Files
phpmyadmin/po/ca.po
Michal Čihař 90346e8550 Update po files
2012-03-29 10:04:26 +02:00

10082 lines
316 KiB
Plaintext

# Automatically generated <>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 3.4.11-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
"Language-Team: catalan <ca@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 0.8\n"
#: browse_foreigners.php:35 browse_foreigners.php:53
#: libraries/display_tbl.lib.php:341 server_privileges.php:1583
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tot"
#: browse_foreigners.php:70 libraries/common.lib.php:2331
#: libraries/display_tbl.lib.php:321 libraries/export/pdf.php:133
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:243
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1100
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1116
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:361
msgid "Page number:"
msgstr "Número de pàgina:"
#: browse_foreigners.php:138
msgid ""
"The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
"parent window, or your browser's security settings are configured to block "
"cross-window updates."
msgstr ""
"La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has tancat "
"la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja actualitzacions entre "
"finestres per la teva configuració de seguretat."
#: browse_foreigners.php:156 libraries/common.lib.php:2827
#: libraries/common.lib.php:2834 libraries/common.lib.php:3013
#: libraries/common.lib.php:3014 libraries/db_links.inc.php:60
#: libraries/tbl_links.inc.php:61
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: browse_foreigners.php:159 db_operations.php:374 db_operations.php:415
#: db_operations.php:525 db_operations.php:553 db_search.php:358
#: db_structure.php:555 enum_editor.php:63 js/messages.php:59
#: libraries/Config.class.php:1220 libraries/Theme_Manager.class.php:309
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:278 libraries/common.lib.php:1334
#: libraries/common.lib.php:2307 libraries/core.lib.php:568
#: libraries/display_change_password.lib.php:72
#: libraries/display_create_table.lib.php:61
#: libraries/display_export.lib.php:347 libraries/display_import.lib.php:267
#: libraries/display_tbl.lib.php:519 libraries/display_tbl.lib.php:613
#: libraries/replication_gui.lib.php:75 libraries/replication_gui.lib.php:371
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:124
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:176
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:411
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:450
#: libraries/select_server.lib.php:100 libraries/sql_query_form.lib.php:384
#: libraries/sql_query_form.lib.php:454 libraries/sql_query_form.lib.php:519
#: libraries/tbl_properties.inc.php:782 libraries/tbl_properties.inc.php:797
#: main.php:109 navigation.php:214 pmd_pdf.php:124 prefs_manage.php:265
#: prefs_manage.php:316 server_binlog.php:128 server_privileges.php:646
#: server_privileges.php:1694 server_privileges.php:2051
#: server_privileges.php:2098 server_privileges.php:2138
#: server_replication.php:234 server_replication.php:317
#: server_replication.php:348 server_synchronize.php:1227 tbl_change.php:331
#: tbl_change.php:1102 tbl_change.php:1139 tbl_indexes.php:250
#: tbl_operations.php:276 tbl_operations.php:313 tbl_operations.php:515
#: tbl_operations.php:577 tbl_operations.php:760 tbl_select.php:290
#: tbl_structure.php:660 tbl_structure.php:696 tbl_tracking.php:390
#: tbl_tracking.php:507 view_create.php:181 view_operations.php:99
msgid "Go"
msgstr "Executa"
#: browse_foreigners.php:174 browse_foreigners.php:178
#: libraries/Index.class.php:441 tbl_tracking.php:315
msgid "Keyname"
msgstr "Nom de clau"
#: browse_foreigners.php:175 browse_foreigners.php:177
#: server_collations.php:54 server_collations.php:66 server_engines.php:57
#: server_status.php:777
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: browse_foreigners.php:253 browse_foreigners.php:262
#: browse_foreigners.php:274 browse_foreigners.php:282
msgid "Use this value"
msgstr "Fes servir aquest valor"
#: bs_disp_as_mime_type.php:29 bs_play_media.php:35
#: libraries/blobstreaming.lib.php:331
msgid "No blob streaming server configured!"
msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
#: bs_disp_as_mime_type.php:35
msgid "Failed to fetch headers"
msgstr "Error en obtenir capceleres"
#: bs_disp_as_mime_type.php:41
msgid "Failed to open remote URL"
msgstr "Error en obrir una URL remota"
#: changelog.php:32 license.php:28
#, php-format
msgid ""
"The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
"for more information."
msgstr ""
"L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita www.phpmyadmin."
"net per a més informació."
#: db_create.php:58
#, php-format
msgid "Database %1$s has been created."
msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
#: db_datadict.php:48 db_operations.php:367
msgid "Database comment: "
msgstr "Comentaris de la base de dades: "
#: db_datadict.php:158 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1215
#: libraries/tbl_properties.inc.php:725 tbl_operations.php:358
#: tbl_printview.php:127
msgid "Table comments"
msgstr "Comentaris de la taula"
#: db_datadict.php:167 db_qbe.php:196 libraries/Index.class.php:445
#: libraries/export/htmlword.php:247 libraries/export/latex.php:374
#: libraries/export/odt.php:301 libraries/export/texytext.php:226
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1241
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1262
#: libraries/tbl_properties.inc.php:98 libraries/tbl_properties.inc.php:273
#: tbl_change.php:309 tbl_indexes.php:185 tbl_printview.php:139
#: tbl_relation.php:392 tbl_select.php:112 tbl_structure.php:198
#: tbl_tracking.php:268 tbl_tracking.php:319
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: db_datadict.php:168 db_printview.php:104 libraries/Index.class.php:442
#: libraries/db_events.inc.php:25 libraries/db_routines.inc.php:36
#: libraries/db_structure.lib.php:51 libraries/export/htmlword.php:248
#: libraries/export/latex.php:374 libraries/export/odt.php:304
#: libraries/export/texytext.php:227
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1242
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1263
#: libraries/tbl_properties.inc.php:99 server_privileges.php:2151
#: tbl_change.php:288 tbl_change.php:315 tbl_chart.php:132
#: tbl_printview.php:140 tbl_printview.php:310 tbl_select.php:113
#: tbl_structure.php:199 tbl_structure.php:753 tbl_tracking.php:269
#: tbl_tracking.php:316
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: db_datadict.php:170 libraries/Index.class.php:448
#: libraries/export/htmlword.php:249 libraries/export/latex.php:374
#: libraries/export/odt.php:307 libraries/export/texytext.php:228
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1244
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1265
#: libraries/tbl_properties.inc.php:108 tbl_change.php:324
#: tbl_printview.php:142 tbl_structure.php:202 tbl_tracking.php:271
#: tbl_tracking.php:322
msgid "Null"
msgstr "Nul"
#: db_datadict.php:171 db_structure.php:486 libraries/export/htmlword.php:250
#: libraries/export/latex.php:374 libraries/export/odt.php:310
#: libraries/export/texytext.php:229
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1245
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1266
#: libraries/tbl_properties.inc.php:105 tbl_printview.php:143
#: tbl_structure.php:203 tbl_tracking.php:272
msgid "Default"
msgstr "Defecte"
#: db_datadict.php:175 libraries/export/htmlword.php:252
#: libraries/export/latex.php:376 libraries/export/odt.php:314
#: libraries/export/texytext.php:231
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1247
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1268 tbl_printview.php:147
msgid "Links to"
msgstr "Enllaços a"
#: db_datadict.php:177 db_printview.php:110
#: libraries/config/messages.inc.php:92 libraries/config/messages.inc.php:107
#: libraries/config/messages.inc.php:129 libraries/export/htmlword.php:255
#: libraries/export/latex.php:379 libraries/export/odt.php:319
#: libraries/export/texytext.php:234
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1258
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1269
#: libraries/tbl_properties.inc.php:128 tbl_printview.php:149
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: db_datadict.php:260 js/messages.php:78 libraries/Index.class.php:358
#: libraries/Index.class.php:385 libraries/config.values.php:45
#: libraries/config.values.php:50 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:204
#: libraries/export/htmlword.php:325 libraries/export/latex.php:444
#: libraries/export/odt.php:375 libraries/export/texytext.php:304
#: libraries/mult_submits.inc.php:247
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1323
#: libraries/user_preferences.lib.php:311 prefs_manage.php:130
#: server_privileges.php:1381 server_privileges.php:1392
#: server_privileges.php:1638 server_privileges.php:1649
#: server_privileges.php:1969 server_privileges.php:1974
#: server_privileges.php:2268 sql.php:238 sql.php:299 tbl_printview.php:226
#: tbl_structure.php:378 tbl_tracking.php:332 tbl_tracking.php:337
msgid "No"
msgstr "No"
#: db_datadict.php:260 js/messages.php:77 libraries/Index.class.php:359
#: libraries/Index.class.php:384 libraries/config.values.php:45
#: libraries/config.values.php:50 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:204
#: libraries/export/htmlword.php:325 libraries/export/latex.php:444
#: libraries/export/odt.php:375 libraries/export/texytext.php:304
#: libraries/mult_submits.inc.php:43 libraries/mult_submits.inc.php:75
#: libraries/mult_submits.inc.php:84 libraries/mult_submits.inc.php:89
#: libraries/mult_submits.inc.php:94 libraries/mult_submits.inc.php:246
#: libraries/mult_submits.inc.php:257
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1323
#: libraries/user_preferences.lib.php:311 prefs_manage.php:129
#: server_databases.php:76 server_privileges.php:1378
#: server_privileges.php:1389 server_privileges.php:1635
#: server_privileges.php:1649 server_privileges.php:1969
#: server_privileges.php:1972 server_privileges.php:2268 sql.php:298
#: tbl_printview.php:226 tbl_structure.php:39 tbl_structure.php:378
#: tbl_tracking.php:330 tbl_tracking.php:335
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: db_datadict.php:315 db_printview.php:264 tbl_printview.php:495
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: db_export.php:30
msgid "View dump (schema) of database"
msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
#: db_export.php:34 db_printview.php:94 db_qbe.php:101 db_tracking.php:48
#: export.php:370 navigation.php:303
msgid "No tables found in database."
msgstr "Base de dades sense taules."
#: db_export.php:44 db_search.php:340 server_export.php:26
msgid "Select All"
msgstr "Tria Tot"
#: db_export.php:46 db_search.php:343 server_export.php:28
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarca tot"
#: db_operations.php:41 tbl_create.php:48
msgid "The database name is empty!"
msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
#: db_operations.php:277
#, php-format
msgid "Database %s has been renamed to %s"
msgstr "Base de dades %s reanomenada a %s"
#: db_operations.php:281
#, php-format
msgid "Database %s has been copied to %s"
msgstr "La base de dades %s s'ha copiat a %s"
#: db_operations.php:409
msgid "Rename database to"
msgstr "Reanomena base de dades a"
#: db_operations.php:434
msgid "Remove database"
msgstr "Elimina la base de dades"
#: db_operations.php:446
#, php-format
msgid "Database %s has been dropped."
msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
#: db_operations.php:451
msgid "Drop the database (DROP)"
msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
#: db_operations.php:481
msgid "Copy database to"
msgstr "Còpia base de dades a"
#: db_operations.php:488 tbl_operations.php:544 tbl_tracking.php:383
msgid "Structure only"
msgstr "Només l'estructura"
#: db_operations.php:489 tbl_operations.php:545 tbl_tracking.php:385
msgid "Structure and data"
msgstr "Estructura i dades"
#: db_operations.php:490 tbl_operations.php:546 tbl_tracking.php:384
msgid "Data only"
msgstr "Només dades"
#: db_operations.php:498
msgid "CREATE DATABASE before copying"
msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
#: db_operations.php:501 libraries/config/messages.inc.php:124
#: libraries/config/messages.inc.php:125 libraries/config/messages.inc.php:127
#: libraries/config/messages.inc.php:133 tbl_operations.php:552
#, php-format
msgid "Add %s"
msgstr "Afegeix %s"
#: db_operations.php:505 libraries/config/messages.inc.php:117
#: tbl_operations.php:310 tbl_operations.php:554
msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
#: db_operations.php:509 tbl_operations.php:561
msgid "Add constraints"
msgstr "Afegeix restriccions"
#: db_operations.php:522
msgid "Switch to copied database"
msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
#: db_operations.php:546 libraries/Index.class.php:447
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:19 libraries/db_structure.lib.php:53
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:116 libraries/tbl_properties.inc.php:106
#: libraries/tbl_properties.inc.php:731 server_collations.php:53
#: server_collations.php:65 tbl_operations.php:374 tbl_select.php:114
#: tbl_structure.php:200 tbl_structure.php:861 tbl_tracking.php:270
#: tbl_tracking.php:321
msgid "Collation"
msgstr "Ordenació"
#: db_operations.php:559
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
"click %shere%s."
msgstr ""
"S'ha desactivat l' emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. Per "
"veure el motiu, clica %saqui%s."
#: db_operations.php:594
msgid "Edit or export relational schema"
msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
#: db_printview.php:102 db_tracking.php:85 db_tracking.php:186
#: libraries/config/messages.inc.php:488 libraries/db_structure.lib.php:37
#: libraries/export/pdf.php:100 libraries/export/xml.php:330
#: libraries/header.inc.php:137 libraries/schema/User_Schema.class.php:238
#: server_privileges.php:1745 server_privileges.php:1801
#: server_privileges.php:2065 server_synchronize.php:418
#: server_synchronize.php:861 tbl_tracking.php:587 test/theme.php:74
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: db_printview.php:103 libraries/build_html_for_db.lib.php:30
#: libraries/db_structure.lib.php:47 libraries/header_printview.inc.php:62
#: libraries/import.lib.php:147 navigation.php:620 navigation.php:643
#: tbl_printview.php:391 tbl_structure.php:393 tbl_structure.php:479
#: tbl_structure.php:871
msgid "Rows"
msgstr "Fila"
#: db_printview.php:107 libraries/db_structure.lib.php:58 tbl_indexes.php:186
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: db_printview.php:160 db_structure.php:442 libraries/export/sql.php:636
#: libraries/export/sql.php:967
msgid "in use"
msgstr "en ús"
#: db_printview.php:185 libraries/db_info.inc.php:99
#: libraries/export/sql.php:591
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1220 tbl_printview.php:431
#: tbl_structure.php:903
msgid "Creation"
msgstr "Creació"
#: db_printview.php:194 libraries/db_info.inc.php:104
#: libraries/export/sql.php:596
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1225 tbl_printview.php:441
#: tbl_structure.php:911
msgid "Last update"
msgstr "Darrera actualització"
#: db_printview.php:203 libraries/db_info.inc.php:109
#: libraries/export/sql.php:601
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1230 tbl_printview.php:451
#: tbl_structure.php:919
msgid "Last check"
msgstr "Darrera comprovació"
#: db_printview.php:220 db_structure.php:465
#, php-format
msgid "%s table"
msgid_plural "%s tables"
msgstr[0] "%s taula"
msgstr[1] "%s taules"
#: db_qbe.php:41
msgid "You have to choose at least one column to display"
msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar"
#: db_qbe.php:186
msgid "Switch to"
msgstr "Canvia a"
#: db_qbe.php:186
msgid "visual builder"
msgstr "constructor visual"
#: db_qbe.php:222 libraries/db_structure.lib.php:95
#: libraries/display_tbl.lib.php:871
msgid "Sort"
msgstr "Classificació"
#: db_qbe.php:231 db_qbe.php:265 libraries/db_structure.lib.php:102
#: libraries/display_tbl.lib.php:510 libraries/display_tbl.lib.php:832
#: server_databases.php:158 server_databases.php:175 tbl_operations.php:271
#: tbl_select.php:277
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: db_qbe.php:232 db_qbe.php:273 libraries/db_structure.lib.php:110
#: libraries/display_tbl.lib.php:515 libraries/display_tbl.lib.php:829
#: server_databases.php:158 server_databases.php:175 tbl_operations.php:272
#: tbl_select.php:278
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: db_qbe.php:286 db_tracking.php:91 libraries/display_tbl.lib.php:390
#: tbl_change.php:278 tbl_tracking.php:592
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: db_qbe.php:322
msgid "Criteria"
msgstr "Criteris"
#: db_qbe.php:375 db_qbe.php:457 db_qbe.php:549 db_qbe.php:580
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: db_qbe.php:379 db_qbe.php:461 db_qbe.php:546 db_qbe.php:577
msgid "And"
msgstr "I"
#: db_qbe.php:388 db_qbe.php:469 db_qbe.php:551 db_qbe.php:582
msgid "Del"
msgstr "Sup"
#: db_qbe.php:392 db_qbe.php:473 db_qbe.php:544 db_qbe.php:575
#: libraries/tbl_properties.inc.php:779 server_privileges.php:307
#: tbl_change.php:965 tbl_indexes.php:246 tbl_select.php:251
msgid "Or"
msgstr "O"
#: db_qbe.php:529
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: db_qbe.php:606
msgid "Add/Delete criteria rows"
msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
#: db_qbe.php:618
msgid "Add/Delete columns"
msgstr "Afegeix/esborra columnes"
#: db_qbe.php:631 db_qbe.php:656
msgid "Update Query"
msgstr "Actualitza consulta"
#: db_qbe.php:639
msgid "Use Tables"
msgstr "Usa Taules"
#: db_qbe.php:662
#, php-format
msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
#: db_qbe.php:956 libraries/common.lib.php:1187
msgid "Submit Query"
msgstr "Executa consulta"
#: db_search.php:52 libraries/auth/config.auth.lib.php:83
#: libraries/auth/config.auth.lib.php:102
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:650 libraries/auth/http.auth.lib.php:51
#: libraries/auth/signon.auth.lib.php:224
msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"
#: db_search.php:64 db_search.php:307
msgid "at least one of the words"
msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
#: db_search.php:65 db_search.php:308
msgid "all words"
msgstr "totes les paraules"
#: db_search.php:66 db_search.php:309
msgid "the exact phrase"
msgstr "la frase exacta"
#: db_search.php:67 db_search.php:310
msgid "as regular expression"
msgstr "com a expressió regular"
#: db_search.php:229
#, php-format
msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
#: db_search.php:247
#, php-format
msgid "%s match inside table <i>%s</i>"
msgid_plural "%s matches inside table <i>%s</i>"
msgstr[0] "%s resultat a la taula <i>%s</i>"
msgstr[1] "%s resultats a la taula <i>%s</i>"
#: db_search.php:254 libraries/common.lib.php:2829
#: libraries/common.lib.php:3011 libraries/common.lib.php:3012
#: libraries/tbl_links.inc.php:48 tbl_structure.php:564
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: db_search.php:259
#, php-format
msgid "Delete the matches for the %s table?"
msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
#: db_search.php:259 libraries/display_tbl.lib.php:1255
#: libraries/display_tbl.lib.php:2194
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:169
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:239
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:274
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:304
#: libraries/sql_query_form.lib.php:447 pmd_general.php:423
#: setup/frames/index.inc.php:126 setup/frames/index.inc.php:217
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: db_search.php:272
#, php-format
msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
#: db_search.php:295
msgid "Search in database"
msgstr "Cerca a la base de dades"
#: db_search.php:298
msgid "Word(s) or value(s) to search for (wildcard: \"%\"):"
msgstr "Paraula(es) o valor(s) a cercar (comodí: \"%\"):"
#: db_search.php:303
msgid "Find:"
msgstr "Trobat:"
#: db_search.php:307 db_search.php:308
msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
#: db_search.php:321
msgid "Inside table(s):"
msgstr "Dins la/les taula(es):"
#: db_search.php:351
msgid "Inside column:"
msgstr "Dins la columna:"
#: db_structure.php:59
msgid "No tables found in database"
msgstr "Base de dades sense taules"
#: db_structure.php:299 tbl_operations.php:684
#, php-format
msgid "Table %s has been emptied"
msgstr "S'ha buidat la taula %s"
#: db_structure.php:312 tbl_operations.php:701
#, php-format
msgid "View %s has been dropped"
msgstr "Vista %s esborrada"
#: db_structure.php:312 tbl_operations.php:701
#, php-format
msgid "Table %s has been dropped"
msgstr "S'ha esborrat la taula %s"
#: db_structure.php:319 tbl_create.php:295
msgid "Tracking is active."
msgstr "El seguiment està actiu."
#: db_structure.php:321 tbl_create.php:297
msgid "Tracking is not active."
msgstr "El seguiment no està actiu."
#: db_structure.php:405 libraries/display_tbl.lib.php:2078
#, php-format
msgid ""
"This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
"%s."
msgstr ""
"Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
#: db_structure.php:419 db_structure.php:433 libraries/header.inc.php:137
#: libraries/tbl_info.inc.php:60 tbl_structure.php:206 test/theme.php:73
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: db_structure.php:470 libraries/db_structure.lib.php:40
#: libraries/server_links.inc.php:90 server_replication.php:31
#: server_replication.php:163 server_status.php:383
msgid "Replication"
msgstr "Replicació"
#: db_structure.php:474
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: db_structure.php:481 libraries/StorageEngine.class.php:351
#, php-format
msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
#: db_structure.php:509 db_structure.php:526 db_structure.php:527
#: libraries/display_tbl.lib.php:2219 libraries/display_tbl.lib.php:2224
#: libraries/mult_submits.inc.php:15 server_databases.php:256
#: server_databases.php:261 server_privileges.php:1666 tbl_structure.php:552
#: tbl_structure.php:561
msgid "With selected:"
msgstr "Amb marca:"
#: db_structure.php:512 libraries/display_tbl.lib.php:2214
#: server_databases.php:258 server_privileges.php:583
#: server_privileges.php:1669 tbl_structure.php:555
msgid "Check All"
msgstr "Marcar-ho tot"
#: db_structure.php:516 libraries/display_tbl.lib.php:2215
#: libraries/replication_gui.lib.php:35 server_databases.php:260
#: server_privileges.php:586 server_privileges.php:1673 tbl_structure.php:559
msgid "Uncheck All"
msgstr "Desmarcar tot"
#: db_structure.php:521
msgid "Check tables having overhead"
msgstr "Comprova taules desfragmentades"
#: db_structure.php:529 libraries/config/messages.inc.php:162
#: libraries/db_links.inc.php:56 libraries/display_tbl.lib.php:2232
#: libraries/display_tbl.lib.php:2366 libraries/server_links.inc.php:69
#: libraries/tbl_links.inc.php:73 prefs_manage.php:288
#: server_privileges.php:1354 setup/frames/menu.inc.php:21
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: db_structure.php:531 db_structure.php:587
#: libraries/display_tbl.lib.php:2321 tbl_structure.php:590
#: tbl_structure.php:592
msgid "Print view"
msgstr "Imprimeix vista"
#: db_structure.php:535 libraries/common.lib.php:3020
#: libraries/common.lib.php:3021
msgid "Empty"
msgstr "Buida"
#: db_structure.php:537 db_tracking.php:104 libraries/Index.class.php:487
#: libraries/common.lib.php:3018 libraries/common.lib.php:3019
#: server_databases.php:262 tbl_structure.php:151 tbl_structure.php:152
#: tbl_structure.php:568
msgid "Drop"
msgstr "Elimina"
#: db_structure.php:539 tbl_operations.php:600
msgid "Check table"
msgstr "Verifica la taula"
#: db_structure.php:541 tbl_operations.php:649 tbl_structure.php:803
#: tbl_structure.php:805
msgid "Optimize table"
msgstr "Optimitza la taula"
#: db_structure.php:543 tbl_operations.php:636
msgid "Repair table"
msgstr "Repara la taula"
#: db_structure.php:545 tbl_operations.php:623
msgid "Analyze table"
msgstr "Analitza la taula"
#: db_structure.php:594 libraries/schema/User_Schema.class.php:388
msgid "Data Dictionary"
msgstr "Diccionari de Dades"
#: db_tracking.php:79
msgid "Tracked tables"
msgstr "Taules seguides"
#: db_tracking.php:84 libraries/config/messages.inc.php:482
#: libraries/export/htmlword.php:89 libraries/export/latex.php:162
#: libraries/export/odt.php:120 libraries/export/pdf.php:100
#: libraries/export/sql.php:453 libraries/export/texytext.php:77
#: libraries/export/xml.php:258 libraries/header.inc.php:125
#: libraries/header_printview.inc.php:57 server_databases.php:157
#: server_privileges.php:1740 server_privileges.php:1801
#: server_privileges.php:2059 server_processlist.php:68
#: server_synchronize.php:1195 server_synchronize.php:1199
#: tbl_tracking.php:586 test/theme.php:64
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
#: db_tracking.php:86
msgid "Last version"
msgstr "Darrera versió"
#: db_tracking.php:87 tbl_tracking.php:589
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: db_tracking.php:88 tbl_tracking.php:590
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
#: db_tracking.php:89 libraries/common.lib.php:1353
#: libraries/server_links.inc.php:50 server_processlist.php:71
#: tbl_tracking.php:591 test/theme.php:100
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: db_tracking.php:90 libraries/Index.class.php:439
#: libraries/db_structure.lib.php:44 server_databases.php:191
#: server_privileges.php:1612 server_privileges.php:1805
#: server_privileges.php:2154 tbl_structure.php:208
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: db_tracking.php:101 js/messages.php:34
msgid "Delete tracking data for this table"
msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
#: db_tracking.php:119 tbl_tracking.php:543 tbl_tracking.php:601
msgid "active"
msgstr "actiu"
#: db_tracking.php:121 tbl_tracking.php:545 tbl_tracking.php:603
msgid "not active"
msgstr "no actiu"
#: db_tracking.php:134
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
#: db_tracking.php:135 tbl_tracking.php:374 tbl_tracking.php:621
msgid "Tracking report"
msgstr "Informe de seguiment"
#: db_tracking.php:136 tbl_tracking.php:246 tbl_tracking.php:623
msgid "Structure snapshot"
msgstr "Instantània de l'estructura"
#: db_tracking.php:181
msgid "Untracked tables"
msgstr "Taules no seguides"
#: db_tracking.php:201 db_tracking.php:203 tbl_structure.php:626
#: tbl_structure.php:628
msgid "Track table"
msgstr "Segueix taula"
#: db_tracking.php:229
msgid "Database Log"
msgstr "Registre de la base de dades"
#: enum_editor.php:21 libraries/tbl_properties.inc.php:793
#, php-format
msgid "Values for the column \"%s\""
msgstr "Valors per la columna \"%s\""
#: enum_editor.php:22 libraries/tbl_properties.inc.php:794
msgid "Enter each value in a separate field."
msgstr "Entra cada valor en camps separats."
#: enum_editor.php:57
msgid "+ Restart insertion and add a new value"
msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
#: enum_editor.php:67
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: enum_editor.php:68
msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
#: export.php:73
msgid "Selected export type has to be saved in file!"
msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
#: export.php:164 export.php:189 export.php:670
#, php-format
msgid "Insufficient space to save the file %s."
msgstr "No hi ha prou espai per desar l'arxiu %s."
#: export.php:305
#, php-format
msgid ""
"File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
msgstr ""
"L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
"sobreescriure."
#: export.php:309 export.php:313
#, php-format
msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
#: export.php:672
#, php-format
msgid "Dump has been saved to file %s."
msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
#: import.php:58
#, php-format
msgid ""
"You probably tried to upload too large file. Please refer to %sdocumentation"
"%s for ways to workaround this limit."
msgstr ""
"Probablement has triat d'enviar un arxiu massa gran. Consulta la "
"%sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
#: import.php:278 import.php:331 libraries/File.class.php:501
#: libraries/File.class.php:611
msgid "File could not be read"
msgstr "No es pot llegir l'arxiu"
#: import.php:286 import.php:295 import.php:314 import.php:323
#: libraries/File.class.php:681 libraries/File.class.php:689
#: libraries/File.class.php:705 libraries/File.class.php:713
#, php-format
msgid ""
"You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
"for it is not implemented or disabled by your configuration."
msgstr ""
"S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
"suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
#: import.php:336
msgid ""
"No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
"file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
"[a@./Documentation.html#faq1_16@Documentation]FAQ 1.16[/a]."
msgstr ""
"No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
"o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
"vostre PHP. Veieu [a@./Documentation.html#faq1_16]PFC(FAQ) 1.16[/a]."
#: import.php:371 libraries/display_import.lib.php:23
msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
msgstr ""
"No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
#: import.php:396
msgid "The bookmark has been deleted."
msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
#: import.php:400
msgid "Showing bookmark"
msgstr "Mostrant consultes desades"
#: import.php:402 sql.php:890
#, php-format
msgid "Bookmark %s created"
msgstr "%s creat com a Consulta desada"
#: import.php:408 import.php:414
#, php-format
msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
msgstr "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
#: import.php:423
msgid ""
"Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
"file and import will resume."
msgstr ""
"Temps exaurit de l'arxiu d'ordres, si voleu finalitzar l'importació, torneu "
"a enviar el mateix arxiu a importar i el procés continuarà."
#: import.php:425
msgid ""
"However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
"won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
msgstr ""
"Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
"indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
"incrementeu els límits de temps de php."
#: import.php:453 libraries/Message.class.php:185
#: libraries/display_tbl.lib.php:2115 libraries/sql_query_form.lib.php:139
#: tbl_operations.php:224 tbl_relation.php:282 tbl_row_action.php:126
#: view_operations.php:60
msgid "Your SQL query has been executed successfully"
msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit"
#: import_status.php:30 libraries/common.lib.php:682
#: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:215 user_password.php:123
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: index.php:185
msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
msgstr ""
"phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</b>."
#: js/messages.php:25 server_synchronize.php:340 server_synchronize.php:352
#: server_synchronize.php:368 server_synchronize.php:375
#: server_synchronize.php:734 server_synchronize.php:762
#: server_synchronize.php:790 server_synchronize.php:802
msgid "Click to select"
msgstr "Clica per seleccionar"
#: js/messages.php:26
msgid "Click to unselect"
msgstr "Clica per deseleccionar"
#: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:103 sql.php:195
msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
#: js/messages.php:30 libraries/mult_submits.inc.php:242 sql.php:293
msgid "Do you really want to "
msgstr "Realment vols fer "
#: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:242 sql.php:278
msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
#: js/messages.php:32
msgid "Dropping Event"
msgstr "Event d'esborrat"
#: js/messages.php:33
msgid "Dropping Procedure"
msgstr "Procediment d'esborrat"
#: js/messages.php:35
msgid "Deleting tracking data"
msgstr "Esborra les dades de seguiment"
#: js/messages.php:36
msgid "Dropping Primary Key/Index"
msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
#: js/messages.php:37
msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
#: js/messages.php:40
msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
#: js/messages.php:41
#, php-format
msgid "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
msgstr ""
"Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base de "
"dades %s?"
#: js/messages.php:44
msgid "Missing value in the form!"
msgstr "Falta un valor al formulari!"
#: js/messages.php:45
msgid "This is not a number!"
msgstr "Aquest valor no és un número!"
#: js/messages.php:48
msgid "The host name is empty!"
msgstr "El nom del servidor és buit!"
#: js/messages.php:49
msgid "The user name is empty!"
msgstr "El nom d'usuari és buit!"
#: js/messages.php:50 server_privileges.php:1221 user_password.php:64
msgid "The password is empty!"
msgstr "La contrasenya és buida!"
#: js/messages.php:51 server_privileges.php:1219 user_password.php:67
msgid "The passwords aren't the same!"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
#: js/messages.php:52
msgid "Add a New User"
msgstr "Afegeix un usuari nou"
#: js/messages.php:53
msgid "Create User"
msgstr "Crea un usuari"
#: js/messages.php:54
msgid "Reloading Privileges"
msgstr "Recarrega els permisos"
#: js/messages.php:55
msgid "Removing Selected Users"
msgstr "Treu els usuaris triats"
#: js/messages.php:56 libraries/tbl_properties.inc.php:792
#: tbl_tracking.php:246 tbl_tracking.php:374
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: js/messages.php:60 libraries/tbl_properties.inc.php:797 pmd_general.php:388
#: pmd_general.php:425 pmd_general.php:545 pmd_general.php:593
#: pmd_general.php:669 pmd_general.php:723 pmd_general.php:786
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: js/messages.php:63
msgid "Loading"
msgstr "Carregar"
#: js/messages.php:64
msgid "Processing Request"
msgstr "Petició de procés"
#: js/messages.php:65 libraries/import/ods.php:89
msgid "Error in Processing Request"
msgstr "Error a la petició de procés"
#: js/messages.php:66
msgid "Dropping Column"
msgstr "Eliminació de columna"
#: js/messages.php:67
msgid "Adding Primary Key"
msgstr "Afegir clau principal"
#: js/messages.php:68 libraries/relation.lib.php:87 pmd_general.php:386
#: pmd_general.php:543 pmd_general.php:591 pmd_general.php:667
#: pmd_general.php:721 pmd_general.php:784
msgid "OK"
msgstr "Correcte"
#: js/messages.php:71
msgid "Renaming Databases"
msgstr "Reanomenar bases de dades"
#: js/messages.php:72
msgid "Reload Database"
msgstr "Recarregar base de dades"
#: js/messages.php:73
msgid "Copying Database"
msgstr "Copiant base de dades"
#: js/messages.php:74
msgid "Changing Charset"
msgstr "Canvi de Joc de Caràcters"
#: js/messages.php:75
msgid "Table must have at least one column"
msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
#: js/messages.php:76
msgid "Create Table"
msgstr "Crea una taula"
#: js/messages.php:81
msgid "Searching"
msgstr "Cercar"
#: js/messages.php:86
msgid "Hide query box"
msgstr "Amagar quadre de consultes"
#: js/messages.php:87
msgid "Show query box"
msgstr "Mostrar quadre de consultes"
#: js/messages.php:88
msgid "Inline Edit"
msgstr "Edició en linia"
#: js/messages.php:89 libraries/Index.class.php:465
#: libraries/common.lib.php:626 libraries/common.lib.php:1163
#: libraries/common.lib.php:3022 libraries/config/messages.inc.php:462
#: libraries/display_tbl.lib.php:1219 libraries/import.lib.php:1150
#: libraries/import.lib.php:1174 libraries/schema/User_Schema.class.php:168
#: setup/frames/index.inc.php:125
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: js/messages.php:90 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:332
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:318
#: libraries/tbl_properties.inc.php:777 setup/frames/config.inc.php:39
#: setup/frames/index.inc.php:215 tbl_change.php:1054 tbl_indexes.php:244
#: tbl_relation.php:556
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: js/messages.php:91 libraries/display_tbl.lib.php:606 pmd_general.php:158
#: tbl_change.php:315 tbl_change.php:321
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: js/messages.php:94
msgid "Hide search criteria"
msgstr "Amaga el criteri de cerca"
#: js/messages.php:95
msgid "Show search criteria"
msgstr "Mostrar criteri de cerca"
#: js/messages.php:98 tbl_change.php:303 tbl_indexes.php:196
#: tbl_indexes.php:221
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: js/messages.php:101
msgid "Select referenced key"
msgstr "Tria la clau referenciada"
#: js/messages.php:102
msgid "Select Foreign Key"
msgstr "Tria una clau externa"
#: js/messages.php:103
msgid "Please select the primary key or a unique key"
msgstr "Tria la clau principal o una clau única"
#: js/messages.php:104 pmd_general.php:87 tbl_relation.php:538
msgid "Choose column to display"
msgstr "Tria la columna a mostrar"
#: js/messages.php:107
msgid "Add an option for column "
msgstr "Afegeix una opció per a la columna "
#: js/messages.php:110
msgid "Generate password"
msgstr "Genera una contrasenya"
#: js/messages.php:111 libraries/replication_gui.lib.php:365
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: js/messages.php:112
msgid "Change Password"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: js/messages.php:115 tbl_structure.php:475
msgid "More"
msgstr "Més"
#: js/messages.php:118 setup/lib/index.lib.php:158
#, php-format
msgid ""
"A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
"upgrading. The newest version is %s, released on %s."
msgstr ""
"Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
"actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
#. l10n: Latest available phpMyAdmin version
#: js/messages.php:120
msgid ", latest stable version:"
msgstr ", darrera versió estable:"
#. l10n: Display text for calendar close link
#: js/messages.php:138
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. l10n: Display text for previous month link in calendar
#: js/messages.php:140
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. l10n: Display text for next month link in calendar
#: js/messages.php:142 libraries/common.lib.php:2370
#: libraries/common.lib.php:2373 libraries/display_tbl.lib.php:353
#: server_binlog.php:189 server_binlog.php:191 tbl_printview.php:421
#: tbl_structure.php:895
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. l10n: Display text for current month link in calendar
#: js/messages.php:144
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: js/messages.php:147
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: js/messages.php:148
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: js/messages.php:149
msgid "March"
msgstr "Març"
#: js/messages.php:150
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/messages.php:151
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: js/messages.php:152
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: js/messages.php:153
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: js/messages.php:154
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: js/messages.php:155
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: js/messages.php:156
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: js/messages.php:157
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/messages.php:158
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:162 libraries/common.lib.php:1568
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:164 libraries/common.lib.php:1570
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:166 libraries/common.lib.php:1572
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:168 libraries/common.lib.php:1574
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:170 libraries/common.lib.php:1576
msgctxt "Short month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:172 libraries/common.lib.php:1578
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:174 libraries/common.lib.php:1580
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:176 libraries/common.lib.php:1582
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:178 libraries/common.lib.php:1584
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:180 libraries/common.lib.php:1586
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:182 libraries/common.lib.php:1588
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#. l10n: Short month name
#: js/messages.php:184 libraries/common.lib.php:1590
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: js/messages.php:187
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: js/messages.php:188
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: js/messages.php:189
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: js/messages.php:190
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: js/messages.php:191
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: js/messages.php:192
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: js/messages.php:193
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#. l10n: Short week day name
#: js/messages.php:197 libraries/common.lib.php:1593
msgid "Sun"
msgstr "Diu"
#. l10n: Short week day name
#: js/messages.php:199 libraries/common.lib.php:1595
msgid "Mon"
msgstr "Dll"
#. l10n: Short week day name
#: js/messages.php:201 libraries/common.lib.php:1597
msgid "Tue"
msgstr "Dma"
#. l10n: Short week day name
#: js/messages.php:203 libraries/common.lib.php:1599
msgid "Wed"
msgstr "Dcr"
#. l10n: Short week day name
#: js/messages.php:205 libraries/common.lib.php:1601
msgid "Thu"
msgstr "Dij"
#. l10n: Short week day name
#: js/messages.php:207 libraries/common.lib.php:1603
msgid "Fri"
msgstr "Div"
#. l10n: Short week day name
#: js/messages.php:209 libraries/common.lib.php:1605
msgid "Sat"
msgstr "Dis"
#. l10n: Minimal week day name
#: js/messages.php:213
msgid "Su"
msgstr "Dg"
#. l10n: Minimal week day name
#: js/messages.php:215
msgid "Mo"
msgstr "Dl"
#. l10n: Minimal week day name
#: js/messages.php:217
msgid "Tu"
msgstr "Dm"
#. l10n: Minimal week day name
#: js/messages.php:219
msgid "We"
msgstr "Dc"
#. l10n: Minimal week day name
#: js/messages.php:221
msgid "Th"
msgstr "Dj"
#. l10n: Minimal week day name
#: js/messages.php:223
msgid "Fr"
msgstr "Dv"
#. l10n: Minimal week day name
#: js/messages.php:225
msgid "Sa"
msgstr "Ds"
#. l10n: Column header for week of the year in calendar
#: js/messages.php:227
msgid "Wk"
msgstr "Se"
#: js/messages.php:229
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: js/messages.php:230
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
#: js/messages.php:231
msgid "Second"
msgstr "Segon"
#: libraries/Config.class.php:1190 tbl_chart.php:159
msgid "Font size"
msgstr "Tamany de lletra"
#: libraries/File.class.php:310
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
#: libraries/File.class.php:313
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
"formulari HTML."
#: libraries/File.class.php:316
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
#: libraries/File.class.php:319
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "No es troba la carpeta temporal."
#: libraries/File.class.php:322
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
#: libraries/File.class.php:325
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
#: libraries/File.class.php:328
msgid "Unknown error in file upload."
msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
#: libraries/File.class.php:559
msgid ""
"Error moving the uploaded file, see [a@./Documentation."
"html#faq1_11@Documentation]FAQ 1.11[/a]"
msgstr ""
"Error movent l'arxiu pujat, consulta la [a@./Documentation."
"html#faq1_11@Documentation]PCF -FAQ- 1.11[/a]"
#: libraries/Index.class.php:427 tbl_relation.php:519
msgid "No index defined!"
msgstr "No s'ha definit l'índex!"
#: libraries/Index.class.php:432 libraries/build_html_for_db.lib.php:40
#: tbl_tracking.php:311
msgid "Indexes"
msgstr "Indexos"
#: libraries/Index.class.php:443 libraries/tbl_properties.inc.php:522
#: tbl_structure.php:155 tbl_structure.php:159 tbl_structure.php:571
#: tbl_tracking.php:317
msgid "Unique"
msgstr "Única"
#: libraries/Index.class.php:444 tbl_tracking.php:318
msgid "Packed"
msgstr "Comprimit"
#: libraries/Index.class.php:446 tbl_tracking.php:320
msgid "Cardinality"
msgstr "Cardinalitat"
#: libraries/Index.class.php:449 tbl_tracking.php:274 tbl_tracking.php:323
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: libraries/Index.class.php:471
msgid "The primary key has been dropped"
msgstr "S'ha esborrat la clau principal"
#: libraries/Index.class.php:475
#, php-format
msgid "Index %s has been dropped"
msgstr "S'ha esborrat l'índex %s"
#: libraries/Index.class.php:579
#, php-format
msgid ""
"The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
"removed."
msgstr ""
"Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
"esborrar."
#: libraries/List_Database.class.php:430 libraries/config/messages.inc.php:175
#: libraries/server_links.inc.php:42 server_databases.php:100
#: server_privileges.php:1740 test/theme.php:92
msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades"
#: libraries/Message.class.php:205 libraries/blobstreaming.lib.php:308
#: libraries/blobstreaming.lib.php:314 libraries/common.lib.php:593
#: libraries/core.lib.php:232 libraries/import.lib.php:136 tbl_change.php:961
#: tbl_operations.php:224 tbl_relation.php:280 view_operations.php:60
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: libraries/Message.class.php:260
#, php-format
msgid "%1$d row affected."
msgid_plural "%1$d rows affected."
msgstr[0] "%1$d fila afectada."
msgstr[1] "%1$d files afectades."
#: libraries/Message.class.php:279
#, php-format
msgid "%1$d row deleted."
msgid_plural "%1$d rows deleted."
msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
msgstr[1] "%1$d files esborrades."
#: libraries/Message.class.php:298
#, php-format
msgid "%1$d row inserted."
msgid_plural "%1$d rows inserted."
msgstr[0] "%1$d fila inserida."
msgstr[1] "%1$d files inserides."
#: libraries/StorageEngine.class.php:194
msgid ""
"There is no detailed status information available for this storage engine."
msgstr ""
"No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
"d'emmagatzematge."
#: libraries/StorageEngine.class.php:354
#, php-format
msgid "%s is available on this MySQL server."
msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
#: libraries/StorageEngine.class.php:357
#, php-format
msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
#: libraries/StorageEngine.class.php:361
#, php-format
msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
#: libraries/Table.class.php:1022
msgid "Invalid database"
msgstr "Base de dades incorrecte"
#: libraries/Table.class.php:1036 tbl_get_field.php:25
msgid "Invalid table name"
msgstr "Nom de taula incorrecte"
#: libraries/Table.class.php:1066
#, php-format
msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s"
#: libraries/Table.class.php:1149
#, php-format
msgid "Table %s has been renamed to %s"
msgstr "La taula %s ha canviat de nom a %s"
#: libraries/Theme.class.php:160
#, php-format
msgid "No valid image path for theme %s found!"
msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
#: libraries/Theme.class.php:380
msgid "No preview available."
msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
#: libraries/Theme.class.php:383
msgid "take it"
msgstr "agafa"
#: libraries/Theme_Manager.class.php:109
#, php-format
msgid "Default theme %s not found!"
msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
#: libraries/Theme_Manager.class.php:147
#, php-format
msgid "Theme %s not found!"
msgstr "Tema %s no trobat!"
#: libraries/Theme_Manager.class.php:215
#, php-format
msgid "Theme path not found for theme %s!"
msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
#: libraries/Theme_Manager.class.php:295 test/theme.php:160 themes.php:20
#: themes.php:40
msgid "Theme / Style"
msgstr "Tema / Estil"
#: libraries/auth/config.auth.lib.php:76
msgid "Cannot connect: invalid settings."
msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
#: libraries/auth/config.auth.lib.php:91
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:205 libraries/auth/http.auth.lib.php:64
#: test/theme.php:151
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut a %s"
#: libraries/auth/config.auth.lib.php:106
#, php-format
msgid ""
"You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
"%1$ssetup script%2$s to create one."
msgstr ""
"La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
"Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
#: libraries/auth/config.auth.lib.php:115
msgid ""
"phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
"connection. You should check the host, username and password in your "
"configuration and make sure that they correspond to the information given by "
"the administrator of the MySQL server."
msgstr ""
"phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
"ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
"a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
"facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:230
msgid "Log in"
msgstr "Identificació"
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:232
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:234
#: libraries/navigation_header.inc.php:95
#: libraries/navigation_header.inc.php:99
#: libraries/navigation_header.inc.php:101
msgid "phpMyAdmin documentation"
msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:244
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:245
msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:244
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:249
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:253
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:260
msgid "Server Choice"
msgstr "Elecció de Servidor"
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:306 libraries/header.inc.php:72
msgid "Cookies must be enabled past this point."
msgstr ""
"A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:648
#: libraries/auth/signon.auth.lib.php:222
msgid ""
"Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
msgstr ""
"La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
"AllowNoPassword)"
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:652
#: libraries/auth/signon.auth.lib.php:226
#, php-format
msgid "No activity within %s seconds; please log in again"
msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou"
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:662
#: libraries/auth/cookie.auth.lib.php:664
#: libraries/auth/signon.auth.lib.php:232
msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
#: libraries/auth/http.auth.lib.php:69
msgid "Wrong username/password. Access denied."
msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
#: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:118
#, php-format
msgid "File %s does not contain any key id"
msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
#: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:159
#: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:182
msgid "Hardware authentication failed"
msgstr "Error a l'autenticació de maquinari"
#: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:168
msgid "No valid authentication key plugged"
msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
#: libraries/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:204
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticant..."
#: libraries/blobstreaming.lib.php:241
msgid "PBMS error"
msgstr "Error de PBMS"
#: libraries/blobstreaming.lib.php:267
msgid "PBMS connection failed:"
msgstr "Error en la connexió PBMS:"
#: libraries/blobstreaming.lib.php:312
msgid "PBMS get BLOB info failed:"
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
#: libraries/blobstreaming.lib.php:320
msgid "get BLOB Content-Type failed"
msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
#: libraries/blobstreaming.lib.php:347
msgid "View image"
msgstr "Veure imatge"
#: libraries/blobstreaming.lib.php:351
msgid "Play audio"
msgstr "Escolta audio"
#: libraries/blobstreaming.lib.php:356
msgid "View video"
msgstr "Veure video"
#: libraries/blobstreaming.lib.php:360
msgid "Download file"
msgstr "Descarrega arxiu"
#: libraries/blobstreaming.lib.php:421
#, php-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
#: libraries/bookmark.lib.php:83
msgid "shared"
msgstr "compartit"
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:25
#: libraries/config/messages.inc.php:181 libraries/export/xml.php:36
#: server_status.php:385
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:35 libraries/config/setup.forms.php:294
#: libraries/config/setup.forms.php:330 libraries/config/setup.forms.php:353
#: libraries/config/setup.forms.php:358
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:196
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:232
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:255
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:260
#: libraries/export/latex.php:215 libraries/export/sql.php:945
#: server_privileges.php:513 server_replication.php:315 tbl_printview.php:314
#: tbl_structure.php:759
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:45 libraries/engines/innodb.lib.php:168
#: server_databases.php:215 server_status.php:541 server_status.php:602
#: server_status.php:625 tbl_printview.php:348 tbl_structure.php:790
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:50 libraries/db_structure.lib.php:60
#: tbl_printview.php:333 tbl_structure.php:776
msgid "Overhead"
msgstr "Defragmentat"
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:93
msgid "Jump to database"
msgstr "Vés a la base de dades"
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:130
msgid "Not replicated"
msgstr "No replicat"
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:136
msgid "Replicated"
msgstr "Replicat"
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:150
#, php-format
msgid "Check privileges for database &quot;%s&quot;."
msgstr "Comprova els permisos per la base de dades &quot;%s&quot;."
#: libraries/build_html_for_db.lib.php:153
msgid "Check Privileges"
msgstr "Comprova els permisos"
#: libraries/chart.lib.php:40
msgid "Query statistics"
msgstr "Consulta d'estadístiques"
#: libraries/chart.lib.php:63
msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
#: libraries/chart.lib.php:83
msgid "Query results"
msgstr "Resultats de consultes"
#: libraries/chart.lib.php:109
msgid "No data found for the chart."
msgstr "No s'han trobat dades per al gràfic."
#: libraries/chart.lib.php:249
msgid "GD extension is needed for charts."
msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
#: libraries/chart.lib.php:252
msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
msgstr ""
"Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
"gràfics."
#: libraries/common.inc.php:584
msgid ""
"phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
"happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
">Please call the configuration file directly using the link below and read "
"the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or a "
"semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, everything "
"is fine."
msgstr ""
"phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
"succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
"l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent servir "
"l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En moltes "
"ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs una pàgina "
"en blanc, tot està bé."
#: libraries/common.inc.php:595
#, php-format
msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
#: libraries/common.inc.php:600
msgid ""
"The <tt>$cfg['PmaAbsoluteUri']</tt> directive MUST be set in your "
"configuration file!"
msgstr ""
"La directiva <tt>$cfg['PmaAbsoluteUri']</tt> HA d'estar establerta a l'arxiu "
"de configuració!"
#: libraries/common.inc.php:630
#, php-format
msgid "Invalid server index: %s"
msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
#: libraries/common.inc.php:637
#, php-format
msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
msgstr ""
"Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la configuració."
#: libraries/common.inc.php:646 libraries/config/messages.inc.php:486
#: libraries/header.inc.php:115 main.php:163 server_synchronize.php:1175
#: test/theme.php:56
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: libraries/common.inc.php:829
msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
#: libraries/common.inc.php:932
#, php-format
msgid "You should upgrade to %s %s or later."
msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
#: libraries/common.lib.php:142
#, php-format
msgid "Max: %s%s"
msgstr "Màx: %s%s"
#. l10n: Language to use for MySQL 5.5 documentation, please use only languages which do exist in official documentation.
#: libraries/common.lib.php:404
msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
msgid "en"
msgstr "en"
#. l10n: Language to use for MySQL 5.1 documentation, please use only languages which do exist in official documentation.
#: libraries/common.lib.php:408
msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
msgid "en"
msgstr "en"
#. l10n: Language to use for MySQL 5.0 documentation, please use only languages which do exist in official documentation.
#: libraries/common.lib.php:412
msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
msgid "en"
msgstr "en"
#: libraries/common.lib.php:425 libraries/common.lib.php:427
#: libraries/common.lib.php:429 libraries/common.lib.php:445
#: libraries/common.lib.php:447 libraries/common.lib.php:464
#: libraries/common.lib.php:466 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:168
#: libraries/display_export.lib.php:232 libraries/engines/pbms.lib.php:71
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:106 libraries/navigation_header.inc.php:111
#: libraries/navigation_header.inc.php:112 libraries/relation.lib.php:85
#: libraries/sql_query_form.lib.php:428 libraries/sql_query_form.lib.php:431
#: main.php:214 server_variables.php:63
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: libraries/common.lib.php:605 libraries/header_printview.inc.php:60
#: server_processlist.php:72 server_status.php:372
msgid "SQL query"
msgstr "Consulta SQL"
#: libraries/common.lib.php:641
msgid "MySQL said: "
msgstr "MySQL diu: "
#: libraries/common.lib.php:1097
msgid "Failed to connect to SQL validator!"
msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
#: libraries/common.lib.php:1138 libraries/config/messages.inc.php:463
msgid "Explain SQL"
msgstr "Explica SQL"
#: libraries/common.lib.php:1142
msgid "Skip Explain SQL"
msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
#: libraries/common.lib.php:1176
msgid "Without PHP Code"
msgstr "Sense codi PHP"
#: libraries/common.lib.php:1179 libraries/config/messages.inc.php:465
msgid "Create PHP Code"
msgstr "Crea codi PHP"
#: libraries/common.lib.php:1197 libraries/config/messages.inc.php:464
#: server_status.php:467
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: libraries/common.lib.php:1206
msgid "Skip Validate SQL"
msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
#: libraries/common.lib.php:1209 libraries/config/messages.inc.php:467
msgid "Validate SQL"
msgstr "Valida l'SQL"
#: libraries/common.lib.php:1264
msgid "Inline edit of this query"
msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
#: libraries/common.lib.php:1266
msgid "Inline"
msgstr "En línia"
#: libraries/common.lib.php:1333 libraries/common.lib.php:1349
msgid "Profiling"
msgstr "Perfils"
#: libraries/common.lib.php:1354 libraries/tbl_triggers.lib.php:27
#: server_processlist.php:70
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. l10n: shortcuts for Byte, Kilo, Mega, Giga, Tera, Peta, Exa+
#: libraries/common.lib.php:1392
msgid "B"
msgstr "B"
#: libraries/common.lib.php:1392
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#: libraries/common.lib.php:1392
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: libraries/common.lib.php:1392
msgid "GiB"
msgstr "GB"
#: libraries/common.lib.php:1392
msgid "TiB"
msgstr "TB"
#: libraries/common.lib.php:1392
msgid "PiB"
msgstr "PB"
#: libraries/common.lib.php:1392
msgid "EiB"
msgstr "EB"
#. l10n: Thousands separator
#: libraries/common.lib.php:1430
msgid ","
msgstr ","
#. l10n: Decimal separator
#: libraries/common.lib.php:1432
msgid "."
msgstr "."
#. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php to define the format string
#: libraries/common.lib.php:1609
#: libraries/transformations/text_plain__dateformat.inc.php:33
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
#: libraries/common.lib.php:1923
#, php-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
#: libraries/common.lib.php:2340 libraries/common.lib.php:2343
#: libraries/display_tbl.lib.php:288 server_status.php:757
msgid "Begin"
msgstr "Inici"
#: libraries/common.lib.php:2341 libraries/common.lib.php:2344
#: libraries/display_tbl.lib.php:289 server_binlog.php:154
#: server_binlog.php:156
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: libraries/common.lib.php:2371 libraries/common.lib.php:2374
#: libraries/display_tbl.lib.php:368
msgid "End"
msgstr "Final"
#: libraries/common.lib.php:2446
#, php-format
msgid "Jump to database &quot;%s&quot;."
msgstr "Vés a la base de dades &quot;%s&quot;."
#: libraries/common.lib.php:2465
#, php-format
msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
#: libraries/common.lib.php:2825 libraries/common.lib.php:2832
#: libraries/common.lib.php:3017 libraries/config/setup.forms.php:285
#: libraries/config/setup.forms.php:322 libraries/config/setup.forms.php:348
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:187
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:224
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:250
#: libraries/db_links.inc.php:48 libraries/export/latex.php:351
#: libraries/import.lib.php:1167 libraries/tbl_links.inc.php:54
#: libraries/tbl_properties.inc.php:634 pmd_general.php:151
#: server_privileges.php:513 server_replication.php:314 tbl_tracking.php:264
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#: libraries/common.lib.php:2826 libraries/common.lib.php:2833
#: libraries/config/messages.inc.php:212 libraries/db_links.inc.php:53
#: libraries/export/sql.php:24 libraries/import/sql.php:17
#: libraries/server_links.inc.php:46 libraries/tbl_links.inc.php:58
#: querywindow.php:88 test/theme.php:96
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: libraries/common.lib.php:2828 libraries/common.lib.php:3015
#: libraries/common.lib.php:3016 libraries/sql_query_form.lib.php:318
#: libraries/sql_query_form.lib.php:321 libraries/tbl_links.inc.php:67
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: libraries/common.lib.php:2835 libraries/db_links.inc.php:86
#: libraries/tbl_links.inc.php:86 libraries/tbl_links.inc.php:102
#: view_operations.php:87
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
#: libraries/common.lib.php:2965
msgid "Browse your computer:"
msgstr "Navega al teu ordinador:"
#: libraries/common.lib.php:2978
#, php-format
msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
msgstr ""
"Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
#: libraries/common.lib.php:2990 libraries/sql_query_form.lib.php:500
#: tbl_change.php:962
msgid "The directory you set for upload work cannot be reached"
msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius"
#: libraries/common.lib.php:2998
msgid "There are no files to upload"
msgstr "No hi ha cap arxiu per pujar"
#: libraries/config.values.php:45 libraries/config.values.php:50
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: libraries/config.values.php:74
msgid "Open"
msgstr "Obert"
#: libraries/config.values.php:74
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: libraries/config.values.php:95 libraries/export/htmlword.php:24
#: libraries/export/latex.php:41 libraries/export/odt.php:33
#: libraries/export/sql.php:79 libraries/export/texytext.php:23
#: libraries/import.lib.php:1172
msgid "structure"
msgstr "estructura"
#: libraries/config.values.php:96 libraries/export/htmlword.php:24
#: libraries/export/latex.php:41 libraries/export/odt.php:33
#: libraries/export/sql.php:79 libraries/export/texytext.php:23
msgid "data"
msgstr "dades"
#: libraries/config.values.php:97 libraries/export/htmlword.php:24
#: libraries/export/latex.php:41 libraries/export/odt.php:33
#: libraries/export/sql.php:79 libraries/export/texytext.php:23
msgid "structure and data"
msgstr "estructura i dades"
#: libraries/config.values.php:99
msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
#: libraries/config.values.php:100
msgid "Custom - display all possible options to configure"
msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
#: libraries/config.values.php:101
msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
#: libraries/config.values.php:119
msgid "complete inserts"
msgstr "completa insercions"
#: libraries/config.values.php:120
msgid "extended inserts"
msgstr "insercions ampliades"
#: libraries/config.values.php:121
msgid "both of the above"
msgstr "ambdós anteriors"
#: libraries/config.values.php:122
msgid "neither of the above"
msgstr "cap dels anteriors"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:83
#: libraries/config/validate.lib.php:422
msgid "Not a positive number"
msgstr "No és un nombre positiu"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:84
#: libraries/config/validate.lib.php:435
msgid "Not a non-negative number"
msgstr "No és un nombre no-negatiu"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:85
#: libraries/config/validate.lib.php:409
msgid "Not a valid port number"
msgstr "Numero de port incorrecte"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:86
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:574
#: libraries/config/validate.lib.php:360 libraries/config/validate.lib.php:450
msgid "Incorrect value"
msgstr "Valor incorrecte"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:87
#: libraries/config/validate.lib.php:464
#, php-format
msgid "Value must be equal or lower than %s"
msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:538
#, php-format
msgid "Missing data for %s"
msgstr "Falten dades a %s"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:736
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:740
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:737
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:741
#, php-format
msgid "\"%s\" requires %s extension"
msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:755
#, php-format
msgid "import will not work, missing function (%s)"
msgstr "l'importació no funciona, falta la funció (%s)"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:759
#, php-format
msgid "export will not work, missing function (%s)"
msgstr "l'exportació no funciona, falta la funció (%s)"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:766
msgid "SQL Validator is disabled"
msgstr "Validador SQL desactivat"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:773
msgid "SOAP extension not found"
msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
#: libraries/config/FormDisplay.class.php:781
#, php-format
msgid "maximum %s"
msgstr "màxim %s"
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:173
msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration"
msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració"
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:173 libraries/relation.lib.php:89
#: libraries/relation.lib.php:96 pmd_relation_new.php:68
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:248
#, php-format
msgid "Set value: %s"
msgstr "Estableix valor: %s"
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:253
#: libraries/config/messages.inc.php:351
msgid "Restore default value"
msgstr "Restaura el valor per defecte"
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:269
msgid "Allow users to customize this value"
msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
#: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:333
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:471 prefs_manage.php:320
#: prefs_manage.php:325 tbl_change.php:1103
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: libraries/config/messages.inc.php:17
msgid "Improves efficiency of screen refresh"
msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
#: libraries/config/messages.inc.php:18
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Activa Ajax"
#: libraries/config/messages.inc.php:19
msgid ""
"If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
msgstr ""
"Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
"connexió mitjançant l'autenticació per galetes"
#: libraries/config/messages.inc.php:20
msgid "Allow login to any MySQL server"
msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:21
msgid ""
"Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
"inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
"cross-frame scripting attacks"
msgstr ""
"Activant aixó permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
"phpMyADMIN dins d'un marc, i es un potencial [strong]forat de seguretat[/"
"strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting"
#: libraries/config/messages.inc.php:22
msgid "Allow third party framing"
msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
#: libraries/config/messages.inc.php:23
msgid "Show &quot;Drop database&quot; link to normal users"
msgstr "Mostra l'enllaç &quot;Drop database&quot; als usuaris normals"
#: libraries/config/messages.inc.php:24
msgid ""
"Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication"
msgstr ""
"Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
"kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:25
msgid "Blowfish secret"
msgstr "contrasenya Blowfish"
#: libraries/config/messages.inc.php:26
msgid "Highlight selected rows"
msgstr "Resalta les files seleccionades"
#: libraries/config/messages.inc.php:27
msgid "Row marker"
msgstr "Marcador de fila"
#: libraries/config/messages.inc.php:28
msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí"
#: libraries/config/messages.inc.php:29
msgid "Highlight pointer"
msgstr "Resalta el punter"
#: libraries/config/messages.inc.php:30
msgid ""
"Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
"import and export operations"
msgstr ""
"Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] per les "
"operacions d'importació i exportació"
#: libraries/config/messages.inc.php:31
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: libraries/config/messages.inc.php:32
msgid ""
"Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
"columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
"kbd] - allows newlines in columns"
msgstr ""
"Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
"VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, [kbd]"
"textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps"
#: libraries/config/messages.inc.php:33
msgid "CHAR columns editing"
msgstr "Edició de columnes CHAR"
#: libraries/config/messages.inc.php:34
msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR"
#: libraries/config/messages.inc.php:35
msgid "CHAR textarea columns"
msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
#: libraries/config/messages.inc.php:36
msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR"
#: libraries/config/messages.inc.php:37
msgid "CHAR textarea rows"
msgstr "Files per àrea de text CHAR"
#: libraries/config/messages.inc.php:38
msgid "Check config file permissions"
msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
#: libraries/config/messages.inc.php:39
msgid ""
"Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
"you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
msgstr ""
"Compressió d'exportacions gzip/bzip2 al vol sense necessitat de massa "
"memòria; si troves problemes amb arxius gzip/bzip2 creats, desactiva aquesta "
"funció"
#: libraries/config/messages.inc.php:40
msgid "Compress on the fly"
msgstr "Compressió al vol"
#: libraries/config/messages.inc.php:41 setup/frames/config.inc.php:25
#: setup/frames/index.inc.php:153
msgid "Configuration file"
msgstr "Arxiu de configuració"
#: libraries/config/messages.inc.php:42
msgid ""
"Whether a warning (&quot;Are your really sure...&quot;) should be displayed "
"when you're about to lose data"
msgstr ""
"Quan s'ha de mostrar un avís (&quot;Estàs segur...&quot;) al estar a punt de "
"perdre dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:43
msgid "Confirm DROP queries"
msgstr "Confirma les consultes de DROP"
#: libraries/config/messages.inc.php:44
msgid "Debug SQL"
msgstr "Depuració SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:45
msgid "Default display direction"
msgstr "Direcció de visualització per defecte"
#: libraries/config/messages.inc.php:46
msgid ""
"[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
"maximum number for which vertical model is used"
msgstr ""
"[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
"màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
#: libraries/config/messages.inc.php:47
msgid "Display direction for altering/creating columns"
msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
#: libraries/config/messages.inc.php:48
msgid "Tab that is displayed when entering a database"
msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:49
msgid "Default database tab"
msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
#: libraries/config/messages.inc.php:50
msgid "Tab that is displayed when entering a server"
msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a un servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:51
msgid "Default server tab"
msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
#: libraries/config/messages.inc.php:52
msgid "Tab that is displayed when entering a table"
msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula"
#: libraries/config/messages.inc.php:53
msgid "Default table tab"
msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
#: libraries/config/messages.inc.php:54
msgid "Show binary contents as HEX by default"
msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
#: libraries/config/messages.inc.php:55 libraries/display_tbl.lib.php:598
msgid "Show binary contents as HEX"
msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
#: libraries/config/messages.inc.php:56
msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
msgstr "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
#: libraries/config/messages.inc.php:57
msgid "Display databases as a list"
msgstr "Mostra bases de dades com a llista"
#: libraries/config/messages.inc.php:58
msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable"
#: libraries/config/messages.inc.php:59
msgid "Display servers as a list"
msgstr "Mostra servidors com a llista"
#: libraries/config/messages.inc.php:60
msgid "Edit SQL queries in popup window"
msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
#: libraries/config/messages.inc.php:61
msgid "Edit in window"
msgstr "Edita en finestra"
#: libraries/config/messages.inc.php:62
msgid "Display errors"
msgstr "Mostra els errors"
#: libraries/config/messages.inc.php:63
msgid "Gather errors"
msgstr "Recopila errors"
#: libraries/config/messages.inc.php:64
msgid "Show icons for warning, error and information messages"
msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
#: libraries/config/messages.inc.php:65
msgid "Iconic errors"
msgstr "Icones d' errors"
#: libraries/config/messages.inc.php:66
msgid ""
"Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
"limit)"
msgstr ""
"Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
"kbd] per no posar límit)"
#: libraries/config/messages.inc.php:67
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Màxim temps d'execució"
#: libraries/config/messages.inc.php:68 prefs_manage.php:299
msgid "Save as file"
msgstr "Desa com a arxiu"
#: libraries/config/messages.inc.php:69 libraries/config/messages.inc.php:237
msgid "Character set of the file"
msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
#: libraries/config/messages.inc.php:70 libraries/config/messages.inc.php:86
#: tbl_printview.php:373 tbl_structure.php:831
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: libraries/config/messages.inc.php:71
msgid "Compression"
msgstr "Compresió"
#: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:79
#: libraries/config/messages.inc.php:87 libraries/config/messages.inc.php:91
#: libraries/config/messages.inc.php:104 libraries/config/messages.inc.php:106
#: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:142
#: libraries/config/messages.inc.php:144 libraries/export/csv.php:27
#: libraries/export/excel.php:24 libraries/export/htmlword.php:29
#: libraries/export/latex.php:71 libraries/export/ods.php:24
#: libraries/export/odt.php:57 libraries/export/texytext.php:27
msgid "Put columns names in the first row"
msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
#: libraries/config/messages.inc.php:73 libraries/config/messages.inc.php:239
#: libraries/config/messages.inc.php:246 libraries/import/csv.php:75
#: libraries/import/ldi.php:41
msgid "Columns enclosed by"
msgstr "Columnes englobades per"
#: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:240
#: libraries/config/messages.inc.php:247 libraries/import/csv.php:80
#: libraries/import/ldi.php:42
msgid "Columns escaped by"
msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
#: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:81
#: libraries/config/messages.inc.php:88 libraries/config/messages.inc.php:97
#: libraries/config/messages.inc.php:105 libraries/config/messages.inc.php:109
#: libraries/config/messages.inc.php:140 libraries/config/messages.inc.php:143
#: libraries/config/messages.inc.php:145 libraries/export/texytext.php:26
msgid "Replace NULL by"
msgstr "Canvía NULL per"
#: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:82
msgid "Remove CRLF characters within columns"
msgstr "Treu caràcters CRLF de dins de les columnes"
#: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:243
#: libraries/config/messages.inc.php:251 libraries/import/csv.php:62
#: libraries/import/ldi.php:40
msgid "Columns terminated by"
msgstr "Columnes acabades amb"
#: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:238
#: libraries/import/csv.php:85 libraries/import/ldi.php:43
msgid "Lines terminated by"
msgstr "Línies acabades amb"
#: libraries/config/messages.inc.php:80
msgid "Excel edition"
msgstr "Edició per excel"
#: libraries/config/messages.inc.php:83
msgid "Database name template"
msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:84
msgid "Server name template"
msgstr "Plantilla de nom de servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:85
msgid "Table name template"
msgstr "Plantilla de nom de taula"
#: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:102
#: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:135
#: libraries/config/messages.inc.php:141 libraries/export/htmlword.php:23
#: libraries/export/latex.php:39 libraries/export/odt.php:31
#: libraries/export/sql.php:77 libraries/export/texytext.php:22
msgid "Dump table"
msgstr "Bolcat de taula"
#: libraries/config/messages.inc.php:90 libraries/export/latex.php:31
msgid "Include table caption"
msgstr "Inclusió del titol de taula"
#: libraries/config/messages.inc.php:93 libraries/config/messages.inc.php:99
#: libraries/export/latex.php:49 libraries/export/latex.php:73
msgid "Table caption"
msgstr "Títol de taula"
#: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:100
msgid "Continued table caption"
msgstr "Continuació del títol de taula"
#: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
#: libraries/export/latex.php:53 libraries/export/latex.php:77
msgid "Label key"
msgstr "Etiqueta de clau"
#: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:108
#: libraries/config/messages.inc.php:132 libraries/export/odt.php:325
#: libraries/tbl_properties.inc.php:141
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
#: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
#: libraries/config/messages.inc.php:134 tbl_relation.php:389
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: libraries/config/messages.inc.php:103
msgid "Export method"
msgstr "Tipus d'exportació"
#: libraries/config/messages.inc.php:112 libraries/config/messages.inc.php:114
msgid "Save on server"
msgstr "Desa al servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:115
#: libraries/display_export.lib.php:188 libraries/display_export.lib.php:214
msgid "Overwrite existing file(s)"
msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
#: libraries/config/messages.inc.php:116
msgid "Remember file name template"
msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
#: libraries/config/messages.inc.php:118
msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
#: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:258
#: libraries/display_export.lib.php:346
msgid "SQL compatibility mode"
msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:120 libraries/export/sql.php:111
msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
#: libraries/config/messages.inc.php:121
msgid "Creation/Update/Check dates"
msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
#: libraries/config/messages.inc.php:122
msgid "Use delayed inserts"
msgstr "Usa insercions diferides"
#: libraries/config/messages.inc.php:123 libraries/export/sql.php:53
msgid "Disable foreign key checks"
msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
#: libraries/config/messages.inc.php:126
msgid "Use hexadecimal for BLOB"
msgstr "Usa hexadecimal per a BLOB"
#: libraries/config/messages.inc.php:128
msgid "Use ignore inserts"
msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
#: libraries/config/messages.inc.php:130
msgid "Syntax to use when inserting data"
msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:131 libraries/export/sql.php:163
msgid "Maximal length of created query"
msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
#: libraries/config/messages.inc.php:136
msgid "Export type"
msgstr "Tipus d'exportació"
#: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/export/sql.php:50
msgid "Enclose export in a transaction"
msgstr "Incloure exportació en la transacció"
#: libraries/config/messages.inc.php:138
msgid "Export time in UTC"
msgstr "Exporta l'hora en UTC"
#: libraries/config/messages.inc.php:146
msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
msgstr "Força la connexió segura al usar phpMyAdmin"
#: libraries/config/messages.inc.php:147
msgid "Force SSL connection"
msgstr "Força la connexió SSL"
#: libraries/config/messages.inc.php:148
msgid ""
"Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
"the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
msgstr ""
"Ordre de clasificació per a ítems a la llista desplegable de claus externes; "
"[kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el valor de la "
"clau"
#: libraries/config/messages.inc.php:149
msgid "Foreign key dropdown order"
msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
#: libraries/config/messages.inc.php:150
msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
msgstr "Ús de llista desplegable si hi son menys ítems presents"
#: libraries/config/messages.inc.php:151
msgid "Foreign key limit"
msgstr "Límit de claus externes"
#: libraries/config/messages.inc.php:152
msgid "Browse mode"
msgstr "Mode de navegació"
#: libraries/config/messages.inc.php:153
msgid "Customize browse mode"
msgstr "Configura el mode de navegació"
#: libraries/config/messages.inc.php:155 libraries/config/messages.inc.php:157
#: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:185
#: libraries/config/messages.inc.php:187 libraries/config/messages.inc.php:215
#: libraries/config/messages.inc.php:227
msgid "Customize default options"
msgstr "Configura les opcions predeterminades"
#: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/setup.forms.php:232
#: libraries/config/setup.forms.php:305
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:136
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:207 libraries/export/csv.php:16
#: libraries/import/csv.php:21
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: libraries/config/messages.inc.php:158
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: libraries/config/messages.inc.php:159
msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin"
#: libraries/config/messages.inc.php:160
msgid "Edit mode"
msgstr "Mode d'edició"
#: libraries/config/messages.inc.php:161
msgid "Customize edit mode"
msgstr "Configura el mode d'edició"
#: libraries/config/messages.inc.php:163
msgid "Export defaults"
msgstr "Predeterminats d'exportació"
#: libraries/config/messages.inc.php:164
msgid "Customize default export options"
msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació"
#: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:207
#: setup/frames/menu.inc.php:16
msgid "Features"
msgstr "Propietats"
#: libraries/config/messages.inc.php:166
msgid "General"
msgstr "General"
#: libraries/config/messages.inc.php:167
msgid "Set some commonly used options"
msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades"
#: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/db_links.inc.php:83
#: libraries/server_links.inc.php:73 libraries/tbl_links.inc.php:82
#: prefs_manage.php:231 setup/frames/menu.inc.php:20
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: libraries/config/messages.inc.php:169
msgid "Import defaults"
msgstr "Predeterminats d'importació"
#: libraries/config/messages.inc.php:170
msgid "Customize default common import options"
msgstr "Configura les opcions predeterminades d'importació"
#: libraries/config/messages.inc.php:171
msgid "Import / export"
msgstr "Importar / exportar"
#: libraries/config/messages.inc.php:172
msgid "Set import and export directories and compression options"
msgstr ""
"Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions d'empaquetat"
#: libraries/config/messages.inc.php:173 libraries/export/latex.php:26
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: libraries/config/messages.inc.php:176
msgid "Databases display options"
msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:177 setup/frames/menu.inc.php:18
msgid "Navigation frame"
msgstr "Marc de navegació"
#: libraries/config/messages.inc.php:178
msgid "Customize appearance of the navigation frame"
msgstr "Configura l'aspecte del marc de navegació"
#: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/select_server.lib.php:42
#: setup/frames/index.inc.php:98
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#: libraries/config/messages.inc.php:180
msgid "Servers display options"
msgstr "Opcions de visualització dels servidors"
#: libraries/config/messages.inc.php:182
msgid "Tables display options"
msgstr "Opcions de visualització de les taules"
#: libraries/config/messages.inc.php:183 setup/frames/menu.inc.php:19
msgid "Main frame"
msgstr "Marc principal"
#: libraries/config/messages.inc.php:184
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: libraries/config/messages.inc.php:186
msgid "Open Document"
msgstr "Open Document"
#: libraries/config/messages.inc.php:188
msgid "Other core settings"
msgstr "Altres paràmetres principals"
#: libraries/config/messages.inc.php:189
msgid "Settings that didn't fit enywhere else"
msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc"
#: libraries/config/messages.inc.php:190
msgid "Page titles"
msgstr "Títols de pàgina"
#: libraries/config/messages.inc.php:191
msgid ""
"Specify browser's title bar text. Refer to [a@Documentation."
"html#cfg_TitleTable]documentation[/a] for magic strings that can be used to "
"get special values."
msgstr ""
"Especifica el títol del navegador. Consulta [a@Documentation."
"html#cfg_TitleTable]la documentació[/a] per a cadenes màgiques que poden "
"usar-se per obtenir valors especials."
#: libraries/config/messages.inc.php:192
#: libraries/navigation_header.inc.php:83
#: libraries/navigation_header.inc.php:86
#: libraries/navigation_header.inc.php:89
msgid "Query window"
msgstr "Finestra de consultes"
#: libraries/config/messages.inc.php:193
msgid "Customize query window options"
msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
#: libraries/config/messages.inc.php:194
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: libraries/config/messages.inc.php:195
msgid ""
"Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
"limit MySQL"
msgstr ""
"Tingues en compte que phpMyAdmin només és una interficie d'usuari i les "
"seves caracteristiques no limiten a MySQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:196
msgid "Basic settings"
msgstr "Paràmetres bàsics"
#: libraries/config/messages.inc.php:197
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: libraries/config/messages.inc.php:198
msgid "Authentication settings"
msgstr "Paràmetres d'autenticació"
#: libraries/config/messages.inc.php:199
msgid "Server configuration"
msgstr "Configuració del servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:200
msgid ""
"Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
"what they are for"
msgstr ""
"Configuració avançada del servidor, no canviis aquestes opcions si no saps "
"el que estàs fent"
#: libraries/config/messages.inc.php:201
msgid "Enter server connection parameters"
msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:202
msgid "Configuration storage"
msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
#: libraries/config/messages.inc.php:203
msgid ""
"Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
"features, see [a@Documentation.html#linked-tables]phpMyAdmin configuration "
"storage[/a] in documentation"
msgstr ""
"Configura la base de dades phpMyAdmin per tenir accés a característiques "
"adiccionals, consulta [a@Documentation.html#linked-tables]infraestructura de "
"taules enllaçades[/a] a la documentació"
#: libraries/config/messages.inc.php:204
msgid "Changes tracking"
msgstr "Seguiment de canvis"
#: libraries/config/messages.inc.php:205
msgid ""
"Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
"storage."
msgstr ""
"Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
"taules enllaçades de phpMyAdmin."
#: libraries/config/messages.inc.php:206
msgid "Customize export options"
msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
#: libraries/config/messages.inc.php:208
msgid "Customize import defaults"
msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
#: libraries/config/messages.inc.php:209
msgid "Customize navigation frame"
msgstr "Configurar marc de navegació"
#: libraries/config/messages.inc.php:210
msgid "Customize main frame"
msgstr "Configurar marc principal"
#: libraries/config/messages.inc.php:211 libraries/config/messages.inc.php:216
#: setup/frames/menu.inc.php:17
msgid "SQL queries"
msgstr "Consultes SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:213
msgid "SQL Query box"
msgstr "Caixa de consultes SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:214
msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:217
msgid "SQL queries settings"
msgstr "Opcions de consultes SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:218
msgid "SQL Validator"
msgstr "Validador SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:219
msgid ""
"If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
"[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
"strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
"Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
msgstr ""
"Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
"[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb fins "
"estadístics[/ strong]. [br] [em][a http://sqlvalidator.mimer.com @ /]Mimer "
"SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright Database "
"Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
#: libraries/config/messages.inc.php:220
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
#: libraries/config/messages.inc.php:221
msgid "Customize startup page"
msgstr "Configura la pàgina d'inici"
#: libraries/config/messages.inc.php:222
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
#: libraries/config/messages.inc.php:223
msgid "Choose how you want tabs to work"
msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes"
#: libraries/config/messages.inc.php:224
msgid "Text fields"
msgstr "Camps de text"
#: libraries/config/messages.inc.php:225
msgid "Customize text input fields"
msgstr "Configurar camps d'entrada de text"
#: libraries/config/messages.inc.php:226 libraries/export/texytext.php:17
msgid "Texy! text"
msgstr "text Texy!"
#: libraries/config/messages.inc.php:228
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: libraries/config/messages.inc.php:229
msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin"
#: libraries/config/messages.inc.php:230
msgid ""
"Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
"and export operations"
msgstr ""
"Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] per a les "
"operacions d'importació i exportació"
#: libraries/config/messages.inc.php:231
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
#: libraries/config/messages.inc.php:232
msgid "Extra parameters for iconv"
msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
#: libraries/config/messages.inc.php:233
msgid ""
"If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
"if one of the queries failed"
msgstr ""
"Si està activat, phpMyAdmin continúa processant consultes de múltiples "
"instruccions encara que una d'elles falli"
#: libraries/config/messages.inc.php:234
msgid "Ignore multiple statement errors"
msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
#: libraries/config/messages.inc.php:235
msgid ""
"Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
"This might be good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""
"Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
"límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
"trencar transaccions."
#: libraries/config/messages.inc.php:236
msgid "Partial import: allow interrupt"
msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
#: libraries/config/messages.inc.php:241 libraries/config/messages.inc.php:248
#: libraries/import/csv.php:26 libraries/import/ldi.php:39
msgid "Do not abort on INSERT error"
msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
#: libraries/config/messages.inc.php:242 libraries/config/messages.inc.php:250
#: libraries/import/csv.php:25 libraries/import/ldi.php:38
msgid "Replace table data with file"
msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
#: libraries/config/messages.inc.php:244
msgid ""
"Default format; be aware that this list depends on location (database, "
"table) and only SQL is always available"
msgstr ""
"Format predeterminat; sigues conscient que la llista depén de la situació "
"(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible"
#: libraries/config/messages.inc.php:245
msgid "Format of imported file"
msgstr "Format de l'arxiu importat"
#: libraries/config/messages.inc.php:249 libraries/import/ldi.php:45
msgid "Use LOCAL keyword"
msgstr "Usa clau LOCAL"
#: libraries/config/messages.inc.php:252 libraries/config/messages.inc.php:260
#: libraries/config/messages.inc.php:261
msgid "Column names in first row"
msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
#: libraries/config/messages.inc.php:253 libraries/import/ods.php:34
msgid "Do not import empty rows"
msgstr "No importis files buides"
#: libraries/config/messages.inc.php:254
msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
#: libraries/config/messages.inc.php:255
msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
#: libraries/config/messages.inc.php:256
msgid "Number of queries to skip from start"
msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici"
#: libraries/config/messages.inc.php:257
msgid "Partial import: skip queries"
msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
#: libraries/config/messages.inc.php:259
msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
#: libraries/config/messages.inc.php:262
msgid "Initial state for sliders"
msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
#: libraries/config/messages.inc.php:263
msgid "How many rows can be inserted at one time"
msgstr "Quantes files es poden inserir a la vegada"
#: libraries/config/messages.inc.php:264
msgid "Number of inserted rows"
msgstr "Nombre de files a inserir"
#: libraries/config/messages.inc.php:265
msgid "Target for quick access icon"
msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
#: libraries/config/messages.inc.php:266
msgid "Show logo in left frame"
msgstr "Mostra el logo al marc esquerre"
#: libraries/config/messages.inc.php:267
msgid "Display logo"
msgstr "Mostra el logo"
#: libraries/config/messages.inc.php:268
msgid "Display server choice at the top of the left frame"
msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del marc esquerre"
#: libraries/config/messages.inc.php:269
msgid "Display servers selection"
msgstr "Mostra la tría de servidors"
#: libraries/config/messages.inc.php:270
msgid "Minimum number of tables to display the table filter box"
msgstr "Mínim nombre de taules mostrades a la caixa de filtre de taules"
#: libraries/config/messages.inc.php:271
msgid "String that separates databases into different tree levels"
msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre"
#: libraries/config/messages.inc.php:272
msgid "Database tree separator"
msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:273
msgid ""
"Only light version; display databases in a tree (determined by the separator "
"defined below)"
msgstr ""
"Només versió lleugera; mostrar bases de dades en arbre (determinat pel "
"separador definit tot seguit)"
#: libraries/config/messages.inc.php:274
msgid "Display databases in a tree"
msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
#: libraries/config/messages.inc.php:275
msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
#: libraries/config/messages.inc.php:276
msgid "Use light version"
msgstr "Usar versió lleugera"
#: libraries/config/messages.inc.php:277
msgid "Maximum table tree depth"
msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
#: libraries/config/messages.inc.php:278
msgid "String that separates tables into different tree levels"
msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre"
#: libraries/config/messages.inc.php:279
msgid "Table tree separator"
msgstr "Separador d'arbre de taules"
#: libraries/config/messages.inc.php:280
msgid "URL where logo in the navigation frame will point to"
msgstr "URL on apunta el logo al marc de navegació"
#: libraries/config/messages.inc.php:281
msgid "Logo link URL"
msgstr "Enllaç d'URL al logo"
#: libraries/config/messages.inc.php:282
msgid ""
"Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
"([kbd]new[/kbd])"
msgstr ""
"Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
"una de nova ([kbd]new[/kbd])"
#: libraries/config/messages.inc.php:283
msgid "Logo link target"
msgstr "Destí d'enllaç al logo"
#: libraries/config/messages.inc.php:284
msgid "Highlight server under the mouse cursor"
msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí"
#: libraries/config/messages.inc.php:285
msgid "Enable highlighting"
msgstr "Activa resaltat"
#: libraries/config/messages.inc.php:286
msgid "Use less graphically intense tabs"
msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
#: libraries/config/messages.inc.php:287
msgid "Light tabs"
msgstr "Pestanyes lleugeres"
#: libraries/config/messages.inc.php:288
msgid ""
"Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
msgstr ""
"Màxim nombre de caràcters usats en qualsevol columna no-numèrica a la vista "
"de navegació"
#: libraries/config/messages.inc.php:289
msgid "Limit column characters"
msgstr "Limit de caràcters de la columna"
#: libraries/config/messages.inc.php:290
msgid ""
"If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
"only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
"forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
msgstr ""
"Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
"servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
"actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
"servidors quan estàs connectat a més d'un."
#: libraries/config/messages.inc.php:291
msgid "Delete all cookies on logout"
msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
#: libraries/config/messages.inc.php:292
msgid ""
"Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
"authentication mode"
msgstr ""
"Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
"d'autenticació per galetes"
#: libraries/config/messages.inc.php:293
msgid "Recall user name"
msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
#: libraries/config/messages.inc.php:294
msgid ""
"Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
"The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
"and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
"recommended for non-trusted environments."
msgstr ""
"Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
"navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
"la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
"navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
#: libraries/config/messages.inc.php:295
msgid "Login cookie store"
msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
#: libraries/config/messages.inc.php:296
msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
msgstr ""
"Defineix durant quant de temps (en segons) es vàlida una galeta "
"d'autenticació"
#: libraries/config/messages.inc.php:297
msgid "Login cookie validity"
msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
#: libraries/config/messages.inc.php:298
msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
msgstr "Doble tamany de textareas per a columnes LONGTEXT"
#: libraries/config/messages.inc.php:299
msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
#: libraries/config/messages.inc.php:300
msgid "Use icons on main page"
msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
#: libraries/config/messages.inc.php:301
msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:302
msgid "Maximum displayed SQL length"
msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
#: libraries/config/messages.inc.php:303 libraries/config/messages.inc.php:308
#: libraries/config/messages.inc.php:336
msgid "Users cannot set a higher value"
msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
#: libraries/config/messages.inc.php:304
msgid "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
msgstr ""
"Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
#: libraries/config/messages.inc.php:305
msgid "Maximum databases"
msgstr "Màxim de bases de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:306
msgid ""
"Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
"contains more rows, &quot;Previous&quot; and &quot;Next&quot; links will be "
"shown."
msgstr ""
"Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
"conté més files, es mostraran els enllaços &quot;Anterior&quot; i &quot;"
"Següent&quot;."
#: libraries/config/messages.inc.php:307
msgid "Maximum number of rows to display"
msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
#: libraries/config/messages.inc.php:309
msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
#: libraries/config/messages.inc.php:310
msgid "Maximum tables"
msgstr "Màxim de taules"
#: libraries/config/messages.inc.php:311
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
"cookie authentication"
msgstr ""
"Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
"l'autenticació per cookies"
#: libraries/config/messages.inc.php:312
msgid "mcrypt warning"
msgstr "avís mcrypt"
#: libraries/config/messages.inc.php:313
msgid ""
"The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
"([kbd]0[/kbd] for no limit)"
msgstr ""
"El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
"kbd] ([kbd]0[/kbd] per no posar límit)"
#: libraries/config/messages.inc.php:314
msgid "Memory limit"
msgstr "Límit de memoria"
#: libraries/config/messages.inc.php:315
msgid "These are Edit, Inline edit, Copy and Delete links"
msgstr "Aixó són enllaços a Edició, Edició en línia, Copia i Esborrat"
#: libraries/config/messages.inc.php:316
msgid "Show table row links on left side"
msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
#: libraries/config/messages.inc.php:317
msgid "Show table row links on right side"
msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
#: libraries/config/messages.inc.php:318
msgid "Use natural order for sorting table and database names"
msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:319
msgid "Natural order"
msgstr "Ordre natural"
#: libraries/config/messages.inc.php:320 libraries/config/messages.inc.php:330
msgid "Use only icons, only text or both"
msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós"
#: libraries/config/messages.inc.php:321
msgid "Iconic navigation bar"
msgstr "Barra de navegació amb icones"
#: libraries/config/messages.inc.php:322
msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
msgstr ""
"utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
"transferències HTTP"
#: libraries/config/messages.inc.php:323
msgid "GZip output buffering"
msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
#: libraries/config/messages.inc.php:324
msgid ""
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
"DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
msgstr ""
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per camps de tipus TIME, DATE, "
"DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta"
#: libraries/config/messages.inc.php:325
msgid "Default sorting order"
msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
#: libraries/config/messages.inc.php:326
msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:327
msgid "Persistent connections"
msgstr "Connexions persistents"
#: libraries/config/messages.inc.php:328
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the database details "
"Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
"configuration storage could not be found"
msgstr ""
"Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
"l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
"a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar"
#: libraries/config/messages.inc.php:329
msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
#: libraries/config/messages.inc.php:331
msgid "Iconic table operations"
msgstr "Icones d'operacions de taula"
#: libraries/config/messages.inc.php:332
msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY"
#: libraries/config/messages.inc.php:333
msgid "Protect binary columns"
msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
#: libraries/config/messages.inc.php:334
msgid ""
"Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
"storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
"(lost by window close)."
msgstr ""
"Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
"l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
"fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
"tancar la finestra)."
#: libraries/config/messages.inc.php:335
msgid "Permanent query history"
msgstr "Historial permanent de consultes"
#: libraries/config/messages.inc.php:337
msgid "How many queries are kept in history"
msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial"
#: libraries/config/messages.inc.php:338
msgid "Query history length"
msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
#: libraries/config/messages.inc.php:339
msgid "Tab displayed when opening a new query window"
msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
#: libraries/config/messages.inc.php:340
msgid "Default query window tab"
msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
#: libraries/config/messages.inc.php:341
msgid "Query window height (in pixels)"
msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
#: libraries/config/messages.inc.php:342
msgid "Query window height"
msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
#: libraries/config/messages.inc.php:343
msgid "Query window width (in pixels)"
msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
#: libraries/config/messages.inc.php:344
msgid "Query window width"
msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
#: libraries/config/messages.inc.php:345
msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
msgstr ""
"Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters"
#: libraries/config/messages.inc.php:346
msgid "Recoding engine"
msgstr "Motor d'enregistrament"
#: libraries/config/messages.inc.php:347
msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
msgstr ""
"Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció"
#: libraries/config/messages.inc.php:348
msgid "Repeat headers"
msgstr "Repeteix capçeleres"
#: libraries/config/messages.inc.php:349
msgid "Show help button instead of Documentation text"
msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
#: libraries/config/messages.inc.php:350
msgid "Show help button"
msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
#: libraries/config/messages.inc.php:352
msgid "Directory where exports can be saved on server"
msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions"
#: libraries/config/messages.inc.php:353
msgid "Save directory"
msgstr "Directori de desades"
#: libraries/config/messages.inc.php:354
msgid "Leave blank if not used"
msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes"
#: libraries/config/messages.inc.php:355
msgid "Host authorization order"
msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:356
msgid "Leave blank for defaults"
msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats"
#: libraries/config/messages.inc.php:357
msgid "Host authorization rules"
msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:358
msgid "Allow logins without a password"
msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
#: libraries/config/messages.inc.php:359
msgid "Allow root login"
msgstr "Permet la connexió de root"
#: libraries/config/messages.inc.php:360
msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
msgstr ""
"Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
"HTTP"
#: libraries/config/messages.inc.php:361
msgid "HTTP Realm"
msgstr "Domini HTTP"
#: libraries/config/messages.inc.php:362
msgid ""
"The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
"authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
"swekey.conf)"
msgstr ""
"El camí de l'arxiu de configuració per [a@http://swekey.com]autenticació per "
"maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es recomana a: /"
"etc/swekey.conf)"
#: libraries/config/messages.inc.php:363
msgid "SweKey config file"
msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
#: libraries/config/messages.inc.php:364
msgid "Authentication method to use"
msgstr "Mètode d'autenticació a usar"
#: libraries/config/messages.inc.php:365 setup/frames/index.inc.php:114
msgid "Authentication type"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: libraries/config/messages.inc.php:366
msgid ""
"Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
"support, suggested: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
msgstr ""
"Deixa en blanc per desactivar les [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]"
"consultes desades[/a], suggerit: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:367
msgid "Bookmark table"
msgstr "Taula de consultes desades"
#: libraries/config/messages.inc.php:368
msgid ""
"Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]"
"pma_column_info[/kbd]"
msgstr ""
"Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
"[kbd]pma_column_info[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:369
msgid "Column information table"
msgstr "Taula d'informació de columna"
#: libraries/config/messages.inc.php:370
msgid "Compress connection to MySQL server"
msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:371
msgid "Compress connection"
msgstr "Connexió comprimida"
#: libraries/config/messages.inc.php:372
msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur"
#: libraries/config/messages.inc.php:373
msgid "Connection type"
msgstr "Tipus de connexió"
#: libraries/config/messages.inc.php:374
msgid "Control user password"
msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
#: libraries/config/messages.inc.php:375
msgid ""
"A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
"available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
msgstr ""
"Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
"disponible al [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
#: libraries/config/messages.inc.php:376
msgid "Control user"
msgstr "Usuari de control"
#: libraries/config/messages.inc.php:377
msgid "Count tables when showing database list"
msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:378
msgid "Count tables"
msgstr "Comptar les taules"
#: libraries/config/messages.inc.php:379
msgid ""
"Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma_designer_coords[/"
"kbd]"
msgstr ""
"Deixa en blanc per desactivar el suport del Dissenyador, suggerit: [kbd]"
"pma_designer_coords[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:380
msgid "Designer table"
msgstr "Taula del dissenyador"
#: libraries/config/messages.inc.php:381
msgid ""
"More information on [a@http://sf.net/support/tracker.php?aid=1849494]PMA bug "
"tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
msgstr ""
"Més informació a [a@http://sf.net/support/tracker.php?aid=1849494]PMA bug "
"tracker[/a] i [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
#: libraries/config/messages.inc.php:382
msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
#: libraries/config/messages.inc.php:383
msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
msgstr ""
"La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
"suportat"
#: libraries/config/messages.inc.php:384
msgid "PHP extension to use"
msgstr "Extensió PHP a usar"
#: libraries/config/messages.inc.php:385
msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)"
#: libraries/config/messages.inc.php:386
msgid "Hide databases"
msgstr "Amagar bases de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:387
msgid ""
"Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma_history[/"
"kbd]"
msgstr ""
"Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
"suggerit: [kbd]pma_history[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:388
msgid "SQL query history table"
msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:389
msgid "Hostname where MySQL server is running"
msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa"
#: libraries/config/messages.inc.php:390
msgid "Server hostname"
msgstr "Nom del servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:391
msgid "Logout URL"
msgstr "URL de desconnexió"
#: libraries/config/messages.inc.php:392
msgid "Try to connect without password"
msgstr "Intentar connectar sense contrasenya"
#: libraries/config/messages.inc.php:393
msgid "Connect without password"
msgstr "Connexió sense contrasenya"
#: libraries/config/messages.inc.php:394
msgid ""
"You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
"use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
"[kbd]'my_db'[/kbd]. Using this option you can sort database list, just enter "
"their names in order and use [kbd]*[/kbd] at the end to show the rest in "
"alphabetical order."
msgstr ""
"Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% and _), escapal's si vols fer-"
"los servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd] i no [kbd]'my_db'[/"
"kbd]. Usant aquesta opció pots ordenar la llista de bases de dades, només "
"entrant els seus noms en ordre i usant [kbd]*[/kbd] al final per mostrar la "
"resta en ordre alfabètic."
#: libraries/config/messages.inc.php:395
msgid "Show only listed databases"
msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
#: libraries/config/messages.inc.php:396 libraries/config/messages.inc.php:433
msgid "Leave empty if not using config auth"
msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config"
#: libraries/config/messages.inc.php:397
msgid "Password for config auth"
msgstr "Contrasenya autenticació config"
#: libraries/config/messages.inc.php:398
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma_pdf_pages[/kbd]"
msgstr ""
"Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
"pma_pdf_pages[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:399
msgid "PDF schema: pages table"
msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
#: libraries/config/messages.inc.php:400
msgid ""
"Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
"phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
"no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
msgstr ""
"Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
"dels PDF. Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] per "
"tenir informació més completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: "
"[kbd]phpmyadmin[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:401
msgid "Database name"
msgstr "Nom de base de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:402
msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
msgstr ""
"Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al predeterminat"
#: libraries/config/messages.inc.php:403
msgid "Server port"
msgstr "Port del servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:404
msgid ""
"Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links"
"[/a] support, suggested: [kbd]pma_relation[/kbd]"
msgstr ""
"Deixa en blanc per desactivar els [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]"
"enllaços de relacions[/a], suggerit: [kbd]pma_relation[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:405
msgid "Relation table"
msgstr "Taula de relacions"
#: libraries/config/messages.inc.php:406
msgid "SQL command to fetch available databases"
msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
#: libraries/config/messages.inc.php:407
msgid "SHOW DATABASES command"
msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
#: libraries/config/messages.inc.php:408
msgid ""
"See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types"
"[/a] for an example"
msgstr ""
"Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipus "
"d'autenticació[/a] per veure exemples"
#: libraries/config/messages.inc.php:409
msgid "Signon session name"
msgstr "Nom de sessió signon"
#: libraries/config/messages.inc.php:410
msgid "Signon URL"
msgstr "URL signon"
#: libraries/config/messages.inc.php:411
msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
msgstr ""
"Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
"predeterminat"
#: libraries/config/messages.inc.php:412
msgid "Server socket"
msgstr "Sócol del servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:413
msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:414
msgid "Use SSL"
msgstr "Usa SSL"
#: libraries/config/messages.inc.php:415
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma_table_coords[/kbd]"
msgstr ""
"Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
"pma_table_coords[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:416
msgid "PDF schema: table coordinates"
msgstr "Esquema PDF: taula de coordinades"
#: libraries/config/messages.inc.php:417
msgid ""
"Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
"suggested: [kbd]pma_table_info[/kbd]"
msgstr ""
"Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
"suggerit: [kbd]pma_table_info[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:418
msgid "Display columns table"
msgstr "Taula de descripció de columnes"
#: libraries/config/messages.inc.php:419
msgid ""
"Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
"the log when creating a database."
msgstr ""
"Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
"el registre a l'hora de crear una base de dades."
#: libraries/config/messages.inc.php:420
msgid "Add DROP DATABASE"
msgstr "Afegir DROP DATABASE"
#: libraries/config/messages.inc.php:421
msgid ""
"Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a table."
msgstr ""
"Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
"registre a l'hora de crear una taula."
#: libraries/config/messages.inc.php:422
msgid "Add DROP TABLE"
msgstr "Afegir DROP TABLE"
#: libraries/config/messages.inc.php:423
msgid ""
"Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a view."
msgstr ""
"Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
"registre a l'hora de crear una vista."
#: libraries/config/messages.inc.php:424
msgid "Add DROP VIEW"
msgstr "Afegir DROP VIEW"
#: libraries/config/messages.inc.php:425
msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
msgstr ""
"Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
"versions."
#: libraries/config/messages.inc.php:426
msgid "Statements to track"
msgstr "Instruccions a seguir"
#: libraries/config/messages.inc.php:427
msgid ""
"Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma_tracking[/"
"kbd]"
msgstr ""
"Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
"suggerit: [kbd]pma_tracking[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:428
msgid "SQL query tracking table"
msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:429
msgid ""
"Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
"automatically."
msgstr ""
"SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
"automàticament."
#: libraries/config/messages.inc.php:430
msgid "Automatically create versions"
msgstr "Crear versions automàticament"
#: libraries/config/messages.inc.php:431
msgid ""
"Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
"pma_userconfig[/kbd]"
msgstr ""
"Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
"suggerit: [kbd]pma_userconfig[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:432
msgid "User preferences storage table"
msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
#: libraries/config/messages.inc.php:434
msgid "User for config auth"
msgstr "Usuari per autenticació config"
#: libraries/config/messages.inc.php:435
msgid ""
"Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
"compatibility checks and thereby increases performance"
msgstr ""
"Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
"darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
"així aumenta el rendiment"
#: libraries/config/messages.inc.php:436
msgid "Verbose check"
msgstr "Comprobació explicativa"
#: libraries/config/messages.inc.php:437
msgid ""
"A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
"hostname instead."
msgstr ""
"Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
"nom del servidor en lloc seu."
#: libraries/config/messages.inc.php:438
msgid "Verbose name of this server"
msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:439
msgid "Whether a user should be displayed a &quot;show all (rows)&quot; button"
msgstr ""
"Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó &quot;mostrar totes (les files)"
"&quot;"
#: libraries/config/messages.inc.php:440
msgid "Allow to display all the rows"
msgstr "Permet mostrar totes les files"
#: libraries/config/messages.inc.php:441
msgid ""
"Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
"authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
"file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
msgstr ""
"Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
"a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
"la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament"
#: libraries/config/messages.inc.php:442
msgid "Show password change form"
msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
#: libraries/config/messages.inc.php:443
msgid "Show create database form"
msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:444
msgid ""
"Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
"insert mode"
msgstr ""
"Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
"d'edició/inserció"
#: libraries/config/messages.inc.php:445
msgid "Show field types"
msgstr "Mostra tipus de camps"
#: libraries/config/messages.inc.php:446
msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció"
#: libraries/config/messages.inc.php:447
msgid "Show function fields"
msgstr "Mostra els camps de funció"
#: libraries/config/messages.inc.php:448
msgid ""
"Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
"output"
msgstr ""
"Mostra l'enllaç a la sortida de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
"php]phpinfo()[/a]"
#: libraries/config/messages.inc.php:449
msgid "Show phpinfo() link"
msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
#: libraries/config/messages.inc.php:450
msgid "Show detailed MySQL server information"
msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:451
msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin"
#: libraries/config/messages.inc.php:452
msgid "Show SQL queries"
msgstr "Mostra consultes SQL"
#: libraries/config/messages.inc.php:453
msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
msgstr ""
"Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)"
#: libraries/config/messages.inc.php:454
msgid "Show statistics"
msgstr "Mostra estadístiques"
#: libraries/config/messages.inc.php:455
msgid ""
"If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
"comment and the real name"
msgstr ""
"Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base de "
"dades, alternarà el comentari i el nom real"
#: libraries/config/messages.inc.php:456
msgid "Display database comment instead of its name"
msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
#: libraries/config/messages.inc.php:457
msgid ""
"When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is only "
"used to split/nest the tables according to the $cfg"
"['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like the "
"alias, the table name itself stays unchanged"
msgstr ""
"Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
"només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva $cfg"
"['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com l'àlies, el "
"nom de la taula roman intacte"
#: libraries/config/messages.inc.php:458
msgid "Display table comment instead of its name"
msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
#: libraries/config/messages.inc.php:459
msgid "Display table comments in tooltips"
msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
#: libraries/config/messages.inc.php:460
msgid ""
"Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
msgstr ""
"Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
"bloquejades"
#: libraries/config/messages.inc.php:461
msgid "Skip locked tables"
msgstr "Salta taules bloquejades"
#: libraries/config/messages.inc.php:466
msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
#: libraries/config/messages.inc.php:468
#: libraries/display_change_password.lib.php:40
#: libraries/replication_gui.lib.php:61 libraries/replication_gui.lib.php:62
#: libraries/replication_gui.lib.php:337 libraries/replication_gui.lib.php:341
#: libraries/replication_gui.lib.php:351 server_privileges.php:778
#: server_privileges.php:782 server_privileges.php:793
#: server_privileges.php:1608 server_synchronize.php:1191
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: libraries/config/messages.inc.php:469
msgid ""
"[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
"installed"
msgstr ""
"[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal.lar "
"PEAR SOAP"
#: libraries/config/messages.inc.php:470
msgid "Enable SQL Validator"
msgstr "Activar SQL Validator"
#: libraries/config/messages.inc.php:471
msgid ""
"If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
"kbd])"
msgstr ""
"Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és [kbd]anonymous[/"
"kbd])"
#: libraries/config/messages.inc.php:472 tbl_tracking.php:406
#: tbl_tracking.php:457
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: libraries/config/messages.inc.php:473
msgid ""
"Suggest a database name on the &quot;Create Database&quot; form (if "
"possible) or keep the text field empty"
msgstr ""
"Proposa un nom de base de dades al formulari &quot;Crear Base de Dades&quot; "
"(si es posible) o bé deixa buit el camp de text"
#: libraries/config/messages.inc.php:474
msgid "Suggest new database name"
msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:475
msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
msgstr "Si es detecta Suoshin, es mostra un avís a la pàgina principal"
#: libraries/config/messages.inc.php:476
msgid "Suhosin warning"
msgstr "avís Suoshin"
#: libraries/config/messages.inc.php:477
msgid ""
"Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
msgstr ""
"Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
"per a textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
#: libraries/config/messages.inc.php:478
msgid "Textarea columns"
msgstr "Columnes per a textareas"
#: libraries/config/messages.inc.php:479
msgid ""
"Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
msgstr ""
"Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
"textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
#: libraries/config/messages.inc.php:480
msgid "Textarea rows"
msgstr "Files per a textareas"
#: libraries/config/messages.inc.php:481
msgid "Title of browser window when a database is selected"
msgstr ""
"Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:483
msgid "Title of browser window when nothing is selected"
msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat"
#: libraries/config/messages.inc.php:484
msgid "Default title"
msgstr "Títol per defecte"
#: libraries/config/messages.inc.php:485
msgid "Title of browser window when a server is selected"
msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor"
#: libraries/config/messages.inc.php:487
msgid "Title of browser window when a table is selected"
msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula"
#: libraries/config/messages.inc.php:489
msgid ""
"Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
"specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
"For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
"HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
msgstr ""
"Entra els proxies com [kbd]IP: capçaleta HTTP confiable[/kbd]. El següent "
"exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
"HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br][kbd]"
"1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
#: libraries/config/messages.inc.php:490
msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
#: libraries/config/messages.inc.php:491
msgid "Directory on server where you can upload files for import"
msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar"
#: libraries/config/messages.inc.php:492
msgid "Upload directory"
msgstr "Directori de pujades"
#: libraries/config/messages.inc.php:493
msgid "Allow for searching inside the entire database"
msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:494
msgid "Use database search"
msgstr "Usa cerca de base de dades"
#: libraries/config/messages.inc.php:495
msgid ""
"When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
"checkbox on the right"
msgstr ""
"Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
"següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta"
#: libraries/config/messages.inc.php:496
msgid "Enable the Developer tab in settings"
msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
#: libraries/config/messages.inc.php:497
msgid ""
"Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
"libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
"contain."
msgstr ""
"Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes d'instruccions "
"multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors predeterminats en "
"quantes consultes pot contenir una instrucció."
#: libraries/config/messages.inc.php:498
msgid "Verbose multiple statements"
msgstr "Mostra les instruccions multiples"
#: libraries/config/messages.inc.php:499 setup/frames/index.inc.php:229
msgid "Check for latest version"
msgstr "Comprova la darrera versió"
#: libraries/config/messages.inc.php:500
msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
msgstr ""
"Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
"phpMyAdmin"
#: libraries/config/messages.inc.php:501 setup/lib/index.lib.php:118
#: setup/lib/index.lib.php:125 setup/lib/index.lib.php:142
#: setup/lib/index.lib.php:149 setup/lib/index.lib.php:157
#: setup/lib/index.lib.php:161 setup/lib/index.lib.php:164
#: setup/lib/index.lib.php:200
msgid "Version check"
msgstr "Comprovació de versió"
#: libraries/config/messages.inc.php:502
msgid ""
"Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
"for import and export operations"
msgstr ""
"Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/"
"a] per a les operacions d'importació i exportació"
#: libraries/config/messages.inc.php:503
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
#: libraries/config/setup.forms.php:41
msgid "Config authentication"
msgstr "Autenticació per configuració"
#: libraries/config/setup.forms.php:45
msgid "Cookie authentication"
msgstr "Autenticació per cookies"
#: libraries/config/setup.forms.php:48
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autenticació HTTP"
#: libraries/config/setup.forms.php:51
msgid "Signon authentication"
msgstr "autenticació Signon"
#: libraries/config/setup.forms.php:240
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:144 libraries/import/ldi.php:34
msgid "CSV using LOAD DATA"
msgstr "CSV usant LOAD DATA"
#: libraries/config/setup.forms.php:249 libraries/config/setup.forms.php:342
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:152
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:244 libraries/export/ods.php:17
#: libraries/import/ods.php:29
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul Open Document"
#: libraries/config/setup.forms.php:256
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:159
msgid "Quick"
msgstr "Ràpid"
#: libraries/config/setup.forms.php:260
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:163
msgid "Custom"
msgstr "Usuari"
#: libraries/config/setup.forms.php:281
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:183
msgid "Database export options"
msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
#: libraries/config/setup.forms.php:314
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:216
#: libraries/export/excel.php:17
msgid "CSV for MS Excel"
msgstr "CSV per dades de MS Excel"
#: libraries/config/setup.forms.php:337
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:239
#: libraries/export/htmlword.php:17
msgid "Microsoft Word 2000"
msgstr "Microsoft Word 2000"
#: libraries/config/setup.forms.php:346
#: libraries/config/user_preferences.forms.php:248 libraries/export/odt.php:21
msgid "Open Document Text"
msgstr "Text format Open Document"
#: libraries/config/validate.lib.php:202 libraries/config/validate.lib.php:209
msgid "Could not connect to MySQL server"
msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
#: libraries/config/validate.lib.php:234
msgid "Empty username while using config authentication method"
msgstr "Nom d'usuari buit al usar el métode d'autenticació config"
#: libraries/config/validate.lib.php:238
msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
msgstr "Nom de sessió signon buit al usar el métode d'autenticació signon"
#: libraries/config/validate.lib.php:242
msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació signon"
#: libraries/config/validate.lib.php:276
msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
msgstr "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar pmadb"
#: libraries/config/validate.lib.php:280
msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
msgstr "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar pmadb"
#: libraries/config/validate.lib.php:367
#, php-format
msgid "Incorrect IP address: %s"
msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
#. l10n: Language to use for PHP documentation, please use only languages which do exist in official documentation.
#: libraries/core.lib.php:266
msgctxt "PHP documentation language"
msgid "en"
msgstr "en"
#: libraries/core.lib.php:285
#, php-format
msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
#: libraries/db_events.inc.php:14 libraries/db_events.inc.php:16
#: libraries/export/sql.php:493
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: libraries/db_events.inc.php:24 libraries/db_routines.inc.php:35
#: libraries/display_create_table.lib.php:51 libraries/tbl_triggers.lib.php:26
#: setup/frames/index.inc.php:113
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: libraries/db_links.inc.php:42 libraries/db_links.inc.php:43
#: libraries/db_links.inc.php:44
msgid "Database seems to be empty!"
msgstr "La base de dades sembla buida!"
#: libraries/db_links.inc.php:66 libraries/relation.lib.php:143
#: libraries/tbl_links.inc.php:90
msgid "Tracking"
msgstr "Seguiment"
#: libraries/db_links.inc.php:71
msgid "Query"
msgstr "Consulta segons exemple"
#: libraries/db_links.inc.php:76 libraries/relation.lib.php:139
msgid "Designer"
msgstr "Dissenyador"
#: libraries/db_links.inc.php:93 libraries/server_links.inc.php:64
#: server_privileges.php:119 server_privileges.php:1802
#: server_privileges.php:2152 test/theme.php:116
msgid "Privileges"
msgstr "Permisos"
#: libraries/db_routines.inc.php:24 libraries/db_routines.inc.php:26
msgid "Routines"
msgstr "Rutines"
#: libraries/db_routines.inc.php:37
msgid "Return type"
msgstr "Tipus de retorn"
#: libraries/db_structure.lib.php:48 libraries/display_tbl.lib.php:1964
msgid ""
"May be approximate. See [a@./Documentation.html#faq3_11@Documentation]FAQ "
"3.11[/a]"
msgstr ""
"Pot ser aproximat. Veieu [a@./Documentation.html#faq3_11@Documentation]PCF -"
"FAQ- 3.11[/a]"
#: libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:111 libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:122
msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
msgstr ""
"La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
"configuració."
#: libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:361 libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:363
#: libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:417
msgid "The server is not responding"
msgstr "El servidor no respon"
#: libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:361 libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:417
msgid "(or the local MySQL server's socket is not correctly configured)"
msgstr "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
#: libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:370
msgid "Details..."
msgstr "Detalls..."
#: libraries/display_change_password.lib.php:29 main.php:94
#: user_password.php:119 user_password.php:137
msgid "Change password"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: libraries/display_change_password.lib.php:34
#: libraries/replication_gui.lib.php:347 server_privileges.php:789
msgid "No Password"
msgstr "Sense contrasenya"
#: libraries/display_change_password.lib.php:45
#: libraries/replication_gui.lib.php:355 libraries/replication_gui.lib.php:358
#: server_privileges.php:797 server_privileges.php:800
msgid "Re-type"
msgstr "Reescriu"
#: libraries/display_change_password.lib.php:51
msgid "Password Hashing"
msgstr "Contrasenya Hashing"
#: libraries/display_change_password.lib.php:65
msgid "MySQL 4.0 compatible"
msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
#: libraries/display_create_database.lib.php:21
#: libraries/display_create_database.lib.php:39
msgid "Create new database"
msgstr "Crea una nova base de dades"
#: libraries/display_create_database.lib.php:33
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: libraries/display_create_database.lib.php:43 server_privileges.php:121
#: server_privileges.php:1493 server_replication.php:33
msgid "No Privileges"
msgstr "Sense permisos"
#: libraries/display_create_table.lib.php:46
#, php-format
msgid "Create table on database %s"
msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
#: libraries/display_create_table.lib.php:55
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"
#: libraries/display_export.lib.php:35
msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
msgstr ""
"No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
#: libraries/display_export.lib.php:80
msgid "Exporting databases from the current server"
msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
#: libraries/display_export.lib.php:82
#, php-format
msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
msgstr "Crear una taula nova a la base de dades \"%s\""
#: libraries/display_export.lib.php:84
#, php-format
msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
msgstr "Crear una taula nova a la base de dades \"%s\""
#: libraries/display_export.lib.php:90
msgid "Export Method:"
msgstr "Tipus d'exportació:"
#: libraries/display_export.lib.php:106
msgid "Quick - display only the minimal options"
msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
#: libraries/display_export.lib.php:122
msgid "Custom - display all possible options"
msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
#: libraries/display_export.lib.php:130
msgid "Database(s):"
msgstr "Base(s) de dades:"
#: libraries/display_export.lib.php:132
msgid "Table(s):"
msgstr "Taula(es):"
#: libraries/display_export.lib.php:142
msgid "Rows:"
msgstr "Files:"
#: libraries/display_export.lib.php:150
msgid "Dump some row(s)"
msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
#: libraries/display_export.lib.php:152
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nombre de files:"
#: libraries/display_export.lib.php:155
msgid "Row to begin at:"
msgstr "Fila que comença a:"
#: libraries/display_export.lib.php:166
msgid "Dump all rows"
msgstr "Bolca totes les files"
#: libraries/display_export.lib.php:174 libraries/display_export.lib.php:195
msgid "Output:"
msgstr "Sortida:"
#: libraries/display_export.lib.php:181 libraries/display_export.lib.php:207
#, php-format
msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
#: libraries/display_export.lib.php:199
msgid "Save output to a file"
msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
#: libraries/display_export.lib.php:220
msgid "File name template:"
msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
#: libraries/display_export.lib.php:222
msgid "@SERVER@ will become the server name"
msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
#: libraries/display_export.lib.php:224
msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
#: libraries/display_export.lib.php:226
msgid ", @TABLE@ will become the table name"
msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
#: libraries/display_export.lib.php:230
#, php-format
msgid ""
"This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
"formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
"%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
msgstr ""
"Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
"cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: "
"%3$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
"per a més detalls."
#: libraries/display_export.lib.php:268
msgid "use this for future exports"
msgstr "usa això per futures exportacions"
#: libraries/display_export.lib.php:274 libraries/display_import.lib.php:188
#: libraries/display_import.lib.php:201 libraries/sql_query_form.lib.php:516
msgid "Character set of the file:"
msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
#: libraries/display_export.lib.php:304
msgid "Compression:"
msgstr "Compressió:"
#: libraries/display_export.lib.php:306 libraries/display_tbl.lib.php:517
#: libraries/export/sql.php:945 libraries/tbl_properties.inc.php:578
#: pmd_general.php:510 server_privileges.php:1955 server_processlist.php:96
msgid "None"
msgstr "Res"
#: libraries/display_export.lib.php:308
msgid "zipped"
msgstr "comprimit amb zip"
#: libraries/display_export.lib.php:310
msgid "gzipped"
msgstr "comprimit amb gzip"
#: libraries/display_export.lib.php:312
msgid "bzipped"
msgstr "comprimit amb bzip"
#: libraries/display_export.lib.php:321
msgid "View output as text"
msgstr "Veure la sortida com a texte"
#: libraries/display_export.lib.php:326 libraries/display_import.lib.php:244
#: libraries/export/codegen.php:37
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: libraries/display_export.lib.php:331
msgid "Format-specific options:"
msgstr "Opcions específiques del format:"
#: libraries/display_export.lib.php:332
msgid ""
"Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
"options for other formats."
msgstr ""
"Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
"altres formats."
#: libraries/display_export.lib.php:340 libraries/display_import.lib.php:260
msgid "Encoding Conversion:"
msgstr "Conversió de codificació:"
#: libraries/display_import.lib.php:66
msgid ""
"The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
"this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
"browsers."
msgstr ""
"L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
"permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
"(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
#: libraries/display_import.lib.php:76
msgid "The file is being processed, please be patient."
msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
#: libraries/display_import.lib.php:98
msgid ""
"Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
"not available."
msgstr ""
"Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
"càrrega no estàn disponibles."
#: libraries/display_import.lib.php:129
msgid "Importing into the current server"
msgstr "Important al servidor actual"
#: libraries/display_import.lib.php:131
#, php-format
msgid "Importing into the database \"%s\""
msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
#: libraries/display_import.lib.php:133
#, php-format
msgid "Importing into the table \"%s\""
msgstr "Important a la taula \"%s\""
#: libraries/display_import.lib.php:139
msgid "File to Import:"
msgstr "Arxiu a importar:"
#: libraries/display_import.lib.php:156
#, php-format
msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
#: libraries/display_import.lib.php:158
msgid ""
"A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
"Example: <b>.sql.zip</b>"
msgstr ""
"Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
"<b>.sql.zip</b>"
#: libraries/display_import.lib.php:178
msgid "File uploads are not allowed on this server."
msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
#: libraries/display_import.lib.php:208
msgid "Partial Import:"
msgstr "Importació parcial:"
#: libraries/display_import.lib.php:214
#, php-format
msgid ""
"Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
msgstr ""
"La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
"des de la posició %d."
#: libraries/display_import.lib.php:221
msgid ""
"Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
"to the PHP timeout limit. <i>(This might be good way to import large files, "
"however it can break transactions.)</i>"
msgstr ""
"Permet l'interrupció de l'importació en cas de que l'arxiu d'ordres detecti "
"que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per importar "
"arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
#: libraries/display_import.lib.php:228
msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
#: libraries/display_import.lib.php:250
msgid "Format-Specific Options:"
msgstr "Opcions específiques de format:"
#: libraries/display_select_lang.lib.php:44
#: libraries/display_select_lang.lib.php:45 setup/frames/index.inc.php:71
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: libraries/display_tbl.lib.php:386
#, php-format
msgid "%d is not valid row number."
msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
#: libraries/display_tbl.lib.php:392
msgid "row(s) starting from row #"
msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
#: libraries/display_tbl.lib.php:397
msgid "horizontal"
msgstr "horitzontal"
#: libraries/display_tbl.lib.php:398
msgid "horizontal (rotated headers)"
msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
#: libraries/display_tbl.lib.php:399
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#: libraries/display_tbl.lib.php:405
#, php-format
msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les"
#: libraries/display_tbl.lib.php:499
msgid "Sort by key"
msgstr "Classifica per la clau"
#: libraries/display_tbl.lib.php:546 libraries/export/codegen.php:40
#: libraries/export/csv.php:31 libraries/export/excel.php:36
#: libraries/export/htmlword.php:32 libraries/export/json.php:26
#: libraries/export/latex.php:34 libraries/export/mediawiki.php:23
#: libraries/export/ods.php:28 libraries/export/odt.php:26
#: libraries/export/pdf.php:28 libraries/export/php_array.php:27
#: libraries/export/sql.php:55 libraries/export/texytext.php:30
#: libraries/export/xml.php:25 libraries/export/yaml.php:29
#: libraries/import.lib.php:1145 libraries/import.lib.php:1167
#: libraries/import/csv.php:32 libraries/import/docsql.php:34
#: libraries/import/ldi.php:48 libraries/import/ods.php:39
#: libraries/import/sql.php:19 libraries/import/xml.php:32 tbl_select.php:230
#: tbl_structure.php:847
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: libraries/display_tbl.lib.php:551 libraries/display_tbl.lib.php:569
msgid "Partial texts"
msgstr "Textos parcials"
#: libraries/display_tbl.lib.php:552 libraries/display_tbl.lib.php:573
msgid "Full texts"
msgstr "Textos sencers"
#: libraries/display_tbl.lib.php:586
msgid "Relational key"
msgstr "Clau relacional"
#: libraries/display_tbl.lib.php:587
msgid "Relational display column"
msgstr "Columna relacional a mostrar"
#: libraries/display_tbl.lib.php:594
msgid "Show binary contents"
msgstr "Mostra continguts binaris"
#: libraries/display_tbl.lib.php:596
msgid "Show BLOB contents"
msgstr "Mostra contingut BLOB"
#: libraries/display_tbl.lib.php:606 libraries/relation.lib.php:123
#: libraries/tbl_properties.inc.php:142 transformation_overview.php:46
msgid "Browser transformation"
msgstr "Transformació del navegador"
#: libraries/display_tbl.lib.php:1220
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
#: libraries/display_tbl.lib.php:1235 libraries/display_tbl.lib.php:1247
msgid "The row has been deleted"
msgstr "S'ha esborrat la fila"
#: libraries/display_tbl.lib.php:1274 libraries/display_tbl.lib.php:2194
#: server_processlist.php:92
msgid "Kill"
msgstr "Finalitzar"
#: libraries/display_tbl.lib.php:2068
msgid "in query"
msgstr "en consulta"
#: libraries/display_tbl.lib.php:2086
msgid "Showing rows"
msgstr "Mostrant registres"
#: libraries/display_tbl.lib.php:2096
msgid "total"
msgstr "total"
#: libraries/display_tbl.lib.php:2104 sql.php:630
#, php-format
msgid "Query took %01.4f sec"
msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
#: libraries/display_tbl.lib.php:2227 querywindow.php:114 querywindow.php:118
#: querywindow.php:121 tbl_structure.php:150 tbl_structure.php:567
msgid "Change"
msgstr "Canvi"
#: libraries/display_tbl.lib.php:2300
msgid "Query results operations"
msgstr "Operacions de resultats de consultes"
#: libraries/display_tbl.lib.php:2328
msgid "Print view (with full texts)"
msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
#: libraries/display_tbl.lib.php:2372 tbl_chart.php:81
msgid "Display chart"
msgstr "Mostra el gràfic"
#: libraries/display_tbl.lib.php:2391
msgid "Create view"
msgstr "Crea una vista"
#: libraries/display_tbl.lib.php:2506
msgid "Link not found"
msgstr "No s'ha trobat l'enllaç"
#: libraries/engines/bdb.lib.php:20 main.php:213
msgid "Version information"
msgstr "Informació de versió"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:22
msgid "Data home directory"
msgstr "Directori local de dades"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:23
msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
msgstr ""
"La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
#: libraries/engines/innodb.lib.php:26
msgid "Data files"
msgstr "Arxius de dades"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:29
msgid "Autoextend increment"
msgstr "Increment d'autoextensió"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:30
msgid ""
" The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
"when it becomes full."
msgstr ""
" La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
"quan estigui a punt d'omplir-se."
#: libraries/engines/innodb.lib.php:34
msgid "Buffer pool size"
msgstr "Tamany de la memòria cau"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:35
msgid ""
"The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
"tables."
msgstr ""
"El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
"de les seves taules."
#: libraries/engines/innodb.lib.php:134
msgid "Buffer Pool"
msgstr "Grup de memòries intermitges"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:135 server_status.php:432
msgid "InnoDB Status"
msgstr "Estat InnoDB"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:163
msgid "Buffer Pool Usage"
msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:171
msgid "pages"
msgstr "pàgines"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:180
msgid "Free pages"
msgstr "Pàgines lliures"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:186
msgid "Dirty pages"
msgstr "Pàgines brutes"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:192
msgid "Pages containing data"
msgstr "Pàgines contenint dades"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:198
msgid "Pages to be flushed"
msgstr "Pàgines per a purgar"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:204
msgid "Busy pages"
msgstr "Pàgines ocupades"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:213
msgid "Latched pages"
msgstr "Pàgines inalterables"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:224
msgid "Buffer Pool Activity"
msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:228
msgid "Read requests"
msgstr "Peticions de lectura"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:234
msgid "Write requests"
msgstr "Peticions d'escriptura"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:240
msgid "Read misses"
msgstr "Lectures omeses"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:246
msgid "Write waits"
msgstr "Esperes d'escriptura"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:252
msgid "Read misses in %"
msgstr "Lectures omeses en %"
#: libraries/engines/innodb.lib.php:260
msgid "Write waits in %"
msgstr "Esperes d'escriptura en %"
#: libraries/engines/myisam.lib.php:22
msgid "Data pointer size"
msgstr "Tamany del punter de dades"
#: libraries/engines/myisam.lib.php:23
msgid ""
"The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
"tables when no MAX_ROWS option is specified."
msgstr ""
"El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
"MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
#: libraries/engines/myisam.lib.php:27
msgid "Automatic recovery mode"
msgstr "Modus de recuperació automàtic"
#: libraries/engines/myisam.lib.php:28
msgid ""
"The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
"myisam-recover server startup option."
msgstr ""
"El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
"s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
#: libraries/engines/myisam.lib.php:31
msgid "Maximum size for temporary sort files"
msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
#: libraries/engines/myisam.lib.php:32
msgid ""
"The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
"creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
"INFILE)."
msgstr ""
"El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
"torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
"LOAD DATA INFILE)."
#: libraries/engines/myisam.lib.php:36
msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
#: libraries/engines/myisam.lib.php:37
msgid ""
"If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
"than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
"method."
msgstr ""
"Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
"gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
"recomana fer servir el cau principal."
#: libraries/engines/myisam.lib.php:41
msgid "Repair threads"
msgstr "Repara fils"
#: libraries/engines/myisam.lib.php:42
msgid ""
"If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
"parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
msgstr ""
"Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules MyISAM es creen en "
"paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
"reparació per classificació."
#: libraries/engines/myisam.lib.php:46
msgid "Sort buffer size"
msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
#: libraries/engines/myisam.lib.php:47
msgid ""
"The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
"TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
msgstr ""
"Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
"mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
#: libraries/engines/pbms.lib.php:30
msgid "Garbage Threshold"
msgstr "Llindar de les escombraries"
#: libraries/engines/pbms.lib.php:31
msgid "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
msgstr ""
"El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
#: libraries/engines/pbms.lib.php:35 libraries/replication_gui.lib.php:69
#: server_synchronize.php:1179
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: libraries/engines/pbms.lib.php:36
msgid ""
"The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to 0 "
"will disable HTTP communication with the daemon."
msgstr ""
"The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
"valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
#: libraries/engines/pbms.lib.php:40
msgid "Repository Threshold"
msgstr "Llindar del Repositori"
#: libraries/engines/pbms.lib.php:41
msgid ""
"The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
"indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit is "
"specified."
msgstr ""
"El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
"indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no s'indica "
"la unitat."
#: libraries/engines/pbms.lib.php:45
msgid "Temp Blob Timeout"
msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
#: libraries/engines/pbms.lib.php:46
msgid ""
"The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is removed "
"after this time, unless they are referenced by a record in the database."
msgstr ""
"El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB pujades "
"s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan referenciades per un "
"registre a la base de dades."
#: libraries/engines/pbms.lib.php:50
msgid "Temp Log Threshold"
msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
#: libraries/engines/pbms.lib.php:51
msgid ""
"The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB to "
"indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit is "
"specified."
msgstr ""
"El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
"indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no s'indica "
"la unitat."
#: libraries/engines/pbms.lib.php:55
msgid "Max Keep Alive"
msgstr "Màxim temps actiu"
#: libraries/engines/pbms.lib.php:56
msgid ""
"The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After this "
"time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds (1/1000)."
msgstr ""
"El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive activat. "
"Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit s'indica en "
"milisegons (1/1000)."
#: libraries/engines/pbms.lib.php:60
msgid "Metadata Headers"
msgstr "Capçaleres de metadades"
#: libraries/engines/pbms.lib.php:61
msgid ""
"A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
"pbms_metadata_header table when a database is created."
msgstr ""
"Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-se "
"per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base de "
"dades."
#: libraries/engines/pbms.lib.php:94
#, php-format
msgid ""
"Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
"PrimeBase Media Streaming home page%s."
msgstr ""
"Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
"principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
#: libraries/engines/pbms.lib.php:96 libraries/engines/pbxt.lib.php:127
msgid "Related Links"
msgstr "Enllaços relacionats"
#: libraries/engines/pbms.lib.php:98
msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
#: libraries/engines/pbms.lib.php:99
msgid "PrimeBase XT Home Page"
msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:22
msgid "Index cache size"
msgstr "Tamany del cau d'índex"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:23
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
"32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
msgstr ""
"Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
"defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
"pàgines d'índex."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:27
msgid "Record cache size"
msgstr "Tamany del cau de registre"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
"table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
"to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
msgstr ""
"Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
"de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
"com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
"fila (.xtr) ."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:32
msgid "Log cache size"
msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
msgid ""
"The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
"transaction log data. The default is 16MB."
msgstr ""
"La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
"en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:37
msgid "Log file threshold"
msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
msgid ""
"The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
"default value is 16MB."
msgstr ""
"El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
"registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:42
msgid "Transaction buffer size"
msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
msgid ""
"The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
"buffers of this size). The default is 1MB."
msgstr ""
"El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
"assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:47
msgid "Checkpoint frequency"
msgstr "Freqüència dels controls"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
msgid ""
"The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
"performed. The default value is 24MB."
msgstr ""
"La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
"un control. El valor per defecte és 24MB."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:52
msgid "Data log threshold"
msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
msgid ""
"The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
"create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
"value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
"that can be stored in the database."
msgstr ""
"El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
"64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
"per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
"augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
"de dades."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:57
msgid "Garbage threshold"
msgstr "Llindar de les escombraries"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
msgid ""
"The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
"a value between 1 and 99. The default is 50."
msgstr ""
"El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
"un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:62
msgid "Log buffer size"
msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
msgid ""
"The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
"The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
"required to write a data log."
msgstr ""
"El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
"valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
"però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:67
msgid "Data file grow size"
msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:72
msgid "Row file grow size"
msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:77
msgid "Log file count"
msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
msgid ""
"This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
"system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
"will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
"number."
msgstr ""
"Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
"xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
"llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
"donarà el pròxim número més alt."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:125
#, php-format
msgid ""
"Documentation and further information about PBXT can be found on the "
"%sPrimeBase XT Home Page%s."
msgstr ""
"Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
"principal de %sPrimeBase XT%s."
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:129
msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
#: libraries/engines/pbxt.lib.php:130
msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
#: libraries/export/csv.php:21 libraries/import/csv.php:27
msgid "Columns separated with:"
msgstr "Columnes separades amb:"
#: libraries/export/csv.php:22 libraries/import/csv.php:28
msgid "Columns enclosed with:"
msgstr "Columnes englobades per:"
#: libraries/export/csv.php:23 libraries/import/csv.php:29
msgid "Columns escaped with:"
msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
#: libraries/export/csv.php:24 libraries/import/csv.php:30
msgid "Lines terminated with:"
msgstr "Línies acabades amb:"
#: libraries/export/csv.php:25 libraries/export/excel.php:22
#: libraries/export/htmlword.php:28 libraries/export/latex.php:79
#: libraries/export/ods.php:23 libraries/export/odt.php:59
msgid "Replace NULL with:"
msgstr "Canvía NULL amb:"
#: libraries/export/csv.php:26 libraries/export/excel.php:23
msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
#: libraries/export/excel.php:32
msgid "Excel edition:"
msgstr "Edició per excel:"
#: libraries/export/htmlword.php:27 libraries/export/latex.php:69
#: libraries/export/odt.php:55 libraries/export/sql.php:132
#: libraries/export/texytext.php:25 libraries/export/xml.php:45
msgid "Data dump options"
msgstr "Opcions de bolcat de dades"
#: libraries/export/htmlword.php:135 libraries/export/odt.php:175
#: libraries/export/sql.php:1043 libraries/export/texytext.php:123
msgid "Dumping data for table"
msgstr "Bolcant dades de la taula"
#: libraries/export/htmlword.php:188 libraries/export/odt.php:245
#: libraries/export/sql.php:862 libraries/export/texytext.php:170
msgid "Table structure for table"
msgstr "Estructura de la taula"
#: libraries/export/latex.php:13
msgid "Content of table @TABLE@"
msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
#: libraries/export/latex.php:14
msgid "(continued)"
msgstr "(continua)"
#: libraries/export/latex.php:15
msgid "Structure of table @TABLE@"
msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
#: libraries/export/latex.php:47 libraries/export/odt.php:39
#: libraries/export/sql.php:87
msgid "Object creation options"
msgstr "Opcions de creació d'objectes"
#: libraries/export/latex.php:51 libraries/export/latex.php:75
msgid "Table caption (continued)"
msgstr "Títol de taula (continuació)"
#: libraries/export/latex.php:56 libraries/export/odt.php:42
#: libraries/export/sql.php:40
msgid "Display foreign key relationships"
msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
#: libraries/export/latex.php:59 libraries/export/odt.php:45
msgid "Display comments"
msgstr "Mostra comentaris"
#: libraries/export/latex.php:62 libraries/export/odt.php:48
#: libraries/export/sql.php:44
msgid "Display MIME types"
msgstr "Mostra tipus MIME"
#: libraries/export/latex.php:139 libraries/export/sql.php:341
#: libraries/export/xml.php:106 libraries/header_printview.inc.php:56
#: libraries/replication_gui.lib.php:65 libraries/replication_gui.lib.php:176
#: libraries/replication_gui.lib.php:271 libraries/replication_gui.lib.php:274
#: libraries/replication_gui.lib.php:331 server_privileges.php:713
#: server_privileges.php:716 server_privileges.php:772
#: server_privileges.php:1607 server_privileges.php:2150
#: server_processlist.php:67
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: libraries/export/latex.php:144 libraries/export/sql.php:342
#: libraries/export/xml.php:111 libraries/header_printview.inc.php:58
msgid "Generation Time"
msgstr "Temps de generació"
#: libraries/export/latex.php:145 libraries/export/sql.php:344
#: libraries/export/xml.php:112 main.php:164
msgid "Server version"
msgstr "Versió del servidor"
#: libraries/export/latex.php:146 libraries/export/sql.php:345
#: libraries/export/xml.php:113
msgid "PHP Version"
msgstr "Versió de PHP"
#: libraries/export/mediawiki.php:15
msgid "MediaWiki Table"
msgstr "Taula MediaWiki"
#: libraries/export/pdf.php:17
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: libraries/export/pdf.php:23
msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
#: libraries/export/pdf.php:24
msgid "Report title:"
msgstr "Títol de llistat:"
#: libraries/export/php_array.php:16
msgid "PHP array"
msgstr "matriu PHP"
#: libraries/export/sql.php:33
msgid ""
"Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
"and server version)</i>"
msgstr ""
"Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
"versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
#: libraries/export/sql.php:35
msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
msgstr ""
"Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\n"
" divideix línies):"
#: libraries/export/sql.php:37
msgid ""
"Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
"checked"
msgstr ""
"Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
"actualització, i darrera comprovació"
#: libraries/export/sql.php:65
msgid ""
"Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
msgstr ""
"Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
"compatibilitat de sortida amb:"
#: libraries/export/sql.php:72 libraries/export/sql.php:105
#: libraries/export/sql.php:107
#, php-format
msgid "Add %s statement"
msgstr "Afegir instrucció %s"
#: libraries/export/sql.php:91
msgid "Add statements:"
msgstr "Afegir instruccions:"
#: libraries/export/sql.php:123
msgid ""
"Enclose table and field names with backquotes <i>(Protects field and table "
"names formed with special characters or keywords)</i>"
msgstr ""
"Inclou noms de taules i camps amb -backquotes- <i>(Protegeix els noms de "
"camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
#: libraries/export/sql.php:136
msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
#: libraries/export/sql.php:138
msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
#: libraries/export/sql.php:140
msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
#: libraries/export/sql.php:147
msgid "Function to use when dumping data:"
msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
#: libraries/export/sql.php:151
msgid "Syntax to use when inserting data:"
msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
#: libraries/export/sql.php:154
msgid ""
"include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
"(1,2,3)</code>"
msgstr ""
"inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
"&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
"VALUES (1,2,3)</code>"
#: libraries/export/sql.php:155
msgid ""
"insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
"(7,8,9)</code>"
msgstr ""
"insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
"(7,8,9)</code>"
#: libraries/export/sql.php:156
msgid ""
"both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
msgstr ""
"Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
"tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
#: libraries/export/sql.php:157
msgid ""
"neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
msgstr ""
"Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
#: libraries/export/sql.php:167
msgid ""
"Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
"0x616263)</i>"
msgstr ""
"Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
"s'expressarà com a 0x616263)</i>"
#: libraries/export/sql.php:171
msgid ""
"Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
"reloaded between servers in different time zones)</i>"
msgstr ""
"Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
"bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
#: libraries/export/sql.php:209 libraries/export/xml.php:34
msgid "Procedures"
msgstr "Procediments"
#: libraries/export/sql.php:223 libraries/export/xml.php:32
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: libraries/export/sql.php:695
msgid "Constraints for dumped tables"
msgstr "Restriccions per taules bolcades"
#: libraries/export/sql.php:704
msgid "Constraints for table"
msgstr "Restriccions per la taula"
#: libraries/export/sql.php:804
msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
#: libraries/export/sql.php:816
msgid "RELATIONS FOR TABLE"
msgstr "RELACIONS DE LA TAULA"
#: libraries/export/sql.php:873 libraries/export/xml.php:38
#: libraries/tbl_triggers.lib.php:18
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadors"
#: libraries/export/sql.php:885
msgid "Structure for view"
msgstr "Estructura per a vista"
#: libraries/export/sql.php:894
msgid "Stand-in structure for view"
msgstr "Estructura de suport per a vistes"
#: libraries/export/xml.php:17 libraries/import/xml.php:28
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: libraries/export/xml.php:30
msgid "Object creation options (all are recommended)"
msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
#: libraries/export/xml.php:40
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
#: libraries/export/xml.php:47
msgid "Export contents"
msgstr "Exporta contingut"
#: libraries/footer.inc.php:188 libraries/footer.inc.php:191
#: libraries/footer.inc.php:194
msgid "Open new phpMyAdmin window"
msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
#: libraries/header_printview.inc.php:49 libraries/header_printview.inc.php:54
msgid "SQL result"
msgstr "Resultat SQL"
#: libraries/header_printview.inc.php:59
msgid "Generated by"
msgstr "Generat per"
#: libraries/import.lib.php:153 sql.php:626 tbl_change.php:179
#: tbl_get_field.php:34
msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
#: libraries/import.lib.php:1141
msgid ""
"The following structures have either been created or altered. Here you can:"
msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
#: libraries/import.lib.php:1142
msgid "View a structure`s contents by clicking on its name"
msgstr "Veure el contingut d'una estructura fent clic sobre el seu nom"
#: libraries/import.lib.php:1143
msgid ""
"Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
msgstr ""
"Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
"\"Opcions\""
#: libraries/import.lib.php:1144
msgid "Edit its structure by following the \"Structure\" link"
msgstr "Modificar la seva estructura, seguint l'enllaç \"Estructura\""
#: libraries/import.lib.php:1147
msgid "Go to database"
msgstr "Vés a la base de dades"
#: libraries/import.lib.php:1150 libraries/import.lib.php:1174
msgid "settings"
msgstr "configuració"
#: libraries/import.lib.php:1169
msgid "Go to table"
msgstr "Vés a la taula"
#: libraries/import.lib.php:1178
msgid "Go to view"
msgstr "Vés a la vista"
#: libraries/import/csv.php:37 libraries/import/ods.php:33
msgid ""
"The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
"unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
msgstr ""
"La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula <i>"
"(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
#: libraries/import/csv.php:39
msgid ""
"If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
"database, list the corresponding column names here. Column names must be "
"separated by commas and not enclosed in quotations."
msgstr ""
"Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
"de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
"de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
#: libraries/import/csv.php:41
msgid "Column names: "
msgstr "Nom de les columnes:"
#: libraries/import/csv.php:61 libraries/import/csv.php:74
#: libraries/import/csv.php:79 libraries/import/csv.php:84
#, php-format
msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
#: libraries/import/csv.php:131
#, php-format
msgid ""
"Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
"correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
msgstr ""
"Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
"s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
"cometes."
#: libraries/import/csv.php:189 libraries/import/csv.php:436
#, php-format
msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
#: libraries/import/csv.php:324
#, php-format
msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
#: libraries/import/docsql.php:27
msgid "DocSQL"
msgstr "DocSQL"
#: libraries/import/docsql.php:31 libraries/tbl_properties.inc.php:617
#: server_synchronize.php:423 server_synchronize.php:866
msgid "Table name"
msgstr "Nom de taula"
#: libraries/import/ldi.php:44 libraries/schema/User_Schema.class.php:317
#: view_create.php:147
msgid "Column names"
msgstr "Nom de les columnes"
#: libraries/import/ldi.php:56
msgid "This plugin does not support compressed imports!"
msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
#: libraries/import/ods.php:35
msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
msgstr ""
"Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
#: libraries/import/ods.php:36
msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
#: libraries/import/sql.php:32
msgid "SQL compatibility mode:"
msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
#: libraries/import/sql.php:42
msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
#: libraries/import/xml.php:83 libraries/import/xml.php:139
msgid ""
"The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
"the issue and try again."
msgstr ""
"El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
"lo i torna a intentar-ho."
#: libraries/kanji-encoding.lib.php:142
msgctxt "None encoding conversion"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. l10n: This is currently used only in Japanese locales
#: libraries/kanji-encoding.lib.php:148
msgid "Convert to Kana"
msgstr "Converteix a Kana"
#: libraries/mult_submits.inc.php:419 tbl_replace.php:343
msgid "No change"
msgstr "Sense canvis"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:116
msgid "Charset"
msgstr "Joc de caràcters"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:212 libraries/mysql_charsets.lib.php:413
#: tbl_change.php:552
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:224
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:228 libraries/mysql_charsets.lib.php:353
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinés Simplificat"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:230 libraries/mysql_charsets.lib.php:373
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Xinés Tradicional"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:234 libraries/mysql_charsets.lib.php:420
msgid "case-insensitive"
msgstr "no sensible a majúscules"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:237 libraries/mysql_charsets.lib.php:422
msgid "case-sensitive"
msgstr "sensible a majúscules"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:240
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:243
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:246
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:249
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:252
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:255
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:258 libraries/mysql_charsets.lib.php:261
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:258
msgid "dictionary"
msgstr "diccionari"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:261
msgid "phone book"
msgstr "llibreta d'adreces"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:264
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngar"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:267
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:270 libraries/mysql_charsets.lib.php:360
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:273
msgid "Latvian"
msgstr "Letó"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:276
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:279 libraries/mysql_charsets.lib.php:382
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:282
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:285
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:288 libraries/mysql_charsets.lib.php:336
msgid "West European"
msgstr "Europa Occidental"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:291
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:294
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:297
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslové"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:300
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:303
msgid "Traditional Spanish"
msgstr "Espanyol Tradicional"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:306 libraries/mysql_charsets.lib.php:403
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:309 libraries/mysql_charsets.lib.php:406
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:312 libraries/mysql_charsets.lib.php:400
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:315 libraries/mysql_charsets.lib.php:397
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:318 libraries/mysql_charsets.lib.php:327
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:318 libraries/mysql_charsets.lib.php:327
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:336 libraries/mysql_charsets.lib.php:343
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:365 libraries/mysql_charsets.lib.php:376
msgid "multilingual"
msgstr "multilingüe"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:343
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:348
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:365
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:370
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:376
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl.lic"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:379
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:385
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:388
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:391
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:394
msgid "Czech-Slovak"
msgstr "Txec-Eslovac"
#: libraries/mysql_charsets.lib.php:409 libraries/mysql_charsets.lib.php:416
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: libraries/navigation_header.inc.php:57
#: libraries/navigation_header.inc.php:60
#: libraries/navigation_header.inc.php:61
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: libraries/navigation_header.inc.php:70
#: libraries/navigation_header.inc.php:73
#: libraries/navigation_header.inc.php:74
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: libraries/navigation_header.inc.php:120
#: libraries/navigation_header.inc.php:123
#: libraries/navigation_header.inc.php:124
#: libraries/navigation_header.inc.php:126
msgid "Reload navigation frame"
msgstr "Recarrega el marc de navegació"
#: libraries/plugin_interface.lib.php:336
msgid "This format has no options"
msgstr "Aquest format no té opcions"
#: libraries/relation.lib.php:83
msgid "not OK"
msgstr "Incorrecte"
#: libraries/relation.lib.php:88
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: libraries/relation.lib.php:95 libraries/relation.lib.php:107
#: pmd_relation_new.php:68
msgid "General relation features"
msgstr "Característiques generals de relacions"
#: libraries/relation.lib.php:111
msgid "Display Features"
msgstr "Mostra les característiques"
#: libraries/relation.lib.php:117
msgid "Creation of PDFs"
msgstr "Creació de PDFs"
#: libraries/relation.lib.php:121
msgid "Displaying Column Comments"
msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
#: libraries/relation.lib.php:126
msgid ""
"Please see the documentation on how to update your column_comments table"
msgstr ""
"Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula de comentaris de les "
"columnes"
#: libraries/relation.lib.php:131 libraries/sql_query_form.lib.php:410
msgid "Bookmarked SQL query"
msgstr "Consulta SQL desada"
#: libraries/relation.lib.php:135 querywindow.php:98 querywindow.php:205
msgid "SQL history"
msgstr "Historial SQL"
#: libraries/relation.lib.php:147
msgid "User preferences"
msgstr "Preferències d'usuari"
#: libraries/relation.lib.php:151
msgid "Quick steps to setup advanced features:"
msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
#: libraries/relation.lib.php:153
msgid ""
"Create the needed tables with the <code>script/create_tables.sql</code>."
msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>script/create_tables.sql</code>."
#: libraries/relation.lib.php:154
msgid "Create a pma user and give access to these tables."
msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
#: libraries/relation.lib.php:155
msgid ""
"Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
"code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
msgstr ""
"Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
"(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
"sample.inc.php</code>."
#: libraries/relation.lib.php:156
msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
msgstr ""
"Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
#: libraries/relation.lib.php:1175
msgid "no description"
msgstr "sense descripció"
#: libraries/replication_gui.lib.php:53
msgid "Slave configuration"
msgstr "Configració de l'esclau"
#: libraries/replication_gui.lib.php:53 server_replication.php:354
msgid "Change or reconfigure master server"
msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
#: libraries/replication_gui.lib.php:54
msgid ""
"Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
"not, please add the following line into [mysqld] section:"
msgstr ""
"Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
"configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
#: libraries/replication_gui.lib.php:57 libraries/replication_gui.lib.php:58
#: libraries/replication_gui.lib.php:251 libraries/replication_gui.lib.php:254
#: libraries/replication_gui.lib.php:261 server_privileges.php:693
#: server_privileges.php:696 server_privileges.php:703
#: server_synchronize.php:1187
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: libraries/replication_gui.lib.php:105
msgid "Master status"
msgstr "Estat del mestre"
#: libraries/replication_gui.lib.php:107
msgid "Slave status"
msgstr "Estat de l'esclau"
#: libraries/replication_gui.lib.php:116 libraries/sql_query_form.lib.php:422
#: server_status.php:775 server_variables.php:57
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: libraries/replication_gui.lib.php:117 pmd_general.php:476
#: pmd_general.php:535 pmd_general.php:658 pmd_general.php:775
#: server_status.php:776 tbl_change.php:325 tbl_printview.php:367
#: tbl_select.php:116 tbl_structure.php:823
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: libraries/replication_gui.lib.php:175 server_binlog.php:202
msgid "Server ID"
msgstr "ID de Servidor"
#: libraries/replication_gui.lib.php:194
msgid ""
"Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
"this list."
msgstr ""
"Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
"mostren en aquesta llista."
#: libraries/replication_gui.lib.php:242 server_replication.php:193
msgid "Add slave replication user"
msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
#: libraries/replication_gui.lib.php:256 server_privileges.php:698
msgid "Any user"
msgstr "Qualsevol usuari"
#: libraries/replication_gui.lib.php:257 libraries/replication_gui.lib.php:325
#: libraries/replication_gui.lib.php:348 server_privileges.php:699
#: server_privileges.php:766 server_privileges.php:790
#: server_privileges.php:2008 server_privileges.php:2038
msgid "Use text field"
msgstr "Usa camp de text"
#: libraries/replication_gui.lib.php:304 server_privileges.php:746
msgid "Any host"
msgstr "Qualsevol servidor"
#: libraries/replication_gui.lib.php:308 server_privileges.php:750
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: libraries/replication_gui.lib.php:314 server_privileges.php:755
msgid "This Host"
msgstr "Aquest Host"
#: libraries/replication_gui.lib.php:320 server_privileges.php:761
msgid "Use Host Table"
msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
#: libraries/replication_gui.lib.php:333 server_privileges.php:774
msgid ""
"When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
"table are used instead."
msgstr ""
"Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
"valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
#: libraries/replication_gui.lib.php:362
msgid "Generate Password"
msgstr "Genera una Contrasenya"
#: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:228
#: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:401
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:489
#: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:370
#: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:214
#, php-format
msgid "The %s table doesn't exist!"
msgstr "La taula %s no existeix!"
#: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:254
#: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:442
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:523
#: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:412
#: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:256
#, php-format
msgid "Please configure the coordinates for table %s"
msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
#: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:752
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:851
#: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:738
#: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:503
#, php-format
msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
#: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:174
msgid "This page does not contain any tables!"
msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
#: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:207
msgid "SCHEMA ERROR: "
msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:877
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1118
msgid "Relational schema"
msgstr "Esquema relacional"
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1093
msgid "Table of contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1243
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1264
#: libraries/tbl_properties.inc.php:107 tbl_printview.php:141
#: tbl_structure.php:201
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1246
#: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1267 tbl_printview.php:144
#: tbl_structure.php:204 tbl_tracking.php:273
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:93
msgid "Create a page"
msgstr "Crea una nova pàgina"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:99
msgid "Page name"
msgstr "Nom de pàgina"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:103
msgid "Automatic layout based on"
msgstr "Disseny automàtic basat en"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:106
msgid "Internal relations"
msgstr "Relacions internes"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:116
msgid "FOREIGN KEY"
msgstr "CLAU EXTERNA"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:148
msgid "Please choose a page to edit"
msgstr "Tria una pàgina per editar"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:153
msgid "Select page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:212
msgid "Select Tables"
msgstr "Tria Taules"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:347
msgid "Display relational schema"
msgstr "Mostra l'esquema relacional"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:357
msgid "Select Export Relational Type"
msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:378
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra graella"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:380
msgid "Show color"
msgstr "Mostra color"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:382
msgid "Show dimension of tables"
msgstr "Mostra dimensió de les taules"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:385
msgid "Display all tables with the same width"
msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:390
msgid "Only show keys"
msgstr "Només mostrar claus"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:392
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:393
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:395
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:408
msgid "Paper size"
msgstr "Tamany de paper"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:445
msgid ""
"The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
"like to delete those references?"
msgstr ""
"La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
"aquestes referències?"
#: libraries/schema/User_Schema.class.php:470
msgid "Toggle scratchboard"
msgstr "Canvia l' scratchboard"
#. l10n: Text direction, use either ltr or rtl
#: libraries/select_lang.lib.php:487
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
#: libraries/select_lang.lib.php:492 libraries/select_lang.lib.php:498
#: libraries/select_lang.lib.php:504
#, php-format
msgid "Unknown language: %1$s."
msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
#: libraries/select_server.lib.php:38 libraries/select_server.lib.php:44
msgid "Current Server"
msgstr "Servidor actual"
#: libraries/server_links.inc.php:55 server_binlog.php:96
#: server_status.php:378 test/theme.php:120
msgid "Binary log"
msgstr "Registre binari"
#: libraries/server_links.inc.php:59 server_processlist.php:21
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
#: libraries/server_links.inc.php:77 server_engines.php:125
#: server_engines.php:129 server_status.php:430 test/theme.php:104
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: libraries/server_links.inc.php:81 test/theme.php:108
msgid "Charsets"
msgstr "Jocs de caràcters"
#: libraries/server_links.inc.php:85 test/theme.php:112
msgid "Engines"
msgstr "Motors"
#: libraries/server_links.inc.php:95 server_synchronize.php:1087
#: server_synchronize.php:1095
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
#: libraries/server_links.inc.php:99
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1338 server_synchronize.php:1116
msgid "Source database"
msgstr "Base de dades origen"
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1340
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1363
msgid "Current server"
msgstr "Servidor actual"
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1342
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1365
msgid "Remote server"
msgstr "Servidor remot"
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1345
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: libraries/server_synchronize.lib.php:1361 server_synchronize.php:1118
msgid "Target database"
msgstr "Base de dades destinació"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:223
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on server %s"
msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:240 libraries/sql_query_form.lib.php:264
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on database %s"
msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:296 navigation.php:276
#: setup/frames/index.inc.php:219
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:301
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:336 sql.php:929 sql.php:930 sql.php:947
msgid "Bookmark this SQL query"
msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:343 sql.php:941
msgid "Let every user access this bookmark"
msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:349
msgid "Replace existing bookmark of same name"
msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:365
msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:372
msgid "Delimiter"
msgstr "Separador"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:380
msgid " Show this query here again "
msgstr " Mostra aquesta consulta de nou "
#: libraries/sql_query_form.lib.php:439
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:443
msgid "View only"
msgstr "Només mirar"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:491 prefs_manage.php:241
msgid "Location of the text file"
msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
#: libraries/sql_query_form.lib.php:503 tbl_change.php:965
msgid "web server upload directory"
msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web"
#: libraries/sqlparser.lib.php:134
msgid ""
"There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
"below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem"
msgstr ""
"Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada pel "
"servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema"
#: libraries/sqlparser.lib.php:169
msgid ""
"There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
"examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
"mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
"file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
"on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
"there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
"problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
"please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
"and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
msgstr ""
"És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
"comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin al "
"seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
"estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
"delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
"MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
"ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
"l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta a "
"la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb la "
"cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
#: libraries/sqlparser.lib.php:171
msgid "BEGIN CUT"
msgstr "INICI DEL TALL"
#: libraries/sqlparser.lib.php:173
msgid "END CUT"
msgstr "FI DEL TALL"
#: libraries/sqlparser.lib.php:175
msgid "BEGIN RAW"
msgstr "INICI DEL BOLCAT"
#: libraries/sqlparser.lib.php:179
msgid "END RAW"
msgstr "FI DEL BOLCAT"
#: libraries/sqlparser.lib.php:364
msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
#: libraries/sqlparser.lib.php:367
msgid "Unclosed quote"
msgstr "Cometa no tancada"
#: libraries/sqlparser.lib.php:519
msgid "Invalid Identifer"
msgstr "Identificador Incorrecte"
#: libraries/sqlparser.lib.php:636
msgid "Unknown Punctuation String"
msgstr "Signe de puntuació desconegut"
#: libraries/sqlvalidator.lib.php:67
#, php-format
msgid ""
"The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
"installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
"instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
"%sdocumentació%s."
#: libraries/tbl_links.inc.php:106 libraries/tbl_links.inc.php:107
msgid "Table seems to be empty!"
msgstr "La taula sembla buida!"
#: libraries/tbl_links.inc.php:115
#, php-format
msgid "Tracking of %s.%s is activated."
msgstr "S'ha activat el seguiment de %s.%s."
#: libraries/tbl_properties.inc.php:104
msgid "Length/Values"
msgstr "Longitud/Valors*"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:104
msgid ""
"If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
"format: 'a','b','c'...<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or "
"a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash "
"(for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""
"Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
"format: 'a','b','c'...<br />Si mai necessites escriure la barra invertida "
"(\"\\\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant "
"barres invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
#: libraries/tbl_properties.inc.php:105
msgid ""
"For default values, please enter just a single value, without backslash "
"escaping or quotes, using this format: a"
msgstr ""
"Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
"cometes, fent servir aquest format: a"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:115 libraries/tbl_properties.inc.php:528
#: tbl_printview.php:323 tbl_structure.php:154 tbl_structure.php:158
#: tbl_structure.php:572 tbl_structure.php:767
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:135
#, php-format
msgid ""
"For a list of available transformation options and their MIME type "
"transformations, click on %stransformation descriptions%s"
msgstr ""
"Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus tipus "
"MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:143
msgid "Transformation options"
msgstr "Opcions de transformació"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:144
msgid ""
"Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
"100, b,'c'...<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
"quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
"'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""
"Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, "
"b,'c'...<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un "
"apòstrof (\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per "
"exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
#: libraries/tbl_properties.inc.php:371
msgid "ENUM or SET data too long?"
msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:373
msgid "Get more editing space"
msgstr "Obté més espai d'edició"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:396
msgctxt "for default"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:397
msgid "As defined:"
msgstr "Com definit:"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:516 tbl_structure.php:153
#: tbl_structure.php:157 tbl_structure.php:570
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:534 tbl_structure.php:156
#: tbl_structure.php:160 tbl_structure.php:576
msgid "Fulltext"
msgstr "Text sencer"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:583 transformation_overview.php:57
#, php-format
msgid ""
"No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
"author what %s does."
msgstr ""
"No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br />Demana "
"a l'autor qué fa %s."
#: libraries/tbl_properties.inc.php:727 server_engines.php:56
#: tbl_operations.php:366
msgid "Storage Engine"
msgstr "Motor d'emmagatzematge"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:756
msgid "PARTITION definition"
msgstr "Definició de PARTICIÓ"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:780 tbl_structure.php:640
#, php-format
msgid "Add %s column(s)"
msgstr "Afegeix %s columna(es)"
#: libraries/tbl_properties.inc.php:784 tbl_structure.php:634
msgid "You have to add at least one column."
msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
#: libraries/tbl_properties.inc.php:796
msgid "+ Add a new value"
msgstr "+ Afegir un nou valor"
#: libraries/tbl_triggers.lib.php:28
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: libraries/transformations/application_octetstream__download.inc.php:9
msgid ""
"Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
"first option to specify the filename, or use the second option as the name "
"of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
"need to set the first option to the empty string."
msgstr ""
"Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
"dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
"d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
"necessari tenir la primera dada buida."
#: libraries/transformations/application_octetstream__hex.inc.php:9
msgid ""
"Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
"specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
msgstr ""
"Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
"opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
"nibbles)."
#: libraries/transformations/image_jpeg__inline.inc.php:9
#: libraries/transformations/image_png__inline.inc.php:9
msgid ""
"Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
"in pixels. The original aspect ratio is preserved."
msgstr ""
"Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
"en píxels. Es respecta la proporció original."
#: libraries/transformations/image_jpeg__link.inc.php:9
msgid "Displays a link to download this image."
msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
#: libraries/transformations/text_plain__dateformat.inc.php:9
msgid ""
"Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
"formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
"added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
"different date/time format string. Third option determines whether you want "
"to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
"According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
"documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
"gmdate() function."
msgstr ""
"Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
"data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
"a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
"diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
"l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
"format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
"la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
"gmdate() ."
#: libraries/transformations/text_plain__external.inc.php:9
msgid ""
"LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
"via standard input. Returns the standard output of the application. The "
"default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
"to manually edit the file libraries/transformations/text_plain__external.inc."
"php and list the tools you want to make available. The first option is then "
"the number of the program you want to use and the second option is the "
"parameters for the program. The third option, if set to 1, will convert the "
"output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth option, if set to 1, "
"will prevent wrapping and ensure that the output appears all on one line "
"(Default 1)."
msgstr ""
"NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
"standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
"és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
"manualment l'arxiu libraries/transformations/text_plain__external.inc.php i "
"afegir les eines que vulguis fer servir. La primera opció és, llavors, el "
"numero del programa que vols fer servir i la segona opció són els paràmetres "
"per el programa. El tercer paràmetre, si es posa a 1, convertirà la sortida "
"fent servir htmlspecialchars() (El defecte és 1). El quart paràmetre, si val "
"1, posarà un NOWRAP al contingut de les cel.les de forma que la sortida "
"sencera es mostrarà sense reformatejar (Per defecte 1)."
#: libraries/transformations/text_plain__formatted.inc.php:9
msgid ""
"Displays the contents of the column as-is, without running it through "
"htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
msgstr ""
"Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
"htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
#: libraries/transformations/text_plain__imagelink.inc.php:9
msgid ""
"Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
"option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
"third options are the width and the height in pixels."
msgstr ""
"Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
"opció és un prefixe com \"http://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
"són les mides en ample i alt en píxels."
#: libraries/transformations/text_plain__link.inc.php:9
msgid ""
"Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
"prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
"the link."
msgstr ""
"Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
"prefixe com \"http://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
#: libraries/transformations/text_plain__longToIpv4.inc.php:9
msgid ""
"Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
"standard dotted format."
msgstr ""
"Converteix una adreça d'Internet (IPv4) a una cadena en format estàndard "
"d'Internet amb punts."
#: libraries/transformations/text_plain__sql.inc.php:9
msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
#: libraries/transformations/text_plain__substr.inc.php:9
msgid ""
"Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
"skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
"number of characters to return (Default: until end of string). The third "
"option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
"(Default: \"...\")."
msgstr ""
"Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
"caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
"opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
"cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
"ha truncament (Per defecte: \"...\")."
#: libraries/user_preferences.inc.php:32
msgid "Manage your settings"
msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
#: libraries/user_preferences.inc.php:47 prefs_manage.php:291
msgid "Configuration has been saved"
msgstr "S'a desat la configuració"
#: libraries/user_preferences.inc.php:68
#, php-format
msgid ""
"Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
"permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
msgstr ""
"Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
"les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
"phpMyAdmin%s."
#: libraries/user_preferences.lib.php:142
msgid "Could not save configuration"
msgstr "No es pot desar la configuració"
#: libraries/user_preferences.lib.php:309
msgid ""
"Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
"import it for current session?"
msgstr ""
"El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
"importar-ho per a la sessió actual?"
#: libraries/zip_extension.lib.php:25
msgid "No files found inside ZIP archive!"
msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
#: libraries/zip_extension.lib.php:48 libraries/zip_extension.lib.php:50
#: libraries/zip_extension.lib.php:65
msgid "Error in ZIP archive:"
msgstr "Error en arxiu ZIP:"
#: main.php:65
msgid "General Settings"
msgstr "Paràmetres Generals"
#: main.php:103
msgid "MySQL connection collation"
msgstr "Ordenació de la connexió MySQL"
#: main.php:119
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Paràmetres d'aparença"
#: main.php:147 prefs_manage.php:274
msgid "More settings"
msgstr "Més paràmetres"
#: main.php:165
msgid "Protocol version"
msgstr "Versió del protocol"
#: main.php:167 server_privileges.php:1452 server_privileges.php:1606
#: server_privileges.php:1730 server_privileges.php:2149
#: server_processlist.php:66
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: main.php:171
msgid "MySQL charset"
msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
#: main.php:183
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
#: main.php:189
msgid "MySQL client version"
msgstr "Versió del client MySQL"
#: main.php:191
msgid "PHP extension"
msgstr "Extensió PHP"
#: main.php:197
msgid "Show PHP information"
msgstr "Mostra informació de PHP"
#: main.php:215
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: main.php:218
msgid "Official Homepage"
msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
#: main.php:219
msgid "Contribute"
msgstr "Contribueix"
#: main.php:220
msgid "Get support"
msgstr "Obtenir suport"
#: main.php:221
msgid "List of changes"
msgstr "Llista de canvis"
#: main.php:245
msgid ""
"Your configuration file contains settings (root with no password) that "
"correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
"running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
"this security hole by setting a password for user 'root'."
msgstr ""
"El vostre arxiu de configuració té paràmetres (root sense contrasenya) que "
"corresponen al compte privilegiat predetermitat de MySQL. El servidor MySQL "
"està funcionant amb aquests valors, el que significa un forat de seguretat, "
"i s'exposa a intrusions, pel que recomanem la reparació urgent d'aquest "
"forat de seguretat."
#: main.php:253
msgid ""
"You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
"option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
"corrupted!"
msgstr ""
"Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
"PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
"de dades!"
#: main.php:261
msgid ""
"The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
"multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
"split strings correctly and it may result in unexpected results."
msgstr ""
"No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
"de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
"de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
#: main.php:269
msgid ""
"Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
"session.gc-maxlifetime@]session.gc_maxlifetime[/a] is lower that cookie "
"validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will expire "
"sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""
"El paràmetre de PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration."
"php#ini.session.gc-maxlifetime@]session.gc_maxlifetime[/a] és menor que la "
"caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, degut a aixó, la "
"vostra conenexió caducarà abans del establert a phpMyAdmin."
#: main.php:276
msgid ""
"Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
"because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""
"La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
"configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
"que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
#: main.php:284
msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
msgstr ""
"L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
"(blowfish_secret)."
#: main.php:292
msgid ""
"Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
"exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin "
"has been configured."
msgstr ""
"El directori [code]config[/code], que s'usa al procés de configuració, "
"encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. Heu d'esborrar-ho "
"un cop heu acabat de configurar phpMyAdmin."
#: main.php:301
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
"extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
msgstr ""
"La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
"completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. Per saber "
"perquè, clica %saquí%s."
#: main.php:316
msgid ""
"Javascript support is missing or disabled in your browser, some phpMyAdmin "
"functionality will be missing. For example navigation frame will not refresh "
"automatically."
msgstr ""
"No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
"algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
"marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
#: main.php:331
#, php-format
msgid ""
"Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
"This may cause unpredictable behavior."
msgstr ""
"La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu servidor "
"MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
#: main.php:343
#, php-format
msgid ""
"Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
"issues."
msgstr ""
"Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
"per a possibles assumptes."
#: navigation.php:187 server_databases.php:277 server_synchronize.php:1212
msgid "No databases"
msgstr "No hi ha bases de dades"
#: navigation.php:277
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: navigation.php:277
msgid "filter tables by name"
msgstr "filtra les taules pel nom"
#: navigation.php:308 navigation.php:309
msgctxt "short form"
msgid "Create table"
msgstr "Crea una taula"
#: navigation.php:314 navigation.php:486
msgid "Please select a database"
msgstr "Tria una base de dades"
#: pmd_general.php:74
msgid "Show/Hide left menu"
msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
#: pmd_general.php:78
msgid "Save position"
msgstr "Desa la posició"
#: pmd_general.php:81 server_synchronize.php:424 server_synchronize.php:867
msgid "Create table"
msgstr "Crea una taula"
#: pmd_general.php:84 pmd_general.php:352
msgid "Create relation"
msgstr "Crea una relació"
#: pmd_general.php:90
msgid "Reload"
msgstr "Recarrega"
#: pmd_general.php:93
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: pmd_general.php:97
msgid "Angular links"
msgstr "Enllaços angulars"
#: pmd_general.php:97
msgid "Direct links"
msgstr "Enllaços directes"
#: pmd_general.php:101
msgid "Snap to grid"
msgstr "Alinia a la graella"
#: pmd_general.php:105
msgid "Small/Big All"
msgstr "Tot Petit/Gran"
#: pmd_general.php:109
msgid "Toggle small/big"
msgstr "Canviar petit/gran"
#: pmd_general.php:114 pmd_pdf.php:80
msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
#: pmd_general.php:120
msgid "Build Query"
msgstr "Construeix una consulta"
#: pmd_general.php:125
msgid "Move Menu"
msgstr "Menú Mou"
#: pmd_general.php:137
msgid "Hide/Show all"
msgstr "Amaga/Mostra tot"
#: pmd_general.php:141
msgid "Hide/Show Tables with no relation"
msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
#: pmd_general.php:181
msgid "Number of tables"
msgstr "Nombre de taules"
#: pmd_general.php:418
msgid "Delete relation"
msgstr "Esborra la relació"
#: pmd_general.php:460 pmd_general.php:519
msgid "Relation operator"
msgstr "Operador de relació"
#: pmd_general.php:470 pmd_general.php:529 pmd_general.php:652
#: pmd_general.php:769
msgid "Except"
msgstr "Excepte"
#: pmd_general.php:476 pmd_general.php:535 pmd_general.php:658
#: pmd_general.php:775
msgid "subquery"
msgstr "subconsulta"
#: pmd_general.php:480 pmd_general.php:576
msgid "Rename to"
msgstr "Reanomena a"
#: pmd_general.php:482 pmd_general.php:581
msgid "New name"
msgstr "Nou nom"
#: pmd_general.php:485 pmd_general.php:700
msgid "Aggregate"
msgstr "Agrega"
#: pmd_general.php:487 pmd_general.php:507 pmd_general.php:629
#: pmd_general.php:642 pmd_general.php:705 pmd_general.php:759
#: tbl_select.php:115
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: pmd_general.php:810
msgid "Active options"
msgstr "Opcions actives"
#: pmd_help.php:26
msgid "To select relation, click :"
msgstr "Per triar una relació, clica :"
#: pmd_help.php:28
msgid ""
"The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
"column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
"appropriate column name."
msgstr ""
"La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp com "
"a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , i "
"clica també en el nom de camp adient."
#: pmd_pdf.php:34
msgid "Page has been created"
msgstr "S'ha creat una pàgina"
#: pmd_pdf.php:37
msgid "Page creation failed"
msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
#: pmd_pdf.php:89
msgid "Page"
msgstr "pàgina"
#: pmd_pdf.php:99
msgid "Import from selected page"
msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
#: pmd_pdf.php:100
msgid "Export to selected page"
msgstr "Exporta a la pàgina seleccionada"
#: pmd_pdf.php:102
msgid "Create a page and export to it"
msgstr "Crea una pàgina i exporta en ella"
#: pmd_pdf.php:111
msgid "New page name: "
msgstr "Nou nom de pàgina: "
#: pmd_pdf.php:114
msgid "Export/Import to scale"
msgstr "Exporta/Importa a escala"
#: pmd_pdf.php:119
msgid "recommended"
msgstr "recomanat"
#: pmd_relation_new.php:29
msgid "Error: relation already exists."
msgstr "Error: la relació ja existeix."
#: pmd_relation_new.php:61 pmd_relation_new.php:86
msgid "Error: Relation not added."
msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
#: pmd_relation_new.php:62
msgid "FOREIGN KEY relation added"
msgstr "Afegida relació de FOREIGN KEY"
#: pmd_relation_new.php:84
msgid "Internal relation added"
msgstr "Afegida relació interna"
#: pmd_relation_upd.php:55
msgid "Relation deleted"
msgstr "Relació esborrada"
#: pmd_save_pos.php:44
msgid "Error saving coordinates for Designer."
msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
#: pmd_save_pos.php:52
msgid "Modifications have been saved"
msgstr "Les modificacions han estat desades"
#: prefs_forms.php:78
msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors"
#: prefs_manage.php:80
msgid "Could not import configuration"
msgstr "No es pot importar la configuració"
#: prefs_manage.php:112
msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
#: prefs_manage.php:128
msgid "Do you want to import remaining settings?"
msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
#: prefs_manage.php:225 prefs_manage.php:251
msgid "Saved on: @DATE@"
msgstr "Desat en: @DATE@"
#: prefs_manage.php:239
msgid "Import from file"
msgstr "Importar des de arxiu"
#: prefs_manage.php:245
msgid "Import from browser's storage"
msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
#: prefs_manage.php:248
msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
msgstr ""
"Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
#: prefs_manage.php:254
msgid "You have no saved settings!"
msgstr "No has desat els paràmetres!"
#: prefs_manage.php:258 prefs_manage.php:312
msgid "This feature is not supported by your web browser"
msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
#: prefs_manage.php:263
msgid "Merge with current configuration"
msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
#: prefs_manage.php:277
#, php-format
msgid ""
"You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
"script%s."
msgstr ""
"Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
"%sSetup script%s."
#: prefs_manage.php:302
msgid "Save to browser's storage"
msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
#: prefs_manage.php:306
msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
#: prefs_manage.php:308
msgid "Existing settings will be overwritten!"
msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
#: prefs_manage.php:323
msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
#: querywindow.php:93
msgid "Import files"
msgstr "Importa arxius"
#: querywindow.php:104
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: schema_edit.php:45 schema_edit.php:51 schema_edit.php:57 schema_edit.php:62
#, php-format
msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
#: schema_export.php:47
msgid "File doesn't exist"
msgstr "L'arxiu no existeix"
#: server_binlog.php:106
msgid "Select binary log to view"
msgstr "Tria el registre binari per veure"
#: server_binlog.php:122 server_status.php:387
msgid "Files"
msgstr "Arxius"
#: server_binlog.php:169 server_binlog.php:171 server_processlist.php:58
#: server_processlist.php:60
msgid "Truncate Shown Queries"
msgstr "Talla les consultes mostrades"
#: server_binlog.php:177 server_binlog.php:179 server_processlist.php:58
#: server_processlist.php:60
msgid "Show Full Queries"
msgstr "Mostra Consultes completes"
#: server_binlog.php:199
msgid "Log name"
msgstr "Nom del registre"
#: server_binlog.php:200
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: server_binlog.php:201
msgid "Event type"
msgstr "Tipus d'event"
#: server_binlog.php:203
msgid "Original position"
msgstr "Posició original"
#: server_binlog.php:204
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: server_collations.php:39
msgid "Character Sets and Collations"
msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
#: server_databases.php:64
msgid "No databases selected."
msgstr "No s'han triat bases de dades."
#: server_databases.php:75
#, php-format
msgid "%s databases have been dropped successfully."
msgstr "%s bases de dades s'han esborrat correctament."
#: server_databases.php:100
msgid "Databases statistics"
msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
#: server_databases.php:183 server_replication.php:180
#: server_replication.php:208
msgid "Master replication"
msgstr "Replicació del mestre"
#: server_databases.php:185 server_replication.php:247
msgid "Slave replication"
msgstr "Replicació de l'esclau"
#: server_databases.php:268 server_databases.php:269
msgid "Enable Statistics"
msgstr "Activa Estadístiques"
#: server_databases.php:271
msgid ""
"Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
"between the web server and the MySQL server."
msgstr ""
"Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
"tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
#: server_engines.php:47
msgid "Storage Engines"
msgstr "Motors d'emmagatzematge"
#: server_export.php:20
msgid "View dump (schema) of databases"
msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
#: server_privileges.php:32 server_privileges.php:276
msgid "Includes all privileges except GRANT."
msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
#: server_privileges.php:33 server_privileges.php:202
#: server_privileges.php:529
msgid "Allows altering the structure of existing tables."
msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
#: server_privileges.php:34 server_privileges.php:218
#: server_privileges.php:535
msgid "Allows altering and dropping stored routines."
msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
#: server_privileges.php:35 server_privileges.php:194
#: server_privileges.php:528
msgid "Allows creating new databases and tables."
msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
#: server_privileges.php:36 server_privileges.php:217
#: server_privileges.php:534
msgid "Allows creating stored routines."
msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
#: server_privileges.php:37 server_privileges.php:528
msgid "Allows creating new tables."
msgstr "Permet crear noves taules."
#: server_privileges.php:38 server_privileges.php:205
#: server_privileges.php:532
msgid "Allows creating temporary tables."
msgstr "Permet crear taules temporals."
#: server_privileges.php:39 server_privileges.php:219
#: server_privileges.php:568
msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
#: server_privileges.php:40 server_privileges.php:209
#: server_privileges.php:213 server_privileges.php:540
#: server_privileges.php:544
msgid "Allows creating new views."
msgstr "Permet crear noves vistes."
#: server_privileges.php:41 server_privileges.php:193
#: server_privileges.php:520
msgid "Allows deleting data."
msgstr "Permet esborrar dades."
#: server_privileges.php:42 server_privileges.php:195
#: server_privileges.php:531
msgid "Allows dropping databases and tables."
msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
#: server_privileges.php:43 server_privileges.php:531
msgid "Allows dropping tables."
msgstr "Permet eliminar taules."
#: server_privileges.php:44 server_privileges.php:210
#: server_privileges.php:548
msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
msgstr "Permet establir events per al planificador d'events"
#: server_privileges.php:45 server_privileges.php:220
#: server_privileges.php:536
msgid "Allows executing stored routines."
msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
#: server_privileges.php:46 server_privileges.php:199
#: server_privileges.php:523
msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
#: server_privileges.php:47 server_privileges.php:554
msgid ""
"Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
msgstr ""
"Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
"permisos."
#: server_privileges.php:48 server_privileges.php:201
#: server_privileges.php:530
msgid "Allows creating and dropping indexes."
msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
#: server_privileges.php:49 server_privileges.php:191
#: server_privileges.php:454 server_privileges.php:518
msgid "Allows inserting and replacing data."
msgstr "Permet inserir i modificar dades."
#: server_privileges.php:50 server_privileges.php:206
#: server_privileges.php:563
msgid "Allows locking tables for the current thread."
msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
#: server_privileges.php:51 server_privileges.php:628
#: server_privileges.php:630
msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
#: server_privileges.php:52 server_privileges.php:616
#: server_privileges.php:618
msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
msgstr ""
"Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
#: server_privileges.php:53 server_privileges.php:622
#: server_privileges.php:624
msgid ""
"Limits the number of commands that change any table or database the user may "
"execute per hour."
msgstr ""
"Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
"o base de dades per hora."
#: server_privileges.php:54 server_privileges.php:634
#: server_privileges.php:636
msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
#: server_privileges.php:55 server_privileges.php:198
#: server_privileges.php:558
msgid "Allows viewing processes of all users"
msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris"
#: server_privileges.php:56 server_privileges.php:200
#: server_privileges.php:460 server_privileges.php:564
msgid "Has no effect in this MySQL version."
msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
#: server_privileges.php:57 server_privileges.php:196
#: server_privileges.php:559
msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
msgstr ""
"Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
"memòries cau."
#: server_privileges.php:58 server_privileges.php:208
#: server_privileges.php:566
msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
msgstr ""
"Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
#: server_privileges.php:59 server_privileges.php:207
#: server_privileges.php:567
msgid "Needed for the replication slaves."
msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
#: server_privileges.php:60 server_privileges.php:190
#: server_privileges.php:451 server_privileges.php:517
msgid "Allows reading data."
msgstr "Permet llegir dades."
#: server_privileges.php:61 server_privileges.php:203
#: server_privileges.php:561
msgid "Gives access to the complete list of databases."
msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
#: server_privileges.php:62 server_privileges.php:214
#: server_privileges.php:216 server_privileges.php:533
msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
#: server_privileges.php:63 server_privileges.php:197
#: server_privileges.php:560
msgid "Allows shutting down the server."
msgstr "Permet parar el servidor."
#: server_privileges.php:64 server_privileges.php:204
#: server_privileges.php:557
msgid ""
"Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
"required for most administrative operations like setting global variables or "
"killing threads of other users."
msgstr ""
"Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
"permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
"variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
#: server_privileges.php:65 server_privileges.php:211
#: server_privileges.php:549
msgid "Allows creating and dropping triggers"
msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-"
#: server_privileges.php:66 server_privileges.php:192
#: server_privileges.php:457 server_privileges.php:519
msgid "Allows changing data."
msgstr "Permet canviar dades."
#: server_privileges.php:67 server_privileges.php:270
msgid "No privileges."
msgstr "Sense permisos."
#: server_privileges.php:312 server_privileges.php:313
msgctxt "None privileges"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: server_privileges.php:443 server_privileges.php:580
#: server_privileges.php:1798 server_privileges.php:1804
msgid "Table-specific privileges"
msgstr "Permisos especifics de taula"
#: server_privileges.php:444 server_privileges.php:588
#: server_privileges.php:1610
msgid " Note: MySQL privilege names are expressed in English "
msgstr " Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès "
#: server_privileges.php:513
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#: server_privileges.php:577 server_privileges.php:1609
msgid "Global privileges"
msgstr "Permisos generals"
#: server_privileges.php:579 server_privileges.php:1798
msgid "Database-specific privileges"
msgstr "Permisos específics de base de dades"
#: server_privileges.php:612
msgid "Resource limits"
msgstr "Limit de recursos"
#: server_privileges.php:613
msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
#: server_privileges.php:690
msgid "Login Information"
msgstr "Informació d'Identificació"
#: server_privileges.php:784
msgid "Do not change the password"
msgstr "No canviïs la contrasenya"
#: server_privileges.php:817 server_privileges.php:2286
msgid "No user found."
msgstr "No s'han trobat usuaris."
#: server_privileges.php:861
#, php-format
msgid "The user %s already exists!"
msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
#: server_privileges.php:945
msgid "You have added a new user."
msgstr "Has afegit un usuari nou."
#: server_privileges.php:1176
#, php-format
msgid "You have updated the privileges for %s."
msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
#: server_privileges.php:1200
#, php-format
msgid "You have revoked the privileges for %s"
msgstr "Has tret els permisos per %s"
#: server_privileges.php:1236
#, php-format
msgid "The password for %s was changed successfully."
msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
#: server_privileges.php:1256
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Esborrant %s"
#: server_privileges.php:1270
msgid "No users selected for deleting!"
msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
#: server_privileges.php:1273
msgid "Reloading the privileges"
msgstr "Recarregant permisos"
#: server_privileges.php:1291
msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
#: server_privileges.php:1326
msgid "The privileges were reloaded successfully."
msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
#: server_privileges.php:1337 server_privileges.php:1729
msgid "Edit Privileges"
msgstr "Edita permisos"
#: server_privileges.php:1346
msgid "Revoke"
msgstr "Treu"
#: server_privileges.php:1373 server_privileges.php:1630
#: server_privileges.php:2243
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: server_privileges.php:1470
msgid "User overview"
msgstr "Informació general de l'usuari"
#: server_privileges.php:1611 server_privileges.php:1803
#: server_privileges.php:2153
msgid "Grant"
msgstr "Atorga"
#: server_privileges.php:1679 server_privileges.php:1703
#: server_privileges.php:2108 server_privileges.php:2297
msgid "Add a new User"
msgstr "Afegeix un usuari nou"
#: server_privileges.php:1684
msgid "Remove selected users"
msgstr "Treu els usuaris triats"
#: server_privileges.php:1687
msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
#: server_privileges.php:1688 server_privileges.php:1689
#: server_privileges.php:1690
msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
msgstr ""
"Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
#: server_privileges.php:1711
#, php-format
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
"%sreload the privileges%s before you continue."
msgstr ""
"Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
"permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
"permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
"cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
#: server_privileges.php:1764
msgid "The selected user was not found in the privilege table."
msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
#: server_privileges.php:1804
msgid "Column-specific privileges"
msgstr "Permisos específics de columna"
#: server_privileges.php:2005
msgid "Add privileges on the following database"
msgstr "Afegeix permisos a la següent base de dades"
#: server_privileges.php:2023
msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally"
msgstr ""
"Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment"
#: server_privileges.php:2026
msgid "Add privileges on the following table"
msgstr "Afegeix permisos a la següent taula"
#: server_privileges.php:2083
msgid "Change Login Information / Copy User"
msgstr "Canvi d'Informació de Connexió / Copia d'Usuari"
#: server_privileges.php:2086
msgid "Create a new user with the same privileges and ..."
msgstr "Crea un nou usuari amb els mateixos permisos i ..."
#: server_privileges.php:2088
msgid "... keep the old one."
msgstr "... respecta l'antic."
#: server_privileges.php:2089
msgid " ... delete the old one from the user tables."
msgstr " ... esborra l'antic de les taules d'usuaris."
#: server_privileges.php:2090
msgid ""
" ... revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
msgstr " ... treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
#: server_privileges.php:2091
msgid ""
" ... delete the old one from the user tables and reload the privileges "
"afterwards."
msgstr ""
" ... esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos "
"després."
#: server_privileges.php:2114
msgid "Database for user"
msgstr "Base de dades per usuari"
#: server_privileges.php:2118
msgctxt "Create none database for user"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: server_privileges.php:2119
msgid "Create database with same name and grant all privileges"
msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos"
#: server_privileges.php:2120
msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)"
msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)"
#: server_privileges.php:2123
#, php-format
msgid "Grant all privileges on database &quot;%s&quot;"
msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades &quot;%s&quot;"
#: server_privileges.php:2146
#, php-format
msgid "Users having access to &quot;%s&quot;"
msgstr "Usuaris amb accés a &quot;%s&quot;"
#: server_privileges.php:2254
msgid "global"
msgstr "global"
#: server_privileges.php:2256
msgid "database-specific"
msgstr "específic de la base de dades"
#: server_privileges.php:2258
msgid "wildcard"
msgstr "comodins"
#: server_processlist.php:29
#, php-format
msgid "Thread %s was successfully killed."
msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
#: server_processlist.php:31
#, php-format
msgid ""
"phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
#: server_processlist.php:65
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: server_processlist.php:69
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: server_replication.php:49
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: server_replication.php:56
#, php-format
msgid "Unable to connect to master %s."
msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
#: server_replication.php:63
msgid ""
"Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
msgstr ""
"Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
"permissos en el mestre."
#: server_replication.php:69
msgid "Unable to change master"
msgstr "No es pot canviar el mestre"
#: server_replication.php:72 server_replication.php:73
#, php-format
msgid "Master server changed succesfully to %s"
msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s"
#: server_replication.php:181
msgid "This server is configured as master in a replication process."
msgstr ""
"Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
#: server_replication.php:183 server_status.php:407
msgid "Show master status"
msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
#: server_replication.php:186
msgid "Show connected slaves"
msgstr "Mostra els esclaus connectats"
#: server_replication.php:209
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as master in a replication process. Would you "
"like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
msgstr ""
"Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
"Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
#: server_replication.php:216
msgid "Master configuration"
msgstr "Configuració del mestre"
#: server_replication.php:217
msgid ""
"This server is not configured as master server in a replication process. You "
"can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
"(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
"ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
"replicated. Please select the mode:"
msgstr ""
"Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
"replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
"d'algunes (molt útil si vols replicar la majoria de bases de dades) o pots "
"optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que només "
"determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona l'opció:"
#: server_replication.php:220
msgid "Replicate all databases; Ignore:"
msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
#: server_replication.php:221
msgid "Ignore all databases; Replicate:"
msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
#: server_replication.php:224
msgid "Please select databases:"
msgstr "Selecciona bases de dades:"
#: server_replication.php:227
msgid ""
"Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
"and please restart the MySQL server afterwards."
msgstr ""
"Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
"arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
#: server_replication.php:229
msgid ""
"Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
"should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
"master"
msgstr ""
"Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
"de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
"configurat com a mestre"
#: server_replication.php:292
msgid "Slave SQL Thread not running!"
msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
#: server_replication.php:295
msgid "Slave IO Thread not running!"
msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
#: server_replication.php:304
msgid ""
"Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
#: server_replication.php:307
msgid "See slave status table"
msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
#: server_replication.php:310
msgid "Synchronize databases with master"
msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
#: server_replication.php:321
msgid "Control slave:"
msgstr "Control esclau:"
#: server_replication.php:324
msgid "Full start"
msgstr "Inici total"
#: server_replication.php:324
msgid "Full stop"
msgstr "Parada total"
#: server_replication.php:325
msgid "Reset slave"
msgstr "Reinicia l'esclau"
#: server_replication.php:327
msgid "Start SQL Thread only"
msgstr "Inicia només el fil SQL"
#: server_replication.php:329
msgid "Stop SQL Thread only"
msgstr "Atura només el fil SQL"
#: server_replication.php:332
msgid "Start IO Thread only"
msgstr "Inicia només el fil IO"
#: server_replication.php:334
msgid "Stop IO Thread only"
msgstr "Atura només el fil IO"
#: server_replication.php:339
msgid "Error management:"
msgstr "Gestió d'errors:"
#: server_replication.php:341
msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
msgstr ""
"Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
"esclau!"
#: server_replication.php:343
msgid "Skip current error"
msgstr "Salta l'error actual"
#: server_replication.php:344
msgid "Skip next"
msgstr "Salta el següent"
#: server_replication.php:347
msgid "errors."
msgstr "errors."
#: server_replication.php:362
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
"like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
msgstr ""
"Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
"Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
#: server_status.php:46
msgid ""
"The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
"exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
"statements from the transaction."
msgstr ""
"El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
"però que excedeixen el valor de binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
"per desar elements de la transacció."
#: server_status.php:47
msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
msgstr ""
"El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
#: server_status.php:48
msgid ""
"The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
"while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
"to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
"based instead of disk-based."
msgstr ""
"El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
"mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
"incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
"treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
#: server_status.php:49
msgid "How many temporary files mysqld has created."
msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
#: server_status.php:50
msgid ""
"The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
"while executing statements."
msgstr ""
"El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
"executa instruccions."
#: server_status.php:51
msgid ""
"The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
"(probably duplicate key)."
msgstr ""
"El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
"quelcom error (possile clau duplicada)."
#: server_status.php:52
msgid ""
"The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
"on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
msgstr ""
"El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
"s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
#: server_status.php:53
msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
#: server_status.php:54
msgid "The number of executed FLUSH statements."
msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
#: server_status.php:55
msgid "The number of internal COMMIT statements."
msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
#: server_status.php:56
msgid "The number of times a row was deleted from a table."
msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
#: server_status.php:57
msgid ""
"The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
"table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
"indicates the number of time tables have been discovered."
msgstr ""
"El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
"coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
"Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
#: server_status.php:58
msgid ""
"The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
"it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
"SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
msgstr ""
"El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
"és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
"per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
#: server_status.php:59
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
"a good indication that your queries and tables are properly indexed."
msgstr ""
"El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
"és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
"acuradament."
#: server_status.php:60
msgid ""
"The number of requests to read the next row in key order. This is "
"incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
"if you are doing an index scan."
msgstr ""
"El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
"Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
"rang o si s'està fent una cerca d'index."
#: server_status.php:61
msgid ""
"The number of requests to read the previous row in key order. This read "
"method is mainly used to optimize ORDER BY ... DESC."
msgstr ""
"El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
"Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY ... "
"DESC."
#: server_status.php:62
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
"if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
"probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
"you have joins that don't use keys properly."
msgstr ""
"El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
"és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
"Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
"senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
#: server_status.php:63
msgid ""
"The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
"if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
"tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
"advantage of the indexes you have."
msgstr ""
"El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
"és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
"taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
"aprofitar les avantatges dels índexos definits."
#: server_status.php:64
msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
#: server_status.php:65
msgid "The number of requests to update a row in a table."
msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
#: server_status.php:66
msgid "The number of requests to insert a row in a table."
msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
#: server_status.php:67
msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
#: server_status.php:68
msgid "The number of pages currently dirty."
msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
#: server_status.php:69
msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
msgstr ""
"El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
"actualitzades."
#: server_status.php:70
msgid "The number of free pages."
msgstr "El nombre de pàgines lliures."
#: server_status.php:71
msgid ""
"The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
"being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
"reason."
msgstr ""
"El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
"pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
"esborrar per qualsevol altra raó."
#: server_status.php:72
msgid ""
"The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
"overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
"be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
msgstr ""
"El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
"administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
"Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
#: server_status.php:73
msgid "Total size of buffer pool, in pages."
msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
#: server_status.php:74
msgid ""
"The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
"query is to scan a large portion of a table but in random order."
msgstr ""
"El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
"consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
#: server_status.php:75
msgid ""
"The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
"InnoDB does a sequential full table scan."
msgstr ""
"El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
"fa una cerca secuencial a la taula sencera."
#: server_status.php:76
msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
#: server_status.php:77
msgid ""
"The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
"and had to do a single-page read."
msgstr ""
"El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
"memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
#: server_status.php:78
msgid ""
"Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
"However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
"available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
"counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
"properly, this value should be small."
msgstr ""
"Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
"canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
"disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
"comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
"cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
#: server_status.php:79
msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
#: server_status.php:80
msgid "The number of fsync() operations so far."
msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
#: server_status.php:81
msgid "The current number of pending fsync() operations."
msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
#: server_status.php:82
msgid "The current number of pending reads."
msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
#: server_status.php:83
msgid "The current number of pending writes."
msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
#: server_status.php:84
msgid "The amount of data read so far, in bytes."
msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
#: server_status.php:85
msgid "The total number of data reads."
msgstr "El nombre total de dades llegides."
#: server_status.php:86
msgid "The total number of data writes."
msgstr "El nombre total de dades escrites."
#: server_status.php:87
msgid "The amount of data written so far, in bytes."
msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
#: server_status.php:88
msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
msgstr ""
"El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
"per a aquest propòsit."
#: server_status.php:89
msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
msgstr ""
"El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
"per a aquest propòsit."
#: server_status.php:90
msgid ""
"The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
"wait for it to be flushed before continuing."
msgstr ""
"El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
"registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
#: server_status.php:91
msgid "The number of log write requests."
msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
#: server_status.php:92
msgid "The number of physical writes to the log file."
msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
#: server_status.php:93
msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
#: server_status.php:94
msgid "The number of pending log file fsyncs."
msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
#: server_status.php:95
msgid "Pending log file writes."
msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
#: server_status.php:96
msgid "The number of bytes written to the log file."
msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
#: server_status.php:97
msgid "The number of pages created."
msgstr "El nombre de pàgines creades."
#: server_status.php:98
msgid ""
"The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
"pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
msgstr ""
"El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
"comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
"a bytes."
#: server_status.php:99
msgid "The number of pages read."
msgstr "El nombre de pàgines llegides."
#: server_status.php:100
msgid "The number of pages written."
msgstr "El nombre de pàgines escrites."
#: server_status.php:101
msgid "The number of row locks currently being waited for."
msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
#: server_status.php:102
msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
#: server_status.php:103
msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
#: server_status.php:104
msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
#: server_status.php:105
msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
#: server_status.php:106
msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
#: server_status.php:107
msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
#: server_status.php:108
msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
#: server_status.php:109
msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
#: server_status.php:110
msgid ""
"The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
"been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
msgstr ""
"El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
"però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
"Not_flushed_key_blocks."
#: server_status.php:111
msgid ""
"The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
"determine how much of the key cache is in use."
msgstr ""
"El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
"pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
#: server_status.php:112
msgid ""
"The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
"that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
"one time."
msgstr ""
"El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
"marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
#: server_status.php:113
msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
#: server_status.php:114
msgid ""
"The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
"then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
"can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
msgstr ""
"El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
"gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
"rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
#: server_status.php:115
msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
msgstr ""
"El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
#: server_status.php:116
msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
#: server_status.php:117
msgid ""
"The total cost of the last compiled query as computed by the query "
"optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
"same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
msgstr ""
"El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
"l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
"de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
"compilat cap consulta."
#: server_status.php:118
msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
#: server_status.php:119
msgid ""
"The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
"table cache value is probably too small."
msgstr ""
"El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
"gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
#: server_status.php:120
msgid "The number of files that are open."
msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
#: server_status.php:121
msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
msgstr ""
"El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
#: server_status.php:122
msgid "The number of tables that are open."
msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
#: server_status.php:123
msgid "The number of free memory blocks in query cache."
msgstr "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
#: server_status.php:124
msgid "The amount of free memory for query cache."
msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
#: server_status.php:125
msgid "The number of cache hits."
msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
#: server_status.php:126
msgid "The number of queries added to the cache."
msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
#: server_status.php:127
msgid ""
"The number of queries that have been removed from the cache to free up "
"memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
"cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
"decide which queries to remove from the cache."
msgstr ""
"El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
"deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
"tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
"l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
"quines consultes treure de la memòria cau."
#: server_status.php:128
msgid ""
"The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
"query_cache_type setting)."
msgstr ""
"El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
"enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
#: server_status.php:129
msgid "The number of queries registered in the cache."
msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
#: server_status.php:130
msgid "The total number of blocks in the query cache."
msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
#: server_status.php:131
msgctxt "$strShowStatusReset"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: server_status.php:132
msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
#: server_status.php:133
msgid ""
"The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
"should carefully check the indexes of your tables."
msgstr ""
"El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
"comprovar acuradament els indexs de les taules."
#: server_status.php:134
msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
msgstr ""
"El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
#: server_status.php:135
msgid ""
"The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
"(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
msgstr ""
"El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
"cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
"indexs de les taules.)"
#: server_status.php:136
msgid ""
"The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
"critical even if this is big.)"
msgstr ""
"El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
"crític si el valor no és molt gran.)"
#: server_status.php:137
msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
#: server_status.php:138
msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
msgstr ""
"El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
#: server_status.php:139
msgid ""
"Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
"retried transactions."
msgstr ""
"Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
"de SQL ha recuperat transaccions."
#: server_status.php:140
msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
msgstr ""
"Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
"mestre."
#: server_status.php:141
msgid ""
"The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
"create."
msgstr ""
"El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
#: server_status.php:142
msgid ""
"The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
#: server_status.php:143
msgid ""
"The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
"is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
"system variable."
msgstr ""
"El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
"hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
"valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
#: server_status.php:144
msgid "The number of sorts that were done with ranges."
msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
#: server_status.php:145
msgid "The number of sorted rows."
msgstr "El nombre de files classificades."
#: server_status.php:146
msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
#: server_status.php:147
msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
#: server_status.php:148
msgid ""
"The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
"a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
"should first optimize your queries, and then either split your table or "
"tables or use replication."
msgstr ""
"El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
"immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
"problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
"consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
"replicació."
#: server_status.php:149
msgid ""
"The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
"calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
"raise your thread_cache_size."
msgstr ""
" El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
"comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
"d'augmentar el valor de thread_cache_size."
#: server_status.php:150
msgid "The number of currently open connections."
msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
#: server_status.php:151
msgid ""
"The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
"big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
"doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
"implementation.)"
msgstr ""
" El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
"gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
"no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
#: server_status.php:152
msgid "The number of threads that are not sleeping."
msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
#: server_status.php:163
msgid "Runtime Information"
msgstr "Informació d'execució"
#: server_status.php:375
msgid "Handler"
msgstr "Gestor"
#: server_status.php:376
msgid "Query cache"
msgstr "Memòria cau de consultes"
#: server_status.php:377
msgid "Threads"
msgstr "Fils"
#: server_status.php:379
msgid "Temporary data"
msgstr "Dades temporals"
#: server_status.php:380
msgid "Delayed inserts"
msgstr "Insercions demorades"
#: server_status.php:381
msgid "Key cache"
msgstr "Memòria cau de claus"
#: server_status.php:382
msgid "Joins"
msgstr "Unions"
#: server_status.php:384
msgid "Sorting"
msgstr "Classificant"
#: server_status.php:386
msgid "Transaction coordinator"
msgstr "Coordinador de transaccions"
#: server_status.php:397
msgid "Flush (close) all tables"
msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
#: server_status.php:399
msgid "Show open tables"
msgstr "Mostra taules obertes"
#: server_status.php:404
msgid "Show slave hosts"
msgstr "Mostra servidors esclaus"
#: server_status.php:410
msgid "Show slave status"
msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
#: server_status.php:415
msgid "Flush query cache"
msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
#: server_status.php:420
msgid "Show processes"
msgstr "Mostra els processos"
#: server_status.php:470
msgctxt "for Show status"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#: server_status.php:476
#, php-format
msgid "This MySQL server has been running for %s. It started up on %s."
msgstr "Aquest servidor MySQL és en marxa durant %s. Es va iniciar en %s."
#: server_status.php:486
msgid ""
"This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
"b> process."
msgstr ""
"Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
"procés de <b>replicació</b> ."
#: server_status.php:488
msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""
"Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
"<b>replicació</b> ."
#: server_status.php:490
msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""
"Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
"<b>replicació</b> ."
#: server_status.php:493
msgid ""
"For further information about replication status on the server, please visit "
"the <a href=#replication>replication section</a>."
msgstr ""
"Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, visita "
"la <a href=#replication>secció de replicació</a>."
#: server_status.php:510
msgid ""
"<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics of "
"this MySQL server since its startup."
msgstr ""
"<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la xarxa "
"d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
#: server_status.php:515
msgid "Traffic"
msgstr "Tràfic"
#: server_status.php:515
msgid ""
"On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
"reported by the MySQL server may be incorrect."
msgstr ""
"En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
"llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
#: server_status.php:516 server_status.php:561 server_status.php:626
#: server_status.php:687
msgid "per hour"
msgstr "per hora"
#: server_status.php:521
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#: server_status.php:531
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
#: server_status.php:560
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: server_status.php:567
msgid "max. concurrent connections"
msgstr "max. connexions a la vegada"
#: server_status.php:574
msgid "Failed attempts"
msgstr "Intents erronis"
#: server_status.php:588
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
#: server_status.php:617
#, php-format
msgid ""
"<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to the "
"server."
msgstr ""
"<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
"consultes al servidor."
#: server_status.php:627
msgid "per minute"
msgstr "per minut"
#: server_status.php:628
msgid "per second"
msgstr "per segon"
#: server_status.php:686
msgid "Query type"
msgstr "Tipus de consulta"
#: server_status.php:726 server_status.php:727
msgid "Show query chart"
msgstr "Mostrar gràfic de consultes"
#: server_status.php:728
msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
#: server_status.php:873
msgid "Replication status"
msgstr "Estat de la replicació"
#: server_synchronize.php:92
msgid "Could not connect to the source"
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
#: server_synchronize.php:95
msgid "Could not connect to the target"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la destinació"
#: server_synchronize.php:120 server_synchronize.php:123 tbl_create.php:76
#: tbl_get_field.php:19
#, php-format
msgid "'%s' database does not exist."
msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
#: server_synchronize.php:261
msgid "Structure Synchronization"
msgstr "Sincronització d'estructura"
#: server_synchronize.php:266
msgid "Data Synchronization"
msgstr "Sincronizació de dades"
#: server_synchronize.php:395 server_synchronize.php:834
msgid "not present"
msgstr "no present"
#: server_synchronize.php:419 server_synchronize.php:862
msgid "Structure Difference"
msgstr "Diferència d'estructura"
#: server_synchronize.php:420 server_synchronize.php:863
msgid "Data Difference"
msgstr "Diferència de dades"
#: server_synchronize.php:425 server_synchronize.php:868
msgid "Add column(s)"
msgstr "Afegeix columna(es)"
#: server_synchronize.php:426 server_synchronize.php:869
msgid "Remove column(s)"
msgstr "Treu columna(es)"
#: server_synchronize.php:427 server_synchronize.php:870
msgid "Alter column(s)"
msgstr "Canvia columna(es)"
#: server_synchronize.php:428 server_synchronize.php:871
msgid "Remove index(s)"
msgstr "Treu index(s)"
#: server_synchronize.php:429 server_synchronize.php:872
msgid "Apply index(s)"
msgstr "Aplica index(s)"
#: server_synchronize.php:430 server_synchronize.php:873
msgid "Update row(s)"
msgstr "Actualitza fila(es)"
#: server_synchronize.php:431 server_synchronize.php:874
msgid "Insert row(s)"
msgstr "Afegeix fila(es)"
#: server_synchronize.php:441 server_synchronize.php:885
msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
msgstr "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
#: server_synchronize.php:444 server_synchronize.php:889
msgid "Apply Selected Changes"
msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
#: server_synchronize.php:446 server_synchronize.php:891
msgid "Synchronize Databases"
msgstr "Sincronitza Based de dades"
#: server_synchronize.php:459
msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
msgstr ""
"Les taules de destinació seleccionades s'han sincronitzