|
msgid "Create view"
|
|
msgstr "Crea una vista"
|
|
|
|
#: libraries/display_tbl.lib.php:2506
|
|
msgid "Link not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'enllaç"
|
|
|
|
#: libraries/engines/bdb.lib.php:20 main.php:213
|
|
msgid "Version information"
|
|
msgstr "Informació de versió"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:22
|
|
msgid "Data home directory"
|
|
msgstr "Directori local de dades"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:23
|
|
msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
|
|
msgstr ""
|
|
"La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:26
|
|
msgid "Data files"
|
|
msgstr "Arxius de dades"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:29
|
|
msgid "Autoextend increment"
|
|
msgstr "Increment d'autoextensió"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:30
|
|
msgid ""
|
|
" The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
|
|
"when it becomes full."
|
|
msgstr ""
|
|
" La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
|
|
"quan estigui a punt d'omplir-se."
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:34
|
|
msgid "Buffer pool size"
|
|
msgstr "Tamany de la memòria cau"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
|
|
"tables."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
|
|
"de les seves taules."
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:134
|
|
msgid "Buffer Pool"
|
|
msgstr "Grup de memòries intermitges"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:135 server_status.php:432
|
|
msgid "InnoDB Status"
|
|
msgstr "Estat InnoDB"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:163
|
|
msgid "Buffer Pool Usage"
|
|
msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:171
|
|
msgid "pages"
|
|
msgstr "pàgines"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:180
|
|
msgid "Free pages"
|
|
msgstr "Pàgines lliures"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:186
|
|
msgid "Dirty pages"
|
|
msgstr "Pàgines brutes"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:192
|
|
msgid "Pages containing data"
|
|
msgstr "Pàgines contenint dades"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:198
|
|
msgid "Pages to be flushed"
|
|
msgstr "Pàgines per a purgar"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:204
|
|
msgid "Busy pages"
|
|
msgstr "Pàgines ocupades"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:213
|
|
msgid "Latched pages"
|
|
msgstr "Pàgines inalterables"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:224
|
|
msgid "Buffer Pool Activity"
|
|
msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:228
|
|
msgid "Read requests"
|
|
msgstr "Peticions de lectura"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:234
|
|
msgid "Write requests"
|
|
msgstr "Peticions d'escriptura"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:240
|
|
msgid "Read misses"
|
|
msgstr "Lectures omeses"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:246
|
|
msgid "Write waits"
|
|
msgstr "Esperes d'escriptura"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:252
|
|
msgid "Read misses in %"
|
|
msgstr "Lectures omeses en %"
|
|
|
|
#: libraries/engines/innodb.lib.php:260
|
|
msgid "Write waits in %"
|
|
msgstr "Esperes d'escriptura en %"
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:22
|
|
msgid "Data pointer size"
|
|
msgstr "Tamany del punter de dades"
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:23
|
|
msgid ""
|
|
"The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
|
|
"tables when no MAX_ROWS option is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
|
|
"MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:27
|
|
msgid "Automatic recovery mode"
|
|
msgstr "Modus de recuperació automàtic"
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
|
|
"myisam-recover server startup option."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
|
|
"s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:31
|
|
msgid "Maximum size for temporary sort files"
|
|
msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
|
|
"creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
|
|
"INFILE)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
|
|
"torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
|
|
"LOAD DATA INFILE)."
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:36
|
|
msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
|
|
msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
|
|
"than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
|
|
"method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
|
|
"gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
|
|
"recomana fer servir el cau principal."
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:41
|
|
msgid "Repair threads"
|
|
msgstr "Repara fils"
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
|
|
"parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules MyISAM es creen en "
|
|
"paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
|
|
"reparació per classificació."
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:46
|
|
msgid "Sort buffer size"
|
|
msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
|
|
|
|
#: libraries/engines/myisam.lib.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
|
|
"TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
|
|
"mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:30
|
|
msgid "Garbage Threshold"
|
|
msgstr "Llindar de les escombraries"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:31
|
|
msgid "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:35 libraries/replication_gui.lib.php:69
|
|
#: server_synchronize.php:1179
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to 0 "
|
|
"will disable HTTP communication with the daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
|
|
"valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:40
|
|
msgid "Repository Threshold"
|
|
msgstr "Llindar del Repositori"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
|
|
"indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit is "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
|
|
"indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no s'indica "
|
|
"la unitat."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:45
|
|
msgid "Temp Blob Timeout"
|
|
msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:46
|
|
msgid ""
|
|
"The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is removed "
|
|
"after this time, unless they are referenced by a record in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB pujades "
|
|
"s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan referenciades per un "
|
|
"registre a la base de dades."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:50
|
|
msgid "Temp Log Threshold"
|
|
msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB to "
|
|
"indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit is "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
|
|
"indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no s'indica "
|
|
"la unitat."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:55
|
|
msgid "Max Keep Alive"
|
|
msgstr "Màxim temps actiu"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After this "
|
|
"time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds (1/1000)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive activat. "
|
|
"Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit s'indica en "
|
|
"milisegons (1/1000)."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:60
|
|
msgid "Metadata Headers"
|
|
msgstr "Capçaleres de metadades"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
|
|
"pbms_metadata_header table when a database is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-se "
|
|
"per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base de "
|
|
"dades."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:94
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
|
|
"PrimeBase Media Streaming home page%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
|
|
"principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:96 libraries/engines/pbxt.lib.php:127
|
|
msgid "Related Links"
|
|
msgstr "Enllaços relacionats"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:98
|
|
msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
|
|
msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbms.lib.php:99
|
|
msgid "PrimeBase XT Home Page"
|
|
msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:22
|
|
msgid "Index cache size"
|
|
msgstr "Tamany del cau d'índex"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:23
|
|
msgid ""
|
|
"This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
|
|
"32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
|
|
"defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
|
|
"pàgines d'índex."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:27
|
|
msgid "Record cache size"
|
|
msgstr "Tamany del cau de registre"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
|
|
"table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
|
|
"to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
|
|
"de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
|
|
"com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
|
|
"fila (.xtr) ."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:32
|
|
msgid "Log cache size"
|
|
msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
|
|
"transaction log data. The default is 16MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
|
|
"en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:37
|
|
msgid "Log file threshold"
|
|
msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
|
|
"default value is 16MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
|
|
"registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:42
|
|
msgid "Transaction buffer size"
|
|
msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
|
|
"buffers of this size). The default is 1MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
|
|
"assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:47
|
|
msgid "Checkpoint frequency"
|
|
msgstr "Freqüència dels controls"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
|
|
"performed. The default value is 24MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
|
|
"un control. El valor per defecte és 24MB."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:52
|
|
msgid "Data log threshold"
|
|
msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
|
|
"create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
|
|
"value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
|
|
"that can be stored in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
|
|
"64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
|
|
"per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
|
|
"augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
|
|
"de dades."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:57
|
|
msgid "Garbage threshold"
|
|
msgstr "Llindar de les escombraries"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
|
|
"a value between 1 and 99. The default is 50."
|
|
msgstr ""
|
|
"El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
|
|
"un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:62
|
|
msgid "Log buffer size"
|
|
msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
|
|
"The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
|
|
"required to write a data log."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
|
|
"valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
|
|
"però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:67
|
|
msgid "Data file grow size"
|
|
msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
|
|
msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
|
|
msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:72
|
|
msgid "Row file grow size"
|
|
msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
|
|
msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
|
|
msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:77
|
|
msgid "Log file count"
|
|
msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
|
|
"system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
|
|
"will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
|
|
"xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
|
|
"llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
|
|
"donarà el pròxim número més alt."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:125
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation and further information about PBXT can be found on the "
|
|
"%sPrimeBase XT Home Page%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
|
|
"principal de %sPrimeBase XT%s."
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:129
|
|
msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
|
|
msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
|
|
|
|
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:130
|
|
msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
|
|
msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
|
|
|
|
#: libraries/export/csv.php:21 libraries/import/csv.php:27
|
|
msgid "Columns separated with:"
|
|
msgstr "Columnes separades amb:"
|
|
|
|
#: libraries/export/csv.php:22 libraries/import/csv.php:28
|
|
msgid "Columns enclosed with:"
|
|
msgstr "Columnes englobades per:"
|
|
|
|
#: libraries/export/csv.php:23 libraries/import/csv.php:29
|
|
msgid "Columns escaped with:"
|
|
msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
|
|
|
|
#: libraries/export/csv.php:24 libraries/import/csv.php:30
|
|
msgid "Lines terminated with:"
|
|
msgstr "Línies acabades amb:"
|
|
|
|
#: libraries/export/csv.php:25 libraries/export/excel.php:22
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:28 libraries/export/latex.php:79
|
|
#: libraries/export/ods.php:23 libraries/export/odt.php:59
|
|
msgid "Replace NULL with:"
|
|
msgstr "Canvía NULL amb:"
|
|
|
|
#: libraries/export/csv.php:26 libraries/export/excel.php:23
|
|
msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
|
|
msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
|
|
|
|
#: libraries/export/excel.php:32
|
|
msgid "Excel edition:"
|
|
msgstr "Edició per excel:"
|
|
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:27 libraries/export/latex.php:69
|
|
#: libraries/export/odt.php:55 libraries/export/sql.php:132
|
|
#: libraries/export/texytext.php:25 libraries/export/xml.php:45
|
|
msgid "Data dump options"
|
|
msgstr "Opcions de bolcat de dades"
|
|
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:135 libraries/export/odt.php:175
|
|
#: libraries/export/sql.php:1043 libraries/export/texytext.php:123
|
|
msgid "Dumping data for table"
|
|
msgstr "Bolcant dades de la taula"
|
|
|
|
#: libraries/export/htmlword.php:188 libraries/export/odt.php:245
|
|
#: libraries/export/sql.php:862 libraries/export/texytext.php:170
|
|
msgid "Table structure for table"
|
|
msgstr "Estructura de la taula"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:13
|
|
msgid "Content of table @TABLE@"
|
|
msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:14
|
|
msgid "(continued)"
|
|
msgstr "(continua)"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:15
|
|
msgid "Structure of table @TABLE@"
|
|
msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:47 libraries/export/odt.php:39
|
|
#: libraries/export/sql.php:87
|
|
msgid "Object creation options"
|
|
msgstr "Opcions de creació d'objectes"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:51 libraries/export/latex.php:75
|
|
msgid "Table caption (continued)"
|
|
msgstr "Títol de taula (continuació)"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:56 libraries/export/odt.php:42
|
|
#: libraries/export/sql.php:40
|
|
msgid "Display foreign key relationships"
|
|
msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:59 libraries/export/odt.php:45
|
|
msgid "Display comments"
|
|
msgstr "Mostra comentaris"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:62 libraries/export/odt.php:48
|
|
#: libraries/export/sql.php:44
|
|
msgid "Display MIME types"
|
|
msgstr "Mostra tipus MIME"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:139 libraries/export/sql.php:341
|
|
#: libraries/export/xml.php:106 libraries/header_printview.inc.php:56
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:65 libraries/replication_gui.lib.php:176
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:271 libraries/replication_gui.lib.php:274
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:331 server_privileges.php:713
|
|
#: server_privileges.php:716 server_privileges.php:772
|
|
#: server_privileges.php:1607 server_privileges.php:2150
|
|
#: server_processlist.php:67
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:144 libraries/export/sql.php:342
|
|
#: libraries/export/xml.php:111 libraries/header_printview.inc.php:58
|
|
msgid "Generation Time"
|
|
msgstr "Temps de generació"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:145 libraries/export/sql.php:344
|
|
#: libraries/export/xml.php:112 main.php:164
|
|
msgid "Server version"
|
|
msgstr "Versió del servidor"
|
|
|
|
#: libraries/export/latex.php:146 libraries/export/sql.php:345
|
|
#: libraries/export/xml.php:113
|
|
msgid "PHP Version"
|
|
msgstr "Versió de PHP"
|
|
|
|
#: libraries/export/mediawiki.php:15
|
|
msgid "MediaWiki Table"
|
|
msgstr "Taula MediaWiki"
|
|
|
|
#: libraries/export/pdf.php:17
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: libraries/export/pdf.php:23
|
|
msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
|
|
msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
|
|
|
|
#: libraries/export/pdf.php:24
|
|
msgid "Report title:"
|
|
msgstr "Títol de llistat:"
|
|
|
|
#: libraries/export/php_array.php:16
|
|
msgid "PHP array"
|
|
msgstr "matriu PHP"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
|
|
"and server version)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
|
|
"versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:35
|
|
msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\n"
|
|
" divideix línies):"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
|
|
"checked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
|
|
"actualització, i darrera comprovació"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
|
|
"compatibilitat de sortida amb:"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:72 libraries/export/sql.php:105
|
|
#: libraries/export/sql.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add %s statement"
|
|
msgstr "Afegir instrucció %s"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:91
|
|
msgid "Add statements:"
|
|
msgstr "Afegir instruccions:"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:123
|
|
msgid ""
|
|
"Enclose table and field names with backquotes <i>(Protects field and table "
|
|
"names formed with special characters or keywords)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclou noms de taules i camps amb -backquotes- <i>(Protegeix els noms de "
|
|
"camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:136
|
|
msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
|
|
msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:138
|
|
msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
|
|
msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:140
|
|
msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
|
|
msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:147
|
|
msgid "Function to use when dumping data:"
|
|
msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:151
|
|
msgid "Syntax to use when inserting data:"
|
|
msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:154
|
|
msgid ""
|
|
"include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> "
|
|
" Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
|
|
"(1,2,3)</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
|
|
" Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
|
|
"VALUES (1,2,3)</code>"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:155
|
|
msgid ""
|
|
"insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> "
|
|
" Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
|
|
"(7,8,9)</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
|
|
" Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
|
|
"(7,8,9)</code>"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:156
|
|
msgid ""
|
|
"both of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
|
|
"tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambdós anteriors<br /> Exemple: <code>INSERT INTO "
|
|
"tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:157
|
|
msgid ""
|
|
"neither of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
|
|
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cap dels anteriors<br /> Exemple: <code>INSERT INTO "
|
|
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:167
|
|
msgid ""
|
|
"Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
|
|
"0x616263)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
|
|
"s'expressarà com a 0x616263)</i>"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:171
|
|
msgid ""
|
|
"Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
|
|
"reloaded between servers in different time zones)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
|
|
"bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:209 libraries/export/xml.php:34
|
|
msgid "Procedures"
|
|
msgstr "Procediments"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:223 libraries/export/xml.php:32
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funcions"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:695
|
|
msgid "Constraints for dumped tables"
|
|
msgstr "Restriccions per taules bolcades"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:704
|
|
msgid "Constraints for table"
|
|
msgstr "Restriccions per la taula"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:804
|
|
msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
|
|
msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:816
|
|
msgid "RELATIONS FOR TABLE"
|
|
msgstr "RELACIONS DE LA TAULA"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:873 libraries/export/xml.php:38
|
|
#: libraries/tbl_triggers.lib.php:18
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Disparadors"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:885
|
|
msgid "Structure for view"
|
|
msgstr "Estructura per a vista"
|
|
|
|
#: libraries/export/sql.php:894
|
|
msgid "Stand-in structure for view"
|
|
msgstr "Estructura de suport per a vistes"
|
|
|
|
#: libraries/export/xml.php:17 libraries/import/xml.php:28
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: libraries/export/xml.php:30
|
|
msgid "Object creation options (all are recommended)"
|
|
msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
|
|
|
|
#: libraries/export/xml.php:40
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vistes"
|
|
|
|
#: libraries/export/xml.php:47
|
|
msgid "Export contents"
|
|
msgstr "Exporta contingut"
|
|
|
|
#: libraries/footer.inc.php:188 libraries/footer.inc.php:191
|
|
#: libraries/footer.inc.php:194
|
|
msgid "Open new phpMyAdmin window"
|
|
msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
|
|
|
|
#: libraries/header_printview.inc.php:49 libraries/header_printview.inc.php:54
|
|
msgid "SQL result"
|
|
msgstr "Resultat SQL"
|
|
|
|
#: libraries/header_printview.inc.php:59
|
|
msgid "Generated by"
|
|
msgstr "Generat per"
|
|
|
|
#: libraries/import.lib.php:153 sql.php:626 tbl_change.php:179
|
|
#: tbl_get_field.php:34
|
|
msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
|
|
msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
|
|
|
|
#: libraries/import.lib.php:1141
|
|
msgid ""
|
|
"The following structures have either been created or altered. Here you can:"
|
|
msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
|
|
|
|
#: libraries/import.lib.php:1142
|
|
msgid "View a structure`s contents by clicking on its name"
|
|
msgstr "Veure el contingut d'una estructura fent clic sobre el seu nom"
|
|
|
|
#: libraries/import.lib.php:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
|
|
"\"Opcions\""
|
|
|
|
#: libraries/import.lib.php:1144
|
|
msgid "Edit its structure by following the \"Structure\" link"
|
|
msgstr "Modificar la seva estructura, seguint l'enllaç \"Estructura\""
|
|
|
|
#: libraries/import.lib.php:1147
|
|
msgid "Go to database"
|
|
msgstr "Vés a la base de dades"
|
|
|
|
#: libraries/import.lib.php:1150 libraries/import.lib.php:1174
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "configuració"
|
|
|
|
#: libraries/import.lib.php:1169
|
|
msgid "Go to table"
|
|
msgstr "Vés a la taula"
|
|
|
|
#: libraries/import.lib.php:1178
|
|
msgid "Go to view"
|
|
msgstr "Vés a la vista"
|
|
|
|
#: libraries/import/csv.php:37 libraries/import/ods.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
|
|
"unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula <i>"
|
|
"(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
|
|
|
|
#: libraries/import/csv.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
|
|
"database, list the corresponding column names here. Column names must be "
|
|
"separated by commas and not enclosed in quotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
|
|
"de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
|
|
"de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
|
|
|
|
#: libraries/import/csv.php:41
|
|
msgid "Column names: "
|
|
msgstr "Nom de les columnes:"
|
|
|
|
#: libraries/import/csv.php:61 libraries/import/csv.php:74
|
|
#: libraries/import/csv.php:79 libraries/import/csv.php:84
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
|
|
msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
|
|
|
|
#: libraries/import/csv.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
|
|
"correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
|
|
"s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
|
|
"cometes."
|
|
|
|
#: libraries/import/csv.php:189 libraries/import/csv.php:436
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
|
|
msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
|
|
|
|
#: libraries/import/csv.php:324
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
|
|
msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
|
|
|
|
#: libraries/import/docsql.php:27
|
|
msgid "DocSQL"
|
|
msgstr "DocSQL"
|
|
|
|
#: libraries/import/docsql.php:31 libraries/tbl_properties.inc.php:617
|
|
#: server_synchronize.php:423 server_synchronize.php:866
|
|
msgid "Table name"
|
|
msgstr "Nom de taula"
|
|
|
|
#: libraries/import/ldi.php:44 libraries/schema/User_Schema.class.php:317
|
|
#: view_create.php:147
|
|
msgid "Column names"
|
|
msgstr "Nom de les columnes"
|
|
|
|
#: libraries/import/ldi.php:56
|
|
msgid "This plugin does not support compressed imports!"
|
|
msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
|
|
|
|
#: libraries/import/ods.php:35
|
|
msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
|
|
|
|
#: libraries/import/ods.php:36
|
|
msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
|
|
msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
|
|
|
|
#: libraries/import/sql.php:32
|
|
msgid "SQL compatibility mode:"
|
|
msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
|
|
|
|
#: libraries/import/sql.php:42
|
|
msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
|
|
msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
|
|
|
|
#: libraries/import/xml.php:83 libraries/import/xml.php:139
|
|
msgid ""
|
|
"The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
|
|
"the issue and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
|
|
"lo i torna a intentar-ho."
|
|
|
|
#: libraries/kanji-encoding.lib.php:142
|
|
msgctxt "None encoding conversion"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#. l10n: This is currently used only in Japanese locales
|
|
#: libraries/kanji-encoding.lib.php:148
|
|
msgid "Convert to Kana"
|
|
msgstr "Converteix a Kana"
|
|
|
|
#: libraries/mult_submits.inc.php:419 tbl_replace.php:343
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Sense canvis"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:116
|
|
msgid "Charset"
|
|
msgstr "Joc de caràcters"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:212 libraries/mysql_charsets.lib.php:413
|
|
#: tbl_change.php:552
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binari"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:224
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgar"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:228 libraries/mysql_charsets.lib.php:353
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Xinés Simplificat"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:230 libraries/mysql_charsets.lib.php:373
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Xinés Tradicional"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:234 libraries/mysql_charsets.lib.php:420
|
|
msgid "case-insensitive"
|
|
msgstr "no sensible a majúscules"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:237 libraries/mysql_charsets.lib.php:422
|
|
msgid "case-sensitive"
|
|
msgstr "sensible a majúscules"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:240
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:243
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Txec"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:246
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danès"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:249
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglès"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:252
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:255
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonià"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:258 libraries/mysql_charsets.lib.php:261
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemany"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:258
|
|
msgid "dictionary"
|
|
msgstr "diccionari"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:261
|
|
msgid "phone book"
|
|
msgstr "llibreta d'adreces"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:264
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngar"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:267
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandès"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:270 libraries/mysql_charsets.lib.php:360
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonès"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:273
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letó"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:276
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituà"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:279 libraries/mysql_charsets.lib.php:382
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreà"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:282
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:285
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polac"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:288 libraries/mysql_charsets.lib.php:336
|
|
msgid "West European"
|
|
msgstr "Europa Occidental"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:291
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romanés"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:294
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovac"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:297
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Eslové"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:300
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanyol"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:303
|
|
msgid "Traditional Spanish"
|
|
msgstr "Espanyol Tradicional"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:306 libraries/mysql_charsets.lib.php:403
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Suec"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:309 libraries/mysql_charsets.lib.php:406
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandès"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:312 libraries/mysql_charsets.lib.php:400
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turc"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:315 libraries/mysql_charsets.lib.php:397
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraïnès"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:318 libraries/mysql_charsets.lib.php:327
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:318 libraries/mysql_charsets.lib.php:327
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:336 libraries/mysql_charsets.lib.php:343
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:365 libraries/mysql_charsets.lib.php:376
|
|
msgid "multilingual"
|
|
msgstr "multilingüe"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:343
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Europa Central"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:348
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rus"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:365
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Bàltic"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:370
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeni"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:376
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Ciríl.lic"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:379
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Àrab"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:385
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreu"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:388
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgià"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:391
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grec"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:394
|
|
msgid "Czech-Slovak"
|
|
msgstr "Txec-Eslovac"
|
|
|
|
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:409 libraries/mysql_charsets.lib.php:416
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:57
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:60
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:61
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:70
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:73
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:74
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:120
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:123
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:124
|
|
#: libraries/navigation_header.inc.php:126
|
|
msgid "Reload navigation frame"
|
|
msgstr "Recarrega el marc de navegació"
|
|
|
|
#: libraries/plugin_interface.lib.php:336
|
|
msgid "This format has no options"
|
|
msgstr "Aquest format no té opcions"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:83
|
|
msgid "not OK"
|
|
msgstr "Incorrecte"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:88
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activat"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:95 libraries/relation.lib.php:107
|
|
#: pmd_relation_new.php:68
|
|
msgid "General relation features"
|
|
msgstr "Característiques generals de relacions"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:111
|
|
msgid "Display Features"
|
|
msgstr "Mostra les característiques"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:117
|
|
msgid "Creation of PDFs"
|
|
msgstr "Creació de PDFs"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:121
|
|
msgid "Displaying Column Comments"
|
|
msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:126
|
|
msgid ""
|
|
"Please see the documentation on how to update your column_comments table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula de comentaris de les "
|
|
"columnes"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:131 libraries/sql_query_form.lib.php:410
|
|
msgid "Bookmarked SQL query"
|
|
msgstr "Consulta SQL desada"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:135 querywindow.php:98 querywindow.php:205
|
|
msgid "SQL history"
|
|
msgstr "Historial SQL"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:147
|
|
msgid "User preferences"
|
|
msgstr "Preferències d'usuari"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:151
|
|
msgid "Quick steps to setup advanced features:"
|
|
msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:153
|
|
msgid ""
|
|
"Create the needed tables with the <code>script/create_tables.sql</code>."
|
|
msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>script/create_tables.sql</code>."
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:154
|
|
msgid "Create a pma user and give access to these tables."
|
|
msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:155
|
|
msgid ""
|
|
"Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
|
|
"code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
|
|
"(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
|
|
"sample.inc.php</code>."
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:156
|
|
msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
|
|
|
|
#: libraries/relation.lib.php:1175
|
|
msgid "no description"
|
|
msgstr "sense descripció"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:53
|
|
msgid "Slave configuration"
|
|
msgstr "Configració de l'esclau"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:53 server_replication.php:354
|
|
msgid "Change or reconfigure master server"
|
|
msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:54
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
|
|
"not, please add the following line into [mysqld] section:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
|
|
"configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:57 libraries/replication_gui.lib.php:58
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:251 libraries/replication_gui.lib.php:254
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:261 server_privileges.php:693
|
|
#: server_privileges.php:696 server_privileges.php:703
|
|
#: server_synchronize.php:1187
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:105
|
|
msgid "Master status"
|
|
msgstr "Estat del mestre"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:107
|
|
msgid "Slave status"
|
|
msgstr "Estat de l'esclau"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:116 libraries/sql_query_form.lib.php:422
|
|
#: server_status.php:775 server_variables.php:57
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:117 pmd_general.php:476
|
|
#: pmd_general.php:535 pmd_general.php:658 pmd_general.php:775
|
|
#: server_status.php:776 tbl_change.php:325 tbl_printview.php:367
|
|
#: tbl_select.php:116 tbl_structure.php:823
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:175 server_binlog.php:202
|
|
msgid "Server ID"
|
|
msgstr "ID de Servidor"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:194
|
|
msgid ""
|
|
"Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
|
|
"this list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
|
|
"mostren en aquesta llista."
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:242 server_replication.php:193
|
|
msgid "Add slave replication user"
|
|
msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:256 server_privileges.php:698
|
|
msgid "Any user"
|
|
msgstr "Qualsevol usuari"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:257 libraries/replication_gui.lib.php:325
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:348 server_privileges.php:699
|
|
#: server_privileges.php:766 server_privileges.php:790
|
|
#: server_privileges.php:2008 server_privileges.php:2038
|
|
msgid "Use text field"
|
|
msgstr "Usa camp de text"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:304 server_privileges.php:746
|
|
msgid "Any host"
|
|
msgstr "Qualsevol servidor"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:308 server_privileges.php:750
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:314 server_privileges.php:755
|
|
msgid "This Host"
|
|
msgstr "Aquest Host"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:320 server_privileges.php:761
|
|
msgid "Use Host Table"
|
|
msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:333 server_privileges.php:774
|
|
msgid ""
|
|
"When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
|
|
"table are used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
|
|
"valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
|
|
|
|
#: libraries/replication_gui.lib.php:362
|
|
msgid "Generate Password"
|
|
msgstr "Genera una Contrasenya"
|
|
|
|
#: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:228
|
|
#: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:401
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:489
|
|
#: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:370
|
|
#: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:214
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The %s table doesn't exist!"
|
|
msgstr "La taula %s no existeix!"
|
|
|
|
#: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:254
|
|
#: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:442
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:523
|
|
#: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:412
|
|
#: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please configure the coordinates for table %s"
|
|
msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
|
|
|
|
#: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:752
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:851
|
|
#: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:738
|
|
#: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:503
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Schema of the %s database - Page %s"
|
|
msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
|
|
|
|
#: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:174
|
|
msgid "This page does not contain any tables!"
|
|
msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
|
|
|
|
#: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:207
|
|
msgid "SCHEMA ERROR: "
|
|
msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
|
|
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:877
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1118
|
|
msgid "Relational schema"
|
|
msgstr "Esquema relacional"
|
|
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1093
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Taula de continguts"
|
|
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1243
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1264
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:107 tbl_printview.php:141
|
|
#: tbl_structure.php:201
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributs"
|
|
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1246
|
|
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1267 tbl_printview.php:144
|
|
#: tbl_structure.php:204 tbl_tracking.php:273
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:93
|
|
msgid "Create a page"
|
|
msgstr "Crea una nova pàgina"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:99
|
|
msgid "Page name"
|
|
msgstr "Nom de pàgina"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:103
|
|
msgid "Automatic layout based on"
|
|
msgstr "Disseny automàtic basat en"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:106
|
|
msgid "Internal relations"
|
|
msgstr "Relacions internes"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:116
|
|
msgid "FOREIGN KEY"
|
|
msgstr "CLAU EXTERNA"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:148
|
|
msgid "Please choose a page to edit"
|
|
msgstr "Tria una pàgina per editar"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:153
|
|
msgid "Select page"
|
|
msgstr "Selecciona la pàgina"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:212
|
|
msgid "Select Tables"
|
|
msgstr "Tria Taules"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:347
|
|
msgid "Display relational schema"
|
|
msgstr "Mostra l'esquema relacional"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:357
|
|
msgid "Select Export Relational Type"
|
|
msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:378
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostra graella"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:380
|
|
msgid "Show color"
|
|
msgstr "Mostra color"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:382
|
|
msgid "Show dimension of tables"
|
|
msgstr "Mostra dimensió de les taules"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:385
|
|
msgid "Display all tables with the same width"
|
|
msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:390
|
|
msgid "Only show keys"
|
|
msgstr "Només mostrar claus"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:392
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:393
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:395
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientació"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:408
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Tamany de paper"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:445
|
|
msgid ""
|
|
"The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
|
|
"like to delete those references?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
|
|
"aquestes referències?"
|
|
|
|
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:470
|
|
msgid "Toggle scratchboard"
|
|
msgstr "Canvia l' scratchboard"
|
|
|
|
#. l10n: Text direction, use either ltr or rtl
|
|
#: libraries/select_lang.lib.php:487
|
|
msgid "ltr"
|
|
msgstr "ltr"
|
|
|
|
#: libraries/select_lang.lib.php:492 libraries/select_lang.lib.php:498
|
|
#: libraries/select_lang.lib.php:504
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown language: %1$s."
|
|
msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
|
|
|
|
#: libraries/select_server.lib.php:38 libraries/select_server.lib.php:44
|
|
msgid "Current Server"
|
|
msgstr "Servidor actual"
|
|
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:55 server_binlog.php:96
|
|
#: server_status.php:378 test/theme.php:120
|
|
msgid "Binary log"
|
|
msgstr "Registre binari"
|
|
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:59 server_processlist.php:21
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:77 server_engines.php:125
|
|
#: server_engines.php:129 server_status.php:430 test/theme.php:104
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:81 test/theme.php:108
|
|
msgid "Charsets"
|
|
msgstr "Jocs de caràcters"
|
|
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:85 test/theme.php:112
|
|
msgid "Engines"
|
|
msgstr "Motors"
|
|
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:95 server_synchronize.php:1087
|
|
#: server_synchronize.php:1095
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sincronitza"
|
|
|
|
#: libraries/server_links.inc.php:99
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1338 server_synchronize.php:1116
|
|
msgid "Source database"
|
|
msgstr "Base de dades origen"
|
|
|
|
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1340
|
|
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1363
|
|
msgid "Current server"
|
|
msgstr "Servidor actual"
|
|
|
|
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1342
|
|
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1365
|
|
msgid "Remote server"
|
|
msgstr "Servidor remot"
|
|
|
|
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1345
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferència"
|
|
|
|
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1361 server_synchronize.php:1118
|
|
msgid "Target database"
|
|
msgstr "Base de dades destinació"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:223
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Run SQL query/queries on server %s"
|
|
msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:240 libraries/sql_query_form.lib.php:264
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Run SQL query/queries on database %s"
|
|
msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:296 navigation.php:276
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:219
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Neteja"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:301
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnes"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:336 sql.php:929 sql.php:930 sql.php:947
|
|
msgid "Bookmark this SQL query"
|
|
msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:343 sql.php:941
|
|
msgid "Let every user access this bookmark"
|
|
msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:349
|
|
msgid "Replace existing bookmark of same name"
|
|
msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:365
|
|
msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
|
|
msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:372
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:380
|
|
msgid " Show this query here again "
|
|
msgstr " Mostra aquesta consulta de nou "
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:439
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envia"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:443
|
|
msgid "View only"
|
|
msgstr "Només mirar"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:491 prefs_manage.php:241
|
|
msgid "Location of the text file"
|
|
msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
|
|
|
|
#: libraries/sql_query_form.lib.php:503 tbl_change.php:965
|
|
msgid "web server upload directory"
|
|
msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web"
|
|
|
|
#: libraries/sqlparser.lib.php:134
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
|
|
"below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada pel "
|
|
"servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema"
|
|
|
|
#: libraries/sqlparser.lib.php:169
|
|
msgid ""
|
|
"There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
|
|
"examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
|
|
"mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
|
|
"file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
|
|
"on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
|
|
"there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
|
|
"problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
|
|
"please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
|
|
"and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
|
|
"comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin al "
|
|
"seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
|
|
"estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
|
|
"delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
|
|
"MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
|
|
"ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
|
|
"l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta a "
|
|
"la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb la "
|
|
"cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
|
|
|
|
#: libraries/sqlparser.lib.php:171
|
|
msgid "BEGIN CUT"
|
|
msgstr "INICI DEL TALL"
|
|
|
|
#: libraries/sqlparser.lib.php:173
|
|
msgid "END CUT"
|
|
msgstr "FI DEL TALL"
|
|
|
|
#: libraries/sqlparser.lib.php:175
|
|
msgid "BEGIN RAW"
|
|
msgstr "INICI DEL BOLCAT"
|
|
|
|
#: libraries/sqlparser.lib.php:179
|
|
msgid "END RAW"
|
|
msgstr "FI DEL BOLCAT"
|
|
|
|
#: libraries/sqlparser.lib.php:364
|
|
msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
|
|
msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
|
|
|
|
#: libraries/sqlparser.lib.php:367
|
|
msgid "Unclosed quote"
|
|
msgstr "Cometa no tancada"
|
|
|
|
#: libraries/sqlparser.lib.php:519
|
|
msgid "Invalid Identifer"
|
|
msgstr "Identificador Incorrecte"
|
|
|
|
#: libraries/sqlparser.lib.php:636
|
|
msgid "Unknown Punctuation String"
|
|
msgstr "Signe de puntuació desconegut"
|
|
|
|
#: libraries/sqlvalidator.lib.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
|
|
"installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
|
|
"instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
|
|
"%sdocumentació%s."
|
|
|
|
#: libraries/tbl_links.inc.php:106 libraries/tbl_links.inc.php:107
|
|
msgid "Table seems to be empty!"
|
|
msgstr "La taula sembla buida!"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_links.inc.php:115
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tracking of %s.%s is activated."
|
|
msgstr "S'ha activat el seguiment de %s.%s."
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:104
|
|
msgid "Length/Values"
|
|
msgstr "Longitud/Valors*"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:104
|
|
msgid ""
|
|
"If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
|
|
"format: 'a','b','c'...<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or "
|
|
"a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash "
|
|
"(for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
|
|
"format: 'a','b','c'...<br />Si mai necessites escriure la barra invertida "
|
|
"(\"\\\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant "
|
|
"barres invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:105
|
|
msgid ""
|
|
"For default values, please enter just a single value, without backslash "
|
|
"escaping or quotes, using this format: a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
|
|
"cometes, fent servir aquest format: a"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:115 libraries/tbl_properties.inc.php:528
|
|
#: tbl_printview.php:323 tbl_structure.php:154 tbl_structure.php:158
|
|
#: tbl_structure.php:572 tbl_structure.php:767
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índex"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:135
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a list of available transformation options and their MIME type "
|
|
"transformations, click on %stransformation descriptions%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus tipus "
|
|
"MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:143
|
|
msgid "Transformation options"
|
|
msgstr "Opcions de transformació"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:144
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
|
|
"100, b,'c'...<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
|
|
"quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
|
|
"'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, "
|
|
"b,'c'...<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un "
|
|
"apòstrof (\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per "
|
|
"exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:371
|
|
msgid "ENUM or SET data too long?"
|
|
msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:373
|
|
msgid "Get more editing space"
|
|
msgstr "Obté més espai d'edició"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:396
|
|
msgctxt "for default"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:397
|
|
msgid "As defined:"
|
|
msgstr "Com definit:"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:516 tbl_structure.php:153
|
|
#: tbl_structure.php:157 tbl_structure.php:570
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:534 tbl_structure.php:156
|
|
#: tbl_structure.php:160 tbl_structure.php:576
|
|
msgid "Fulltext"
|
|
msgstr "Text sencer"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:583 transformation_overview.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
|
|
"author what %s does."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br />Demana "
|
|
"a l'autor qué fa %s."
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:727 server_engines.php:56
|
|
#: tbl_operations.php:366
|
|
msgid "Storage Engine"
|
|
msgstr "Motor d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:756
|
|
msgid "PARTITION definition"
|
|
msgstr "Definició de PARTICIÓ"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:780 tbl_structure.php:640
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add %s column(s)"
|
|
msgstr "Afegeix %s columna(es)"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:784 tbl_structure.php:634
|
|
msgid "You have to add at least one column."
|
|
msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
|
|
|
|
#: libraries/tbl_properties.inc.php:796
|
|
msgid "+ Add a new value"
|
|
msgstr "+ Afegir un nou valor"
|
|
|
|
#: libraries/tbl_triggers.lib.php:28
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esdeveniment"
|
|
|
|
#: libraries/transformations/application_octetstream__download.inc.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
|
|
"first option to specify the filename, or use the second option as the name "
|
|
"of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
|
|
"need to set the first option to the empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
|
|
"dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
|
|
"d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
|
|
"necessari tenir la primera dada buida."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/application_octetstream__hex.inc.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
|
|
"specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
|
|
"opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
|
|
"nibbles)."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/image_jpeg__inline.inc.php:9
|
|
#: libraries/transformations/image_png__inline.inc.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
|
|
"in pixels. The original aspect ratio is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
|
|
"en píxels. Es respecta la proporció original."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/image_jpeg__link.inc.php:9
|
|
msgid "Displays a link to download this image."
|
|
msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/text_plain__dateformat.inc.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
|
|
"formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
|
|
"added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
|
|
"different date/time format string. Third option determines whether you want "
|
|
"to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
|
|
"According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
|
|
"documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
|
|
"gmdate() function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
|
|
"data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
|
|
"a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
|
|
"diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
|
|
"l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
|
|
"format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
|
|
"la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
|
|
"gmdate() ."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/text_plain__external.inc.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
|
|
"via standard input. Returns the standard output of the application. The "
|
|
"default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
|
|
"to manually edit the file libraries/transformations/text_plain__external.inc."
|
|
"php and list the tools you want to make available. The first option is then "
|
|
"the number of the program you want to use and the second option is the "
|
|
"parameters for the program. The third option, if set to 1, will convert the "
|
|
"output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth option, if set to 1, "
|
|
"will prevent wrapping and ensure that the output appears all on one line "
|
|
"(Default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
|
|
"standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
|
|
"és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
|
|
"manualment l'arxiu libraries/transformations/text_plain__external.inc.php i "
|
|
"afegir les eines que vulguis fer servir. La primera opció és, llavors, el "
|
|
"numero del programa que vols fer servir i la segona opció són els paràmetres "
|
|
"per el programa. El tercer paràmetre, si es posa a 1, convertirà la sortida "
|
|
"fent servir htmlspecialchars() (El defecte és 1). El quart paràmetre, si val "
|
|
"1, posarà un NOWRAP al contingut de les cel.les de forma que la sortida "
|
|
"sencera es mostrarà sense reformatejar (Per defecte 1)."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/text_plain__formatted.inc.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the contents of the column as-is, without running it through "
|
|
"htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
|
|
"htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/text_plain__imagelink.inc.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
|
|
"option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
|
|
"third options are the width and the height in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
|
|
"opció és un prefixe com \"http://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
|
|
"són les mides en ample i alt en píxels."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/text_plain__link.inc.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
|
|
"prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
|
|
"the link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
|
|
"prefixe com \"http://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/text_plain__longToIpv4.inc.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
|
|
"standard dotted format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteix una adreça d'Internet (IPv4) a una cadena en format estàndard "
|
|
"d'Internet amb punts."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/text_plain__sql.inc.php:9
|
|
msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
|
|
msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
|
|
|
|
#: libraries/transformations/text_plain__substr.inc.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
|
|
"skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
|
|
"number of characters to return (Default: until end of string). The third "
|
|
"option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
|
|
"(Default: \"...\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
|
|
"caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
|
|
"opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
|
|
"cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
|
|
"ha truncament (Per defecte: \"...\")."
|
|
|
|
#: libraries/user_preferences.inc.php:32
|
|
msgid "Manage your settings"
|
|
msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
|
|
|
|
#: libraries/user_preferences.inc.php:47 prefs_manage.php:291
|
|
msgid "Configuration has been saved"
|
|
msgstr "S'a desat la configuració"
|
|
|
|
#: libraries/user_preferences.inc.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
|
|
"permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
|
|
"les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
|
|
"phpMyAdmin%s."
|
|
|
|
#: libraries/user_preferences.lib.php:142
|
|
msgid "Could not save configuration"
|
|
msgstr "No es pot desar la configuració"
|
|
|
|
#: libraries/user_preferences.lib.php:309
|
|
msgid ""
|
|
"Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
|
|
"import it for current session?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
|
|
"importar-ho per a la sessió actual?"
|
|
|
|
#: libraries/zip_extension.lib.php:25
|
|
msgid "No files found inside ZIP archive!"
|
|
msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
|
|
|
|
#: libraries/zip_extension.lib.php:48 libraries/zip_extension.lib.php:50
|
|
#: libraries/zip_extension.lib.php:65
|
|
msgid "Error in ZIP archive:"
|
|
msgstr "Error en arxiu ZIP:"
|
|
|
|
#: main.php:65
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres Generals"
|
|
|
|
#: main.php:103
|
|
msgid "MySQL connection collation"
|
|
msgstr "Ordenació de la connexió MySQL"
|
|
|
|
#: main.php:119
|
|
msgid "Appearance Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres d'aparença"
|
|
|
|
#: main.php:147 prefs_manage.php:274
|
|
msgid "More settings"
|
|
msgstr "Més paràmetres"
|
|
|
|
#: main.php:165
|
|
msgid "Protocol version"
|
|
msgstr "Versió del protocol"
|
|
|
|
#: main.php:167 server_privileges.php:1452 server_privileges.php:1606
|
|
#: server_privileges.php:1730 server_privileges.php:2149
|
|
#: server_processlist.php:66
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuari"
|
|
|
|
#: main.php:171
|
|
msgid "MySQL charset"
|
|
msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
|
|
|
|
#: main.php:183
|
|
msgid "Web server"
|
|
msgstr "Servidor web"
|
|
|
|
#: main.php:189
|
|
msgid "MySQL client version"
|
|
msgstr "Versió del client MySQL"
|
|
|
|
#: main.php:191
|
|
msgid "PHP extension"
|
|
msgstr "Extensió PHP"
|
|
|
|
#: main.php:197
|
|
msgid "Show PHP information"
|
|
msgstr "Mostra informació de PHP"
|
|
|
|
#: main.php:215
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
#: main.php:218
|
|
msgid "Official Homepage"
|
|
msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
|
|
|
|
#: main.php:219
|
|
msgid "Contribute"
|
|
msgstr "Contribueix"
|
|
|
|
#: main.php:220
|
|
msgid "Get support"
|
|
msgstr "Obtenir suport"
|
|
|
|
#: main.php:221
|
|
msgid "List of changes"
|
|
msgstr "Llista de canvis"
|
|
|
|
#: main.php:245
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration file contains settings (root with no password) that "
|
|
"correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
|
|
"running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
|
|
"this security hole by setting a password for user 'root'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El vostre arxiu de configuració té paràmetres (root sense contrasenya) que "
|
|
"corresponen al compte privilegiat predetermitat de MySQL. El servidor MySQL "
|
|
"està funcionant amb aquests valors, el que significa un forat de seguretat, "
|
|
"i s'exposa a intrusions, pel que recomanem la reparació urgent d'aquest "
|
|
"forat de seguretat."
|
|
|
|
#: main.php:253
|
|
msgid ""
|
|
"You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
|
|
"option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
|
|
"corrupted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
|
|
"PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
|
|
"de dades!"
|
|
|
|
#: main.php:261
|
|
msgid ""
|
|
"The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
|
|
"multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
|
|
"split strings correctly and it may result in unexpected results."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
|
|
"de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
|
|
"de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
|
|
|
|
#: main.php:269
|
|
msgid ""
|
|
"Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
|
|
"session.gc-maxlifetime@]session.gc_maxlifetime[/a] is lower that cookie "
|
|
"validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will expire "
|
|
"sooner than configured in phpMyAdmin."
|
|
msgstr ""
|
|
"El paràmetre de PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration."
|
|
"php#ini.session.gc-maxlifetime@]session.gc_maxlifetime[/a] és menor que la "
|
|
"caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, degut a aixó, la "
|
|
"vostra conenexió caducarà abans del establert a phpMyAdmin."
|
|
|
|
#: main.php:276
|
|
msgid ""
|
|
"Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
|
|
"because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
|
|
msgstr ""
|
|
"La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
|
|
"configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
|
|
"que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
|
|
|
|
#: main.php:284
|
|
msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
|
|
"(blowfish_secret)."
|
|
|
|
#: main.php:292
|
|
msgid ""
|
|
"Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
|
|
"exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin "
|
|
"has been configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directori [code]config[/code], que s'usa al procés de configuració, "
|
|
"encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. Heu d'esborrar-ho "
|
|
"un cop heu acabat de configurar phpMyAdmin."
|
|
|
|
#: main.php:301
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
|
|
"extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
|
|
"completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. Per saber "
|
|
"perquè, clica %saquí%s."
|
|
|
|
#: main.php:316
|
|
msgid ""
|
|
"Javascript support is missing or disabled in your browser, some phpMyAdmin "
|
|
"functionality will be missing. For example navigation frame will not refresh "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
|
|
"algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
|
|
"marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
|
|
|
|
#: main.php:331
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
|
|
"This may cause unpredictable behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu servidor "
|
|
"MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
|
|
|
|
#: main.php:343
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
|
|
"issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
|
|
"per a possibles assumptes."
|
|
|
|
#: navigation.php:187 server_databases.php:277 server_synchronize.php:1212
|
|
msgid "No databases"
|
|
msgstr "No hi ha bases de dades"
|
|
|
|
#: navigation.php:277
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
#: navigation.php:277
|
|
msgid "filter tables by name"
|
|
msgstr "filtra les taules pel nom"
|
|
|
|
#: navigation.php:308 navigation.php:309
|
|
msgctxt "short form"
|
|
msgid "Create table"
|
|
msgstr "Crea una taula"
|
|
|
|
#: navigation.php:314 navigation.php:486
|
|
msgid "Please select a database"
|
|
msgstr "Tria una base de dades"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:74
|
|
msgid "Show/Hide left menu"
|
|
msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:78
|
|
msgid "Save position"
|
|
msgstr "Desa la posició"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:81 server_synchronize.php:424 server_synchronize.php:867
|
|
msgid "Create table"
|
|
msgstr "Crea una taula"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:84 pmd_general.php:352
|
|
msgid "Create relation"
|
|
msgstr "Crea una relació"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:90
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarrega"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:93
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:97
|
|
msgid "Angular links"
|
|
msgstr "Enllaços angulars"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:97
|
|
msgid "Direct links"
|
|
msgstr "Enllaços directes"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:101
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Alinia a la graella"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:105
|
|
msgid "Small/Big All"
|
|
msgstr "Tot Petit/Gran"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:109
|
|
msgid "Toggle small/big"
|
|
msgstr "Canviar petit/gran"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:114 pmd_pdf.php:80
|
|
msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
|
|
msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:120
|
|
msgid "Build Query"
|
|
msgstr "Construeix una consulta"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:125
|
|
msgid "Move Menu"
|
|
msgstr "Menú Mou"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:137
|
|
msgid "Hide/Show all"
|
|
msgstr "Amaga/Mostra tot"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:141
|
|
msgid "Hide/Show Tables with no relation"
|
|
msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:181
|
|
msgid "Number of tables"
|
|
msgstr "Nombre de taules"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:418
|
|
msgid "Delete relation"
|
|
msgstr "Esborra la relació"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:460 pmd_general.php:519
|
|
msgid "Relation operator"
|
|
msgstr "Operador de relació"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:470 pmd_general.php:529 pmd_general.php:652
|
|
#: pmd_general.php:769
|
|
msgid "Except"
|
|
msgstr "Excepte"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:476 pmd_general.php:535 pmd_general.php:658
|
|
#: pmd_general.php:775
|
|
msgid "subquery"
|
|
msgstr "subconsulta"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:480 pmd_general.php:576
|
|
msgid "Rename to"
|
|
msgstr "Reanomena a"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:482 pmd_general.php:581
|
|
msgid "New name"
|
|
msgstr "Nou nom"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:485 pmd_general.php:700
|
|
msgid "Aggregate"
|
|
msgstr "Agrega"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:487 pmd_general.php:507 pmd_general.php:629
|
|
#: pmd_general.php:642 pmd_general.php:705 pmd_general.php:759
|
|
#: tbl_select.php:115
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
#: pmd_general.php:810
|
|
msgid "Active options"
|
|
msgstr "Opcions actives"
|
|
|
|
#: pmd_help.php:26
|
|
msgid "To select relation, click :"
|
|
msgstr "Per triar una relació, clica :"
|
|
|
|
#: pmd_help.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
|
|
"column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
|
|
"appropriate column name."
|
|
msgstr ""
|
|
"La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp com "
|
|
"a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , i "
|
|
"clica també en el nom de camp adient."
|
|
|
|
#: pmd_pdf.php:34
|
|
msgid "Page has been created"
|
|
msgstr "S'ha creat una pàgina"
|
|
|
|
#: pmd_pdf.php:37
|
|
msgid "Page creation failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
|
|
|
|
#: pmd_pdf.php:89
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "pàgina"
|
|
|
|
#: pmd_pdf.php:99
|
|
msgid "Import from selected page"
|
|
msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
|
|
|
|
#: pmd_pdf.php:100
|
|
msgid "Export to selected page"
|
|
msgstr "Exporta a la pàgina seleccionada"
|
|
|
|
#: pmd_pdf.php:102
|
|
msgid "Create a page and export to it"
|
|
msgstr "Crea una pàgina i exporta en ella"
|
|
|
|
#: pmd_pdf.php:111
|
|
msgid "New page name: "
|
|
msgstr "Nou nom de pàgina: "
|
|
|
|
#: pmd_pdf.php:114
|
|
msgid "Export/Import to scale"
|
|
msgstr "Exporta/Importa a escala"
|
|
|
|
#: pmd_pdf.php:119
|
|
msgid "recommended"
|
|
msgstr "recomanat"
|
|
|
|
#: pmd_relation_new.php:29
|
|
msgid "Error: relation already exists."
|
|
msgstr "Error: la relació ja existeix."
|
|
|
|
#: pmd_relation_new.php:61 pmd_relation_new.php:86
|
|
msgid "Error: Relation not added."
|
|
msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
|
|
|
|
#: pmd_relation_new.php:62
|
|
msgid "FOREIGN KEY relation added"
|
|
msgstr "Afegida relació de FOREIGN KEY"
|
|
|
|
#: pmd_relation_new.php:84
|
|
msgid "Internal relation added"
|
|
msgstr "Afegida relació interna"
|
|
|
|
#: pmd_relation_upd.php:55
|
|
msgid "Relation deleted"
|
|
msgstr "Relació esborrada"
|
|
|
|
#: pmd_save_pos.php:44
|
|
msgid "Error saving coordinates for Designer."
|
|
msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
|
|
|
|
#: pmd_save_pos.php:52
|
|
msgid "Modifications have been saved"
|
|
msgstr "Les modificacions han estat desades"
|
|
|
|
#: prefs_forms.php:78
|
|
msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
|
|
msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:80
|
|
msgid "Could not import configuration"
|
|
msgstr "No es pot importar la configuració"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:112
|
|
msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
|
|
msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:128
|
|
msgid "Do you want to import remaining settings?"
|
|
msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:225 prefs_manage.php:251
|
|
msgid "Saved on: @DATE@"
|
|
msgstr "Desat en: @DATE@"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:239
|
|
msgid "Import from file"
|
|
msgstr "Importar des de arxiu"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:245
|
|
msgid "Import from browser's storage"
|
|
msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:248
|
|
msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:254
|
|
msgid "You have no saved settings!"
|
|
msgstr "No has desat els paràmetres!"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:258 prefs_manage.php:312
|
|
msgid "This feature is not supported by your web browser"
|
|
msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:263
|
|
msgid "Merge with current configuration"
|
|
msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:277
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
|
|
"script%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
|
|
"%sSetup script%s."
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:302
|
|
msgid "Save to browser's storage"
|
|
msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:306
|
|
msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
|
|
msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:308
|
|
msgid "Existing settings will be overwritten!"
|
|
msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
|
|
|
|
#: prefs_manage.php:323
|
|
msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
|
|
msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
|
|
|
|
#: querywindow.php:93
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importa arxius"
|
|
|
|
#: querywindow.php:104
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: schema_edit.php:45 schema_edit.php:51 schema_edit.php:57 schema_edit.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
|
|
msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
|
|
|
|
#: schema_export.php:47
|
|
msgid "File doesn't exist"
|
|
msgstr "L'arxiu no existeix"
|
|
|
|
#: server_binlog.php:106
|
|
msgid "Select binary log to view"
|
|
msgstr "Tria el registre binari per veure"
|
|
|
|
#: server_binlog.php:122 server_status.php:387
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arxius"
|
|
|
|
#: server_binlog.php:169 server_binlog.php:171 server_processlist.php:58
|
|
#: server_processlist.php:60
|
|
msgid "Truncate Shown Queries"
|
|
msgstr "Talla les consultes mostrades"
|
|
|
|
#: server_binlog.php:177 server_binlog.php:179 server_processlist.php:58
|
|
#: server_processlist.php:60
|
|
msgid "Show Full Queries"
|
|
msgstr "Mostra Consultes completes"
|
|
|
|
#: server_binlog.php:199
|
|
msgid "Log name"
|
|
msgstr "Nom del registre"
|
|
|
|
#: server_binlog.php:200
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posició"
|
|
|
|
#: server_binlog.php:201
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Tipus d'event"
|
|
|
|
#: server_binlog.php:203
|
|
msgid "Original position"
|
|
msgstr "Posició original"
|
|
|
|
#: server_binlog.php:204
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
#: server_collations.php:39
|
|
msgid "Character Sets and Collations"
|
|
msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
|
|
|
|
#: server_databases.php:64
|
|
msgid "No databases selected."
|
|
msgstr "No s'han triat bases de dades."
|
|
|
|
#: server_databases.php:75
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s databases have been dropped successfully."
|
|
msgstr "%s bases de dades s'han esborrat correctament."
|
|
|
|
#: server_databases.php:100
|
|
msgid "Databases statistics"
|
|
msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
|
|
|
|
#: server_databases.php:183 server_replication.php:180
|
|
#: server_replication.php:208
|
|
msgid "Master replication"
|
|
msgstr "Replicació del mestre"
|
|
|
|
#: server_databases.php:185 server_replication.php:247
|
|
msgid "Slave replication"
|
|
msgstr "Replicació de l'esclau"
|
|
|
|
#: server_databases.php:268 server_databases.php:269
|
|
msgid "Enable Statistics"
|
|
msgstr "Activa Estadístiques"
|
|
|
|
#: server_databases.php:271
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
|
|
"between the web server and the MySQL server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
|
|
"tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
|
|
|
|
#: server_engines.php:47
|
|
msgid "Storage Engines"
|
|
msgstr "Motors d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: server_export.php:20
|
|
msgid "View dump (schema) of databases"
|
|
msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:32 server_privileges.php:276
|
|
msgid "Includes all privileges except GRANT."
|
|
msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:33 server_privileges.php:202
|
|
#: server_privileges.php:529
|
|
msgid "Allows altering the structure of existing tables."
|
|
msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:34 server_privileges.php:218
|
|
#: server_privileges.php:535
|
|
msgid "Allows altering and dropping stored routines."
|
|
msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:35 server_privileges.php:194
|
|
#: server_privileges.php:528
|
|
msgid "Allows creating new databases and tables."
|
|
msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:36 server_privileges.php:217
|
|
#: server_privileges.php:534
|
|
msgid "Allows creating stored routines."
|
|
msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:37 server_privileges.php:528
|
|
msgid "Allows creating new tables."
|
|
msgstr "Permet crear noves taules."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:38 server_privileges.php:205
|
|
#: server_privileges.php:532
|
|
msgid "Allows creating temporary tables."
|
|
msgstr "Permet crear taules temporals."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:39 server_privileges.php:219
|
|
#: server_privileges.php:568
|
|
msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
|
|
msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:40 server_privileges.php:209
|
|
#: server_privileges.php:213 server_privileges.php:540
|
|
#: server_privileges.php:544
|
|
msgid "Allows creating new views."
|
|
msgstr "Permet crear noves vistes."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:41 server_privileges.php:193
|
|
#: server_privileges.php:520
|
|
msgid "Allows deleting data."
|
|
msgstr "Permet esborrar dades."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:42 server_privileges.php:195
|
|
#: server_privileges.php:531
|
|
msgid "Allows dropping databases and tables."
|
|
msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:43 server_privileges.php:531
|
|
msgid "Allows dropping tables."
|
|
msgstr "Permet eliminar taules."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:44 server_privileges.php:210
|
|
#: server_privileges.php:548
|
|
msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
|
|
msgstr "Permet establir events per al planificador d'events"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:45 server_privileges.php:220
|
|
#: server_privileges.php:536
|
|
msgid "Allows executing stored routines."
|
|
msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:46 server_privileges.php:199
|
|
#: server_privileges.php:523
|
|
msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
|
|
msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:47 server_privileges.php:554
|
|
msgid ""
|
|
"Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
|
|
"permisos."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:48 server_privileges.php:201
|
|
#: server_privileges.php:530
|
|
msgid "Allows creating and dropping indexes."
|
|
msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:49 server_privileges.php:191
|
|
#: server_privileges.php:454 server_privileges.php:518
|
|
msgid "Allows inserting and replacing data."
|
|
msgstr "Permet inserir i modificar dades."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:50 server_privileges.php:206
|
|
#: server_privileges.php:563
|
|
msgid "Allows locking tables for the current thread."
|
|
msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:51 server_privileges.php:628
|
|
#: server_privileges.php:630
|
|
msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
|
|
msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:52 server_privileges.php:616
|
|
#: server_privileges.php:618
|
|
msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:53 server_privileges.php:622
|
|
#: server_privileges.php:624
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the number of commands that change any table or database the user may "
|
|
"execute per hour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
|
|
"o base de dades per hora."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:54 server_privileges.php:634
|
|
#: server_privileges.php:636
|
|
msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
|
|
msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:55 server_privileges.php:198
|
|
#: server_privileges.php:558
|
|
msgid "Allows viewing processes of all users"
|
|
msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:56 server_privileges.php:200
|
|
#: server_privileges.php:460 server_privileges.php:564
|
|
msgid "Has no effect in this MySQL version."
|
|
msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:57 server_privileges.php:196
|
|
#: server_privileges.php:559
|
|
msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
|
|
"memòries cau."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:58 server_privileges.php:208
|
|
#: server_privileges.php:566
|
|
msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:59 server_privileges.php:207
|
|
#: server_privileges.php:567
|
|
msgid "Needed for the replication slaves."
|
|
msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:60 server_privileges.php:190
|
|
#: server_privileges.php:451 server_privileges.php:517
|
|
msgid "Allows reading data."
|
|
msgstr "Permet llegir dades."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:61 server_privileges.php:203
|
|
#: server_privileges.php:561
|
|
msgid "Gives access to the complete list of databases."
|
|
msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:62 server_privileges.php:214
|
|
#: server_privileges.php:216 server_privileges.php:533
|
|
msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
|
|
msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:63 server_privileges.php:197
|
|
#: server_privileges.php:560
|
|
msgid "Allows shutting down the server."
|
|
msgstr "Permet parar el servidor."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:64 server_privileges.php:204
|
|
#: server_privileges.php:557
|
|
msgid ""
|
|
"Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
|
|
"required for most administrative operations like setting global variables or "
|
|
"killing threads of other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
|
|
"permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
|
|
"variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:65 server_privileges.php:211
|
|
#: server_privileges.php:549
|
|
msgid "Allows creating and dropping triggers"
|
|
msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:66 server_privileges.php:192
|
|
#: server_privileges.php:457 server_privileges.php:519
|
|
msgid "Allows changing data."
|
|
msgstr "Permet canviar dades."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:67 server_privileges.php:270
|
|
msgid "No privileges."
|
|
msgstr "Sense permisos."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:312 server_privileges.php:313
|
|
msgctxt "None privileges"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:443 server_privileges.php:580
|
|
#: server_privileges.php:1798 server_privileges.php:1804
|
|
msgid "Table-specific privileges"
|
|
msgstr "Permisos especifics de taula"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:444 server_privileges.php:588
|
|
#: server_privileges.php:1610
|
|
msgid " Note: MySQL privilege names are expressed in English "
|
|
msgstr " Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès "
|
|
|
|
#: server_privileges.php:513
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administració"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:577 server_privileges.php:1609
|
|
msgid "Global privileges"
|
|
msgstr "Permisos generals"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:579 server_privileges.php:1798
|
|
msgid "Database-specific privileges"
|
|
msgstr "Permisos específics de base de dades"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:612
|
|
msgid "Resource limits"
|
|
msgstr "Limit de recursos"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:613
|
|
msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
|
|
msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:690
|
|
msgid "Login Information"
|
|
msgstr "Informació d'Identificació"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:784
|
|
msgid "Do not change the password"
|
|
msgstr "No canviïs la contrasenya"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:817 server_privileges.php:2286
|
|
msgid "No user found."
|
|
msgstr "No s'han trobat usuaris."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:861
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user %s already exists!"
|
|
msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:945
|
|
msgid "You have added a new user."
|
|
msgstr "Has afegit un usuari nou."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1176
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have updated the privileges for %s."
|
|
msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1200
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have revoked the privileges for %s"
|
|
msgstr "Has tret els permisos per %s"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1236
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password for %s was changed successfully."
|
|
msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting %s"
|
|
msgstr "Esborrant %s"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1270
|
|
msgid "No users selected for deleting!"
|
|
msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1273
|
|
msgid "Reloading the privileges"
|
|
msgstr "Recarregant permisos"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1291
|
|
msgid "The selected users have been deleted successfully."
|
|
msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1326
|
|
msgid "The privileges were reloaded successfully."
|
|
msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1337 server_privileges.php:1729
|
|
msgid "Edit Privileges"
|
|
msgstr "Edita permisos"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1346
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "Treu"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1373 server_privileges.php:1630
|
|
#: server_privileges.php:2243
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualsevol"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1470
|
|
msgid "User overview"
|
|
msgstr "Informació general de l'usuari"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1611 server_privileges.php:1803
|
|
#: server_privileges.php:2153
|
|
msgid "Grant"
|
|
msgstr "Atorga"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1679 server_privileges.php:1703
|
|
#: server_privileges.php:2108 server_privileges.php:2297
|
|
msgid "Add a new User"
|
|
msgstr "Afegeix un usuari nou"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1684
|
|
msgid "Remove selected users"
|
|
msgstr "Treu els usuaris triats"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1687
|
|
msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
|
|
msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1688 server_privileges.php:1689
|
|
#: server_privileges.php:1690
|
|
msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1711
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
|
|
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
|
|
"server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
|
|
"%sreload the privileges%s before you continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
|
|
"permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
|
|
"permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
|
|
"cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1764
|
|
msgid "The selected user was not found in the privilege table."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:1804
|
|
msgid "Column-specific privileges"
|
|
msgstr "Permisos específics de columna"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2005
|
|
msgid "Add privileges on the following database"
|
|
msgstr "Afegeix permisos a la següent base de dades"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2023
|
|
msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2026
|
|
msgid "Add privileges on the following table"
|
|
msgstr "Afegeix permisos a la següent taula"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2083
|
|
msgid "Change Login Information / Copy User"
|
|
msgstr "Canvi d'Informació de Connexió / Copia d'Usuari"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2086
|
|
msgid "Create a new user with the same privileges and ..."
|
|
msgstr "Crea un nou usuari amb els mateixos permisos i ..."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2088
|
|
msgid "... keep the old one."
|
|
msgstr "... respecta l'antic."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2089
|
|
msgid " ... delete the old one from the user tables."
|
|
msgstr " ... esborra l'antic de les taules d'usuaris."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2090
|
|
msgid ""
|
|
" ... revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
|
|
msgstr " ... treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2091
|
|
msgid ""
|
|
" ... delete the old one from the user tables and reload the privileges "
|
|
"afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
" ... esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos "
|
|
"després."
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2114
|
|
msgid "Database for user"
|
|
msgstr "Base de dades per usuari"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2118
|
|
msgctxt "Create none database for user"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2119
|
|
msgid "Create database with same name and grant all privileges"
|
|
msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2120
|
|
msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)"
|
|
msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Grant all privileges on database "%s""
|
|
msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades "%s""
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2146
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Users having access to "%s""
|
|
msgstr "Usuaris amb accés a "%s""
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2254
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "global"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2256
|
|
msgid "database-specific"
|
|
msgstr "específic de la base de dades"
|
|
|
|
#: server_privileges.php:2258
|
|
msgid "wildcard"
|
|
msgstr "comodins"
|
|
|
|
#: server_processlist.php:29
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Thread %s was successfully killed."
|
|
msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
|
|
|
|
#: server_processlist.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
|
|
msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
|
|
|
|
#: server_processlist.php:65
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: server_processlist.php:69
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: server_replication.php:49
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: server_replication.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to connect to master %s."
|
|
msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
|
|
|
|
#: server_replication.php:63
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
|
|
"permissos en el mestre."
|
|
|
|
#: server_replication.php:69
|
|
msgid "Unable to change master"
|
|
msgstr "No es pot canviar el mestre"
|
|
|
|
#: server_replication.php:72 server_replication.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Master server changed succesfully to %s"
|
|
msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s"
|
|
|
|
#: server_replication.php:181
|
|
msgid "This server is configured as master in a replication process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
|
|
|
|
#: server_replication.php:183 server_status.php:407
|
|
msgid "Show master status"
|
|
msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
|
|
|
|
#: server_replication.php:186
|
|
msgid "Show connected slaves"
|
|
msgstr "Mostra els esclaus connectats"
|
|
|
|
#: server_replication.php:209
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This server is not configured as master in a replication process. Would you "
|
|
"like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
|
|
"Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
|
|
|
|
#: server_replication.php:216
|
|
msgid "Master configuration"
|
|
msgstr "Configuració del mestre"
|
|
|
|
#: server_replication.php:217
|
|
msgid ""
|
|
"This server is not configured as master server in a replication process. You "
|
|
"can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
|
|
"(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
|
|
"ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
|
|
"replicated. Please select the mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
|
|
"replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
|
|
"d'algunes (molt útil si vols replicar la majoria de bases de dades) o pots "
|
|
"optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que només "
|
|
"determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona l'opció:"
|
|
|
|
#: server_replication.php:220
|
|
msgid "Replicate all databases; Ignore:"
|
|
msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
|
|
|
|
#: server_replication.php:221
|
|
msgid "Ignore all databases; Replicate:"
|
|
msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
|
|
|
|
#: server_replication.php:224
|
|
msgid "Please select databases:"
|
|
msgstr "Selecciona bases de dades:"
|
|
|
|
#: server_replication.php:227
|
|
msgid ""
|
|
"Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
|
|
"and please restart the MySQL server afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
|
|
"arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
|
|
|
|
#: server_replication.php:229
|
|
msgid ""
|
|
"Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
|
|
"should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
|
|
"master"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
|
|
"de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
|
|
"configurat com a mestre"
|
|
|
|
#: server_replication.php:292
|
|
msgid "Slave SQL Thread not running!"
|
|
msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
|
|
|
|
#: server_replication.php:295
|
|
msgid "Slave IO Thread not running!"
|
|
msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
|
|
|
|
#: server_replication.php:304
|
|
msgid ""
|
|
"Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
|
|
msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
|
|
|
|
#: server_replication.php:307
|
|
msgid "See slave status table"
|
|
msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
|
|
|
|
#: server_replication.php:310
|
|
msgid "Synchronize databases with master"
|
|
msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
|
|
|
|
#: server_replication.php:321
|
|
msgid "Control slave:"
|
|
msgstr "Control esclau:"
|
|
|
|
#: server_replication.php:324
|
|
msgid "Full start"
|
|
msgstr "Inici total"
|
|
|
|
#: server_replication.php:324
|
|
msgid "Full stop"
|
|
msgstr "Parada total"
|
|
|
|
#: server_replication.php:325
|
|
msgid "Reset slave"
|
|
msgstr "Reinicia l'esclau"
|
|
|
|
#: server_replication.php:327
|
|
msgid "Start SQL Thread only"
|
|
msgstr "Inicia només el fil SQL"
|
|
|
|
#: server_replication.php:329
|
|
msgid "Stop SQL Thread only"
|
|
msgstr "Atura només el fil SQL"
|
|
|
|
#: server_replication.php:332
|
|
msgid "Start IO Thread only"
|
|
msgstr "Inicia només el fil IO"
|
|
|
|
#: server_replication.php:334
|
|
msgid "Stop IO Thread only"
|
|
msgstr "Atura només el fil IO"
|
|
|
|
#: server_replication.php:339
|
|
msgid "Error management:"
|
|
msgstr "Gestió d'errors:"
|
|
|
|
#: server_replication.php:341
|
|
msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
|
|
"esclau!"
|
|
|
|
#: server_replication.php:343
|
|
msgid "Skip current error"
|
|
msgstr "Salta l'error actual"
|
|
|
|
#: server_replication.php:344
|
|
msgid "Skip next"
|
|
msgstr "Salta el següent"
|
|
|
|
#: server_replication.php:347
|
|
msgid "errors."
|
|
msgstr "errors."
|
|
|
|
#: server_replication.php:362
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
|
|
"like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
|
|
"Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
|
|
|
|
#: server_status.php:46
|
|
msgid ""
|
|
"The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
|
|
"exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
|
|
"statements from the transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
|
|
"però que excedeixen el valor de binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
|
|
"per desar elements de la transacció."
|
|
|
|
#: server_status.php:47
|
|
msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
|
|
|
|
#: server_status.php:48
|
|
msgid ""
|
|
"The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
|
|
"while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
|
|
"to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
|
|
"based instead of disk-based."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
|
|
"mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
|
|
"incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
|
|
"treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
|
|
|
|
#: server_status.php:49
|
|
msgid "How many temporary files mysqld has created."
|
|
msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
|
|
|
|
#: server_status.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
|
|
"while executing statements."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
|
|
"executa instruccions."
|
|
|
|
#: server_status.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
|
|
"(probably duplicate key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
|
|
"quelcom error (possile clau duplicada)."
|
|
|
|
#: server_status.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
|
|
"on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
|
|
"s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
|
|
|
|
#: server_status.php:53
|
|
msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
|
|
msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
|
|
|
|
#: server_status.php:54
|
|
msgid "The number of executed FLUSH statements."
|
|
msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
|
|
|
|
#: server_status.php:55
|
|
msgid "The number of internal COMMIT statements."
|
|
msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
|
|
|
|
#: server_status.php:56
|
|
msgid "The number of times a row was deleted from a table."
|
|
msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
|
|
|
|
#: server_status.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
|
|
"table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
|
|
"indicates the number of time tables have been discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
|
|
"coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
|
|
"Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
|
|
|
|
#: server_status.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
|
|
"it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
|
|
"SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
|
|
"és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
|
|
"per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
|
|
|
|
#: server_status.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
|
|
"a good indication that your queries and tables are properly indexed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
|
|
"és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
|
|
"acuradament."
|
|
|
|
#: server_status.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"The number of requests to read the next row in key order. This is "
|
|
"incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
|
|
"if you are doing an index scan."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
|
|
"Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
|
|
"rang o si s'està fent una cerca d'index."
|
|
|
|
#: server_status.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"The number of requests to read the previous row in key order. This read "
|
|
"method is mainly used to optimize ORDER BY ... DESC."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
|
|
"Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY ... "
|
|
"DESC."
|
|
|
|
#: server_status.php:62
|
|
msgid ""
|
|
"The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
|
|
"if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
|
|
"probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
|
|
"you have joins that don't use keys properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
|
|
"és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
|
|
"Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
|
|
"senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
|
|
|
|
#: server_status.php:63
|
|
msgid ""
|
|
"The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
|
|
"if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
|
|
"tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
|
|
"advantage of the indexes you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
|
|
"és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
|
|
"taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
|
|
"aprofitar les avantatges dels índexos definits."
|
|
|
|
#: server_status.php:64
|
|
msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
|
|
msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
|
|
|
|
#: server_status.php:65
|
|
msgid "The number of requests to update a row in a table."
|
|
msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
|
|
|
|
#: server_status.php:66
|
|
msgid "The number of requests to insert a row in a table."
|
|
msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
|
|
|
|
#: server_status.php:67
|
|
msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
|
|
msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
|
|
|
|
#: server_status.php:68
|
|
msgid "The number of pages currently dirty."
|
|
msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
|
|
|
|
#: server_status.php:69
|
|
msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
|
|
"actualitzades."
|
|
|
|
#: server_status.php:70
|
|
msgid "The number of free pages."
|
|
msgstr "El nombre de pàgines lliures."
|
|
|
|
#: server_status.php:71
|
|
msgid ""
|
|
"The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
|
|
"being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
|
|
"reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
|
|
"pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
|
|
"esborrar per qualsevol altra raó."
|
|
|
|
#: server_status.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
|
|
"overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
|
|
"be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
|
|
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
|
|
"administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
|
|
"Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
|
|
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
|
|
|
|
#: server_status.php:73
|
|
msgid "Total size of buffer pool, in pages."
|
|
msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
|
|
|
|
#: server_status.php:74
|
|
msgid ""
|
|
"The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
|
|
"query is to scan a large portion of a table but in random order."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
|
|
"consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
|
|
|
|
#: server_status.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
|
|
"InnoDB does a sequential full table scan."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
|
|
"fa una cerca secuencial a la taula sencera."
|
|
|
|
#: server_status.php:76
|
|
msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
|
|
msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
|
|
|
|
#: server_status.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
|
|
"and had to do a single-page read."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
|
|
"memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
|
|
|
|
#: server_status.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
|
|
"However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
|
|
"available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
|
|
"counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
|
|
"properly, this value should be small."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
|
|
"canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
|
|
"disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
|
|
"comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
|
|
"cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
|
|
|
|
#: server_status.php:79
|
|
msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
|
|
msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
|
|
|
|
#: server_status.php:80
|
|
msgid "The number of fsync() operations so far."
|
|
msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
|
|
|
|
#: server_status.php:81
|
|
msgid "The current number of pending fsync() operations."
|
|
msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
|
|
|
|
#: server_status.php:82
|
|
msgid "The current number of pending reads."
|
|
msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
|
|
|
|
#: server_status.php:83
|
|
msgid "The current number of pending writes."
|
|
msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
|
|
|
|
#: server_status.php:84
|
|
msgid "The amount of data read so far, in bytes."
|
|
msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
|
|
|
|
#: server_status.php:85
|
|
msgid "The total number of data reads."
|
|
msgstr "El nombre total de dades llegides."
|
|
|
|
#: server_status.php:86
|
|
msgid "The total number of data writes."
|
|
msgstr "El nombre total de dades escrites."
|
|
|
|
#: server_status.php:87
|
|
msgid "The amount of data written so far, in bytes."
|
|
msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
|
|
|
|
#: server_status.php:88
|
|
msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
|
|
"per a aquest propòsit."
|
|
|
|
#: server_status.php:89
|
|
msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
|
|
"per a aquest propòsit."
|
|
|
|
#: server_status.php:90
|
|
msgid ""
|
|
"The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
|
|
"wait for it to be flushed before continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
|
|
"registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
|
|
|
|
#: server_status.php:91
|
|
msgid "The number of log write requests."
|
|
msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
|
|
|
|
#: server_status.php:92
|
|
msgid "The number of physical writes to the log file."
|
|
msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
|
|
|
|
#: server_status.php:93
|
|
msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
|
|
msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
|
|
|
|
#: server_status.php:94
|
|
msgid "The number of pending log file fsyncs."
|
|
msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
|
|
|
|
#: server_status.php:95
|
|
msgid "Pending log file writes."
|
|
msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
|
|
|
|
#: server_status.php:96
|
|
msgid "The number of bytes written to the log file."
|
|
msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
|
|
|
|
#: server_status.php:97
|
|
msgid "The number of pages created."
|
|
msgstr "El nombre de pàgines creades."
|
|
|
|
#: server_status.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
|
|
"pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
|
|
"comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
|
|
"a bytes."
|
|
|
|
#: server_status.php:99
|
|
msgid "The number of pages read."
|
|
msgstr "El nombre de pàgines llegides."
|
|
|
|
#: server_status.php:100
|
|
msgid "The number of pages written."
|
|
msgstr "El nombre de pàgines escrites."
|
|
|
|
#: server_status.php:101
|
|
msgid "The number of row locks currently being waited for."
|
|
msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
|
|
|
|
#: server_status.php:102
|
|
msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
|
|
msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
|
|
|
|
#: server_status.php:103
|
|
msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
|
|
msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
|
|
|
|
#: server_status.php:104
|
|
msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
|
|
msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
|
|
|
|
#: server_status.php:105
|
|
msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
|
|
msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
|
|
|
|
#: server_status.php:106
|
|
msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
|
|
msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
|
|
|
|
#: server_status.php:107
|
|
msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
|
|
msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
|
|
|
|
#: server_status.php:108
|
|
msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
|
|
msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
|
|
|
|
#: server_status.php:109
|
|
msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
|
|
msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
|
|
|
|
#: server_status.php:110
|
|
msgid ""
|
|
"The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
|
|
"been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
|
|
"però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
|
|
"Not_flushed_key_blocks."
|
|
|
|
#: server_status.php:111
|
|
msgid ""
|
|
"The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
|
|
"determine how much of the key cache is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
|
|
"pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
|
|
|
|
#: server_status.php:112
|
|
msgid ""
|
|
"The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
|
|
"that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
|
|
"one time."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
|
|
"marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
|
|
|
|
#: server_status.php:113
|
|
msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
|
|
msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
|
|
|
|
#: server_status.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
|
|
"then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
|
|
"can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
|
|
"gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
|
|
"rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
|
|
|
|
#: server_status.php:115
|
|
msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
|
|
|
|
#: server_status.php:116
|
|
msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
|
|
msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
|
|
|
|
#: server_status.php:117
|
|
msgid ""
|
|
"The total cost of the last compiled query as computed by the query "
|
|
"optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
|
|
"same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
|
|
"l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
|
|
"de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
|
|
"compilat cap consulta."
|
|
|
|
#: server_status.php:118
|
|
msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
|
|
msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
|
|
|
|
#: server_status.php:119
|
|
msgid ""
|
|
"The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
|
|
"table cache value is probably too small."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
|
|
"gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
|
|
|
|
#: server_status.php:120
|
|
msgid "The number of files that are open."
|
|
msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
|
|
|
|
#: server_status.php:121
|
|
msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
|
|
|
|
#: server_status.php:122
|
|
msgid "The number of tables that are open."
|
|
msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
|
|
|
|
#: server_status.php:123
|
|
msgid "The number of free memory blocks in query cache."
|
|
msgstr "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
|
|
|
|
#: server_status.php:124
|
|
msgid "The amount of free memory for query cache."
|
|
msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
|
|
|
|
#: server_status.php:125
|
|
msgid "The number of cache hits."
|
|
msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
|
|
|
|
#: server_status.php:126
|
|
msgid "The number of queries added to the cache."
|
|
msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
|
|
|
|
#: server_status.php:127
|
|
msgid ""
|
|
"The number of queries that have been removed from the cache to free up "
|
|
"memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
|
|
"cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
|
|
"decide which queries to remove from the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
|
|
"deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
|
|
"tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
|
|
"l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
|
|
"quines consultes treure de la memòria cau."
|
|
|
|
#: server_status.php:128
|
|
msgid ""
|
|
"The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
|
|
"query_cache_type setting)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
|
|
"enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
|
|
|
|
#: server_status.php:129
|
|
msgid "The number of queries registered in the cache."
|
|
msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
|
|
|
|
#: server_status.php:130
|
|
msgid "The total number of blocks in the query cache."
|
|
msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
|
|
|
|
#: server_status.php:131
|
|
msgctxt "$strShowStatusReset"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
#: server_status.php:132
|
|
msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
|
|
msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
|
|
|
|
#: server_status.php:133
|
|
msgid ""
|
|
"The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
|
|
"should carefully check the indexes of your tables."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
|
|
"comprovar acuradament els indexs de les taules."
|
|
|
|
#: server_status.php:134
|
|
msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
|
|
|
|
#: server_status.php:135
|
|
msgid ""
|
|
"The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
|
|
"(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
|
|
"cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
|
|
"indexs de les taules.)"
|
|
|
|
#: server_status.php:136
|
|
msgid ""
|
|
"The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
|
|
"critical even if this is big.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
|
|
"crític si el valor no és molt gran.)"
|
|
|
|
#: server_status.php:137
|
|
msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
|
|
msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
|
|
|
|
#: server_status.php:138
|
|
msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
|
|
|
|
#: server_status.php:139
|
|
msgid ""
|
|
"Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
|
|
"retried transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
|
|
"de SQL ha recuperat transaccions."
|
|
|
|
#: server_status.php:140
|
|
msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
|
|
"mestre."
|
|
|
|
#: server_status.php:141
|
|
msgid ""
|
|
"The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
|
|
"create."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
|
|
|
|
#: server_status.php:142
|
|
msgid ""
|
|
"The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
|
|
msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
|
|
|
|
#: server_status.php:143
|
|
msgid ""
|
|
"The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
|
|
"is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
|
|
"system variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
|
|
"hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
|
|
"valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
|
|
|
|
#: server_status.php:144
|
|
msgid "The number of sorts that were done with ranges."
|
|
msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
|
|
|
|
#: server_status.php:145
|
|
msgid "The number of sorted rows."
|
|
msgstr "El nombre de files classificades."
|
|
|
|
#: server_status.php:146
|
|
msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
|
|
msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
|
|
|
|
#: server_status.php:147
|
|
msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
|
|
msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
|
|
|
|
#: server_status.php:148
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
|
|
"a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
|
|
"should first optimize your queries, and then either split your table or "
|
|
"tables or use replication."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
|
|
"immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
|
|
"problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
|
|
"consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
|
|
"replicació."
|
|
|
|
#: server_status.php:149
|
|
msgid ""
|
|
"The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
|
|
"calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
|
|
"raise your thread_cache_size."
|
|
msgstr ""
|
|
" El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
|
|
"comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
|
|
"d'augmentar el valor de thread_cache_size."
|
|
|
|
#: server_status.php:150
|
|
msgid "The number of currently open connections."
|
|
msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
|
|
|
|
#: server_status.php:151
|
|
msgid ""
|
|
"The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
|
|
"big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
|
|
"doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
|
|
"implementation.)"
|
|
msgstr ""
|
|
" El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
|
|
"gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
|
|
"no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
|
|
|
|
#: server_status.php:152
|
|
msgid "The number of threads that are not sleeping."
|
|
msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
|
|
|
|
#: server_status.php:163
|
|
msgid "Runtime Information"
|
|
msgstr "Informació d'execució"
|
|
|
|
#: server_status.php:375
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#: server_status.php:376
|
|
msgid "Query cache"
|
|
msgstr "Memòria cau de consultes"
|
|
|
|
#: server_status.php:377
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Fils"
|
|
|
|
#: server_status.php:379
|
|
msgid "Temporary data"
|
|
msgstr "Dades temporals"
|
|
|
|
#: server_status.php:380
|
|
msgid "Delayed inserts"
|
|
msgstr "Insercions demorades"
|
|
|
|
#: server_status.php:381
|
|
msgid "Key cache"
|
|
msgstr "Memòria cau de claus"
|
|
|
|
#: server_status.php:382
|
|
msgid "Joins"
|
|
msgstr "Unions"
|
|
|
|
#: server_status.php:384
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Classificant"
|
|
|
|
#: server_status.php:386
|
|
msgid "Transaction coordinator"
|
|
msgstr "Coordinador de transaccions"
|
|
|
|
#: server_status.php:397
|
|
msgid "Flush (close) all tables"
|
|
msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
|
|
|
|
#: server_status.php:399
|
|
msgid "Show open tables"
|
|
msgstr "Mostra taules obertes"
|
|
|
|
#: server_status.php:404
|
|
msgid "Show slave hosts"
|
|
msgstr "Mostra servidors esclaus"
|
|
|
|
#: server_status.php:410
|
|
msgid "Show slave status"
|
|
msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
|
|
|
|
#: server_status.php:415
|
|
msgid "Flush query cache"
|
|
msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
|
|
|
|
#: server_status.php:420
|
|
msgid "Show processes"
|
|
msgstr "Mostra els processos"
|
|
|
|
#: server_status.php:470
|
|
msgctxt "for Show status"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reinicialitza"
|
|
|
|
#: server_status.php:476
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This MySQL server has been running for %s. It started up on %s."
|
|
msgstr "Aquest servidor MySQL és en marxa durant %s. Es va iniciar en %s."
|
|
|
|
#: server_status.php:486
|
|
msgid ""
|
|
"This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
|
|
"b> process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
|
|
"procés de <b>replicació</b> ."
|
|
|
|
#: server_status.php:488
|
|
msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
|
|
"<b>replicació</b> ."
|
|
|
|
#: server_status.php:490
|
|
msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
|
|
"<b>replicació</b> ."
|
|
|
|
#: server_status.php:493
|
|
msgid ""
|
|
"For further information about replication status on the server, please visit "
|
|
"the <a href=#replication>replication section</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, visita "
|
|
"la <a href=#replication>secció de replicació</a>."
|
|
|
|
#: server_status.php:510
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics of "
|
|
"this MySQL server since its startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la xarxa "
|
|
"d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
|
|
|
|
#: server_status.php:515
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Tràfic"
|
|
|
|
#: server_status.php:515
|
|
msgid ""
|
|
"On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
|
|
"reported by the MySQL server may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
|
|
"llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
|
|
|
|
#: server_status.php:516 server_status.php:561 server_status.php:626
|
|
#: server_status.php:687
|
|
msgid "per hour"
|
|
msgstr "per hora"
|
|
|
|
#: server_status.php:521
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Rebut"
|
|
|
|
#: server_status.php:531
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviat"
|
|
|
|
#: server_status.php:560
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
#: server_status.php:567
|
|
msgid "max. concurrent connections"
|
|
msgstr "max. connexions a la vegada"
|
|
|
|
#: server_status.php:574
|
|
msgid "Failed attempts"
|
|
msgstr "Intents erronis"
|
|
|
|
#: server_status.php:588
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avortat"
|
|
|
|
#: server_status.php:617
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
|
|
"consultes al servidor."
|
|
|
|
#: server_status.php:627
|
|
msgid "per minute"
|
|
msgstr "per minut"
|
|
|
|
#: server_status.php:628
|
|
msgid "per second"
|
|
msgstr "per segon"
|
|
|
|
#: server_status.php:686
|
|
msgid "Query type"
|
|
msgstr "Tipus de consulta"
|
|
|
|
#: server_status.php:726 server_status.php:727
|
|
msgid "Show query chart"
|
|
msgstr "Mostrar gràfic de consultes"
|
|
|
|
#: server_status.php:728
|
|
msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
|
|
msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
|
|
|
|
#: server_status.php:873
|
|
msgid "Replication status"
|
|
msgstr "Estat de la replicació"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:92
|
|
msgid "Could not connect to the source"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:95
|
|
msgid "Could not connect to the target"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a la destinació"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:120 server_synchronize.php:123 tbl_create.php:76
|
|
#: tbl_get_field.php:19
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%s' database does not exist."
|
|
msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:261
|
|
msgid "Structure Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronització d'estructura"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:266
|
|
msgid "Data Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronizació de dades"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:395 server_synchronize.php:834
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr "no present"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:419 server_synchronize.php:862
|
|
msgid "Structure Difference"
|
|
msgstr "Diferència d'estructura"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:420 server_synchronize.php:863
|
|
msgid "Data Difference"
|
|
msgstr "Diferència de dades"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:425 server_synchronize.php:868
|
|
msgid "Add column(s)"
|
|
msgstr "Afegeix columna(es)"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:426 server_synchronize.php:869
|
|
msgid "Remove column(s)"
|
|
msgstr "Treu columna(es)"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:427 server_synchronize.php:870
|
|
msgid "Alter column(s)"
|
|
msgstr "Canvia columna(es)"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:428 server_synchronize.php:871
|
|
msgid "Remove index(s)"
|
|
msgstr "Treu index(s)"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:429 server_synchronize.php:872
|
|
msgid "Apply index(s)"
|
|
msgstr "Aplica index(s)"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:430 server_synchronize.php:873
|
|
msgid "Update row(s)"
|
|
msgstr "Actualitza fila(es)"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:431 server_synchronize.php:874
|
|
msgid "Insert row(s)"
|
|
msgstr "Afegeix fila(es)"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:441 server_synchronize.php:885
|
|
msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
|
|
msgstr "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:444 server_synchronize.php:889
|
|
msgid "Apply Selected Changes"
|
|
msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:446 server_synchronize.php:891
|
|
msgid "Synchronize Databases"
|
|
msgstr "Sincronitza Based de dades"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:459
|
|
msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les taules de destinació seleccionades s'han sincronitzat amb les taules "
|
|
"d'origen."
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:937
|
|
msgid "Target database has been synchronized with source database"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:998
|
|
msgid "The following queries have been executed:"
|
|
msgstr "Les següents consultes s'han executat:"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:1131
|
|
msgid "Enter manually"
|
|
msgstr "Entrada manual"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:1139
|
|
msgid "Current connection"
|
|
msgstr "Connexió actual"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:1168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Configuration: %s"
|
|
msgstr "Configuració: %s"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:1183
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "Sòcol"
|
|
|
|
#: server_synchronize.php:1231
|
|
msgid ""
|
|
"Target database will be completely synchronized with source database. Source "
|
|
"database will remain unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
|
|
"dades origen. L'origen restarà sense canvis."
|
|
|
|
#: server_variables.php:39
|
|
msgid "Server variables and settings"
|
|
msgstr "Variables i configuracions del servidor"
|
|
|
|
#: server_variables.php:60
|
|
msgid "Session value"
|
|
msgstr "Valor de sessió"
|
|
|
|
#: server_variables.php:60 server_variables.php:99
|
|
msgid "Global value"
|
|
msgstr "Valor global"
|
|
|
|
#: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:213
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descarrega"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:49
|
|
msgid "Cannot load or save configuration"
|
|
msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
|
|
"level directory as described in [a@Documentation.html#setup_script]"
|
|
"documentation[/a]. Otherwise you will be only able to download or display it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
|
|
"directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la [a@Documentation."
|
|
"html#setup_script]documentació[/a]. En cas contrari només podràs descarregar "
|
|
"o mostrar."
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"You are not using a secure connection; all data (including potentially "
|
|
"sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
|
|
"informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
|
|
"sense xifrar!"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:60
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
|
|
"link[/a] to use a secure connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
|
|
"segueix [a@%s]aquest enllaç[/a] per a usar una connexió segura."
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:64
|
|
msgid "Insecure connection"
|
|
msgstr "Connexió insegura"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:88 setup/frames/menu.inc.php:15
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vista global"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:96
|
|
msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
|
|
msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:136
|
|
msgid "There are no configured servers"
|
|
msgstr "No hi ha servidors configurats"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:144
|
|
msgid "New server"
|
|
msgstr "Nou servidor"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:173
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Idioma predeterminat"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:183
|
|
msgid "let the user choose"
|
|
msgstr "deixa triar a l'usuari"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:194
|
|
msgid "- none -"
|
|
msgstr "- cap -"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:197
|
|
msgid "Default server"
|
|
msgstr "Servidor predeterminat"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:207
|
|
msgid "End of line"
|
|
msgstr "Fi de linia"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:212
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:216
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:227
|
|
msgid "phpMyAdmin homepage"
|
|
msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
|
|
|
|
#: setup/frames/index.inc.php:228
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donacions"
|
|
|
|
#: setup/frames/servers.inc.php:28
|
|
msgid "Edit server"
|
|
msgstr "Editar servidor"
|
|
|
|
#: setup/frames/servers.inc.php:37
|
|
msgid "Add a new server"
|
|
msgstr "Afegir un nou servidor"
|
|
|
|
#: setup/lib/form_processing.lib.php:42
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenció"
|
|
|
|
#: setup/lib/form_processing.lib.php:43
|
|
msgid "Submitted form contains errors"
|
|
msgstr "El formulari enviat conté errors"
|
|
|
|
#: setup/lib/form_processing.lib.php:44
|
|
msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
|
|
msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
|
|
|
|
#: setup/lib/form_processing.lib.php:47
|
|
msgid "Ignore errors"
|
|
msgstr "Ignora errors"
|
|
|
|
#: setup/lib/form_processing.lib.php:49
|
|
msgid "Show form"
|
|
msgstr "Mostra el formulari"
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:119
|
|
msgid ""
|
|
"Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
|
|
msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:126
|
|
msgid ""
|
|
"Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
|
|
"not respond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
|
|
"servidor d'actualitzacions no respon."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:143
|
|
msgid "Got invalid version string from server"
|
|
msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:150
|
|
msgid "Unparsable version string"
|
|
msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:162
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
|
|
"version is %s, released on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
|
|
"kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:165
|
|
msgid "No newer stable version is available"
|
|
msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:250
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
|
|
"login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
|
|
"proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
|
|
"belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
|
|
"connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa %strusted "
|
|
"proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser "
|
|
"efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran quantitat "
|
|
"d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:252
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
|
|
"so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
|
|
"you don't need to remember it."
|
|
msgstr ""
|
|
"No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
|
|
"per galetes, així que una clau es generarà automàticament per tú. S'utilitza "
|
|
"per xifrar galetes; no necesites recordar-la."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:253
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
|
|
"unavailable on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
|
|
"estàn disponibles en aquest sistema."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:255
|
|
msgid ""
|
|
"This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
|
|
"world accessible nor readable or writable by other users on your server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
|
|
"directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
|
|
"altres usuaris al teu servidor."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:258
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
|
|
"unavailable on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
|
|
"estan disponibles en aquest sistema."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:260
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session "
|
|
"invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value "
|
|
"(currently %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor %slogin cookie validity%s més gran de 1440 segons pot provocar "
|
|
"aleatòriament invalidació de sessions si %ssession.gc_maxlifetime%s és menor "
|
|
"que el seu valor (actualment %d)."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:262
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
|
|
"most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
|
|
msgstr ""
|
|
"%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
|
|
"minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
|
|
"suplantacions."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:264
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
|
|
"cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'utilitza la autenticació per cookies i el valor de %sLogin cookie store"
|
|
"%s no és 0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un valor menor o "
|
|
"igual a ell."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:266
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
|
|
"authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
|
|
"protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
|
|
"of users, including you, are connected to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
|
|
"authentication%s i%strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
|
|
"en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
|
|
"amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:268
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
|
|
"password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
|
|
"Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
|
|
"phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]"
|
|
"http[/kbd]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
|
|
"d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
|
|
"recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
|
|
"phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el "
|
|
"%sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:270
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
|
|
"aquest sistema."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:272
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
|
|
"en aquest sistema."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:297
|
|
msgid "You should use SSL connections if your web server supports it."
|
|
msgstr "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor web ho permet."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:307
|
|
msgid "You should use mysqli for performance reasons."
|
|
msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:332
|
|
msgid "You allow for connecting to the server without a password."
|
|
msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:352
|
|
msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
|
|
msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 8 caràcters."
|
|
|
|
#: setup/lib/index.lib.php:359
|
|
msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
|
|
msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
|
|
|
|
#: sql.php:87 tbl_change.php:253 tbl_select.php:26 tbl_select.php:27
|
|
#: tbl_select.php:30 tbl_select.php:33
|
|
msgid "Browse foreign values"
|
|
msgstr "Navega valors externs"
|
|
|
|
#: sql.php:163
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
|
|
msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
|
|
|
|
#: sql.php:602 tbl_replace.php:399
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inserted row id: %1$d"
|
|
msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
|
|
|
|
#: sql.php:619
|
|
msgid "Showing as PHP code"
|
|
msgstr "Mostrant com a codi PHP"
|
|
|
|
#: sql.php:622 tbl_replace.php:373
|
|
msgid "Showing SQL query"
|
|
msgstr "Mostrant consulta SQL"
|
|
|
|
#: sql.php:624
|
|
msgid "Validated SQL"
|
|
msgstr "SQL validat"
|
|
|
|
#: sql.php:903
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Problems with indexes of table `%s`"
|
|
msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
|
|
|
|
#: sql.php:935
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: tbl_addfield.php:185 tbl_alter.php:99 tbl_indexes.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Table %1$s has been altered successfully"
|
|
msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:283 tbl_change.php:321
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funció"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:758
|
|
msgid " Because of its length,<br /> this column might not be editable "
|
|
msgstr ""
|
|
" A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna no pot ser editable "
|
|
|
|
#: tbl_change.php:875
|
|
msgid "Remove BLOB Repository Reference"
|
|
msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:881
|
|
msgid "Binary - do not edit"
|
|
msgstr "Binari - no editeu"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:929
|
|
msgid "Upload to BLOB repository"
|
|
msgstr "Puja al repositori BLOB"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:1058
|
|
msgid "Insert as new row"
|
|
msgstr "Insereix com a nova fila"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:1059
|
|
msgid "Insert as new row and ignore errors"
|
|
msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:1060
|
|
msgid "Show insert query"
|
|
msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:1071
|
|
msgid "and then"
|
|
msgstr "i llavors"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:1075
|
|
msgid "Go back to previous page"
|
|
msgstr "Torna"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:1076
|
|
msgid "Insert another new row"
|
|
msgstr "Insereix un nou registre"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:1080
|
|
msgid "Go back to this page"
|
|
msgstr "Torna a aquesta pàgina"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:1088
|
|
msgid "Edit next row"
|
|
msgstr "Edita el següent registre"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:1099
|
|
msgid ""
|
|
"Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
|
|
"on vulguis"
|
|
|
|
#: tbl_change.php:1137
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Continue insertion with %s rows"
|
|
msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:56
|
|
msgid "Chart generated successfully."
|
|
msgstr "Gràfic generat correctament."
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"The result of this query can't be used for a chart. See [a@./Documentation."
|
|
"html#faq6_29@Documentation]FAQ 6.29[/a]"
|
|
msgstr ""
|
|
"El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See [a@./"
|
|
"Documentation.html#faq6_29@Documentation]PFC -FAQ- 6.29[/a]"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:90
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ample"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:94
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:98
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:103
|
|
msgid "X Axis label"
|
|
msgstr "Títol de l'eix X"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:107
|
|
msgid "Y Axis label"
|
|
msgstr "Títol de l'eix Y"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:112
|
|
msgid "Area margins"
|
|
msgstr "Marges de l'àrea"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:122
|
|
msgid "Legend margins"
|
|
msgstr "Marges de la llegenda"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:134
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:135
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línia"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:136
|
|
msgid "Radar"
|
|
msgstr "Radar"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:138
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Pastis"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:144
|
|
msgid "Bar type"
|
|
msgstr "Tipus de barra"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:146
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr "Apilat"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:147
|
|
msgid "Multi"
|
|
msgstr "Multi"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:152
|
|
msgid "Continuous image"
|
|
msgstr "Imatge contínua"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:155
|
|
msgid ""
|
|
"For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
|
|
"this to draw the whole chart in one image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
|
|
"selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:166
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
|
|
"[0..10]."
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:173
|
|
msgid ""
|
|
"Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
|
|
"Documentation.html#faq6_29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
|
|
"gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6_29\" target=\"Documentation"
|
|
"\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
|
|
|
|
#: tbl_chart.php:181
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Redibuixa"
|
|
|
|
#: tbl_create.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Table %s already exists!"
|
|
msgstr "La taula %s ja existeix!"
|
|
|
|
#: tbl_create.php:242
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Table %1$s has been created."
|
|
msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
|
|
|
|
#: tbl_export.php:24
|
|
msgid "View dump (schema) of table"
|
|
msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
|
|
|
|
#: tbl_indexes.php:66
|
|
msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
|
|
msgstr "El nom de la clau principal ha de ser ... \"PRIMARY\"!"
|
|
|
|
#: tbl_indexes.php:74
|
|
msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
|
|
msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
|
|
|
|
#: tbl_indexes.php:90
|
|
msgid "No index parts defined!"
|
|
msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
|
|
|
|
#: tbl_indexes.php:158
|
|
msgid "Create a new index"
|
|
msgstr "Crea un nou índex"
|
|
|
|
#: tbl_indexes.php:160
|
|
msgid "Modify an index"
|
|
msgstr "Modifica un índex"
|
|
|
|
#: tbl_indexes.php:165
|
|
msgid ""
|
|
"(\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
|
|
"principal!)"
|
|
|
|
#: tbl_indexes.php:168
|
|
msgid "Index name:"
|
|
msgstr "Nom d'índex:"
|
|
|
|
#: tbl_indexes.php:174
|
|
msgid "Index type:"
|
|
msgstr "Tipus d'índex:"
|
|
|
|
#: tbl_indexes.php:247
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add to index %s column(s)"
|
|
msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) "
|
|
|
|
#: tbl_indexes.php:252 tbl_structure.php:688
|
|
msgid "Column count has to be larger than zero."
|
|
msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: tbl_move_copy.php:44
|
|
msgid "Can't move table to same one!"
|
|
msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
|
|
|
|
#: tbl_move_copy.php:46
|
|
msgid "Can't copy table to same one!"
|
|
msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
|
|
|
|
#: tbl_move_copy.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Table %s has been moved to %s."
|
|
msgstr "Taula %s moguda a %s."
|
|
|
|
#: tbl_move_copy.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Table %s has been copied to %s."
|
|
msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
|
|
|
|
#: tbl_move_copy.php:74
|
|
msgid "The table name is empty!"
|
|
msgstr "El nom de la taula és buit!"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:260
|
|
msgid "Alter table order by"
|
|
msgstr "Altera la taula i ordena per"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:269
|
|
msgid "(singly)"
|
|
msgstr "(només)"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:289
|
|
msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
|
|
msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:347
|
|
msgid "Table options"
|
|
msgstr "Opcions de taula"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:351
|
|
msgid "Rename table to"
|
|
msgstr "Reanomena les taules a"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:527
|
|
msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
|
|
msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:574
|
|
msgid "Switch to copied table"
|
|
msgstr "Canvia a una taula copiada"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:586
|
|
msgid "Table maintenance"
|
|
msgstr "Manteniment de la taula"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:610
|
|
msgid "Defragment table"
|
|
msgstr "Desfragmenta la taula"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:658
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Table %s has been flushed"
|
|
msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:664
|
|
msgid "Flush the table (FLUSH)"
|
|
msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:673
|
|
msgid "Delete data or table"
|
|
msgstr "Esborra les dades o la taula"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:688
|
|
msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
|
|
msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:708
|
|
msgid "Delete the table (DROP)"
|
|
msgstr "Esborra la taula (DROP)"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:730
|
|
msgid "Partition maintenance"
|
|
msgstr "Manteniment de particions"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:738
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Partition %s"
|
|
msgstr "Partició %s"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:741
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analitza"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:742
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Comprova"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:743
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimitza"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:744
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Reconstrueix"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:745
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Repara"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:757
|
|
msgid "Remove partitioning"
|
|
msgstr "Elimina particionament"
|
|
|
|
#: tbl_operations.php:783
|
|
msgid "Check referential integrity:"
|
|
msgstr "Comprova la integritat referencial:"
|
|
|
|
#: tbl_printview.php:72
|
|
msgid "Show tables"
|
|
msgstr "Mostra taules"
|
|
|
|
#: tbl_printview.php:307 tbl_structure.php:750
|
|
msgid "Space usage"
|
|
msgstr "Utilització d'espai"
|
|
|
|
#: tbl_printview.php:311 tbl_structure.php:754
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Ús"
|
|
|
|
#: tbl_printview.php:338 tbl_structure.php:781
|
|
msgid "Effective"
|
|
msgstr "Efectiu"
|
|
|
|
#: tbl_printview.php:363 tbl_structure.php:819
|
|
msgid "Row Statistics"
|
|
msgstr "Estadística de files"
|
|
|
|
#: tbl_printview.php:366 tbl_structure.php:822
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Sentències"
|
|
|
|
#: tbl_printview.php:377 tbl_structure.php:834
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "estàtic"
|
|
|
|
#: tbl_printview.php:379 tbl_structure.php:836
|
|
msgid "dynamic"
|
|
msgstr "dinàmic"
|
|
|
|
#: tbl_printview.php:401 tbl_structure.php:879
|
|
msgid "Row length"
|
|
msgstr "Tamany de fila"
|
|
|
|
#: tbl_printview.php:411 tbl_structure.php:887
|
|
msgid " Row size "
|
|
msgstr "Mida de fila "
|
|
|
|
#: tbl_relation.php:269
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
|
|
|
|
#: tbl_relation.php:395
|
|
msgid "Internal relation"
|
|
msgstr "Relació interna"
|
|
|
|
#: tbl_relation.php:397
|
|
msgid ""
|
|
"An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
|
|
"relation exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
|
|
"de FOREIGN KEY."
|
|
|
|
#: tbl_relation.php:403
|
|
msgid "Foreign key constraint"
|
|
msgstr "Límit de clau externa"
|
|
|
|
#: tbl_row_action.php:28
|
|
msgid "No rows selected"
|
|
msgstr "No s'han triat arxius"
|
|
|
|
#: tbl_select.php:109
|
|
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
|
|
msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
|
|
|
|
#: tbl_select.php:233
|
|
msgid "Select columns (at least one):"
|
|
msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
|
|
|
|
#: tbl_select.php:251
|
|
msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
|
|
msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
|
|
|
|
#: tbl_select.php:258
|
|
msgid "Number of rows per page"
|
|
msgstr "Número de registres per pàgina"
|
|
|
|
#: tbl_select.php:264
|
|
msgid "Display order:"
|
|
msgstr "Ordre del llistat:"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:161 tbl_structure.php:165
|
|
msgid "Browse distinct values"
|
|
msgstr "Navega per valors diferents"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:166 tbl_structure.php:167
|
|
msgid "Add primary key"
|
|
msgstr "Afegir clau principal"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:168 tbl_structure.php:169
|
|
msgid "Add index"
|
|
msgstr "Afegir índex"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:170 tbl_structure.php:171
|
|
msgid "Add unique index"
|
|
msgstr "Afegir índex únic"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:172 tbl_structure.php:173
|
|
msgid "Add FULLTEXT index"
|
|
msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:389
|
|
msgctxt "None for default"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:402
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Column %s has been dropped"
|
|
msgstr "S'ha esborrat la columna %s"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:413 tbl_structure.php:487
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A primary key has been added on %s"
|
|
msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:428 tbl_structure.php:443 tbl_structure.php:458
|
|
#: tbl_structure.php:500 tbl_structure.php:513 tbl_structure.php:526
|
|
#, php-format
|
|
msgid "An index has been added on %s"
|
|
msgstr "S'ha afegit un índex a %s"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:475
|
|
msgid "Show more actions"
|
|
msgstr "Mostra més accions"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:604 tbl_structure.php:606
|
|
msgid "Relation view"
|
|
msgstr "Vista de relacions"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:613 tbl_structure.php:615
|
|
msgid "Propose table structure"
|
|
msgstr "Proposa una estructura de taula"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:638
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Afegeix columna(es)"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:652
|
|
msgid "At End of Table"
|
|
msgstr "Al final de la taula"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:653
|
|
msgid "At Beginning of Table"
|
|
msgstr "Al principi de la taula"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:654
|
|
#, php-format
|
|
msgid "After %s"
|
|
msgstr "Darrere de %s"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:693
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Create an index on %s columns"
|
|
msgstr "Crea un índex de %s columnes"
|
|
|
|
#: tbl_structure.php:850
|
|
msgid "partitioned"
|
|
msgstr "particionat"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:109
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tracking report for table `%s`"
|
|
msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:183
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Version %s is created, tracking for %s.%s is activated."
|
|
msgstr "S'ha creat la versió %s, activat el seguiment per %s.%s."
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:191
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tracking for %s.%s , version %s is deactivated."
|
|
msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:199
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tracking for %s.%s , version %s is activated."
|
|
msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:209
|
|
msgid "SQL statements executed."
|
|
msgstr "Declaracions SQL executades."
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:216
|
|
msgid ""
|
|
"You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
|
|
"ensure that you have the privileges to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
|
|
"dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:217
|
|
msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
|
|
msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:226
|
|
msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
|
|
msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:257
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
|
|
msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:376
|
|
msgid "Tracking statements"
|
|
msgstr "Seguiment de declaracions"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:392 tbl_tracking.php:499
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show %s with dates from %s to %s by user %s %s"
|
|
msgstr "Mostra %s amb dates des de %s fins a %s per l'usuari %s %s"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:405 tbl_tracking.php:456
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:407
|
|
msgid "Data definition statement"
|
|
msgstr "Declaració de definició de dades"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:458
|
|
msgid "Data manipulation statement"
|
|
msgstr "Declaració de manipulació de dades"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:502
|
|
msgid "SQL dump (file download)"
|
|
msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:503
|
|
msgid "SQL dump"
|
|
msgstr "Bolcat SQL"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:504
|
|
msgid "This option will replace your table and contained data."
|
|
msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:504
|
|
msgid "SQL execution"
|
|
msgstr "Execució SQL"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:516
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Export as %s"
|
|
msgstr "Exporta com %s"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:556
|
|
msgid "Show versions"
|
|
msgstr "Mostra versions"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:588
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versió"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:640
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deactivate tracking for %s.%s"
|
|
msgstr "Desactiva el seguiment per %s.%s"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:642
|
|
msgid "Deactivate now"
|
|
msgstr "Desactiva ara"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:653
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Activate tracking for %s.%s"
|
|
msgstr "Activa el seguiment per %s.%s"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:655
|
|
msgid "Activate now"
|
|
msgstr "Activa ara"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:668
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Create version %s of %s.%s"
|
|
msgstr "Crea versió %s de %s.%s"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:672
|
|
msgid "Track these data definition statements:"
|
|
msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:680
|
|
msgid "Track these data manipulation statements:"
|
|
msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
|
|
|
|
#: tbl_tracking.php:688
|
|
msgid "Create version"
|
|
msgstr "Crea versió"
|
|
|
|
#: themes.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
|
|
"directory %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o els "
|
|
"teus temes al directori %s."
|
|
|
|
#: themes.php:41
|
|
msgid "Get more themes!"
|
|
msgstr "Obtenir més temes!"
|
|
|
|
#: transformation_overview.php:24
|
|
msgid "Available MIME types"
|
|
msgstr "Tipus MIME disponibles"
|
|
|
|
#: transformation_overview.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"MIME types printed in italics do not have a separate transformation function"
|
|
msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
|
|
|
|
#: transformation_overview.php:42
|
|
msgid "Available transformations"
|
|
msgstr "Transformacions disponibles"
|
|
|
|
#: transformation_overview.php:47
|
|
msgctxt "for MIME transformation"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: user_password.php:48
|
|
msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
|
|
msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
|
|
|
|
#: user_password.php:110
|
|
msgid "The profile has been updated."
|
|
msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
|
|
|
|
#: view_create.php:141
|
|
msgid "VIEW name"
|
|
msgstr "Nom de VISTA"
|
|
|
|
#: view_operations.php:91
|
|
msgid "Rename view to"
|
|
msgstr "Reanomena la vista a"
|
|
|
|
#~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
|
|
#~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
|
|
|
|
#~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
|
|
#~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Color de fons"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose..."
|
|
#~ msgstr "Tria..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the matches for the "
|
|
#~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Show left delete link"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Show right delete link"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailing lists"
|
|
#~ msgstr "Llistes de correu"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "Si"
|
|
|
|
#~ msgid "closed"
|
|
#~ msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#~ msgid "to/from page"
|
|
#~ msgstr "plana a/de"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Statistics"
|
|
#~ msgstr "Desactiva Estadístiques"
|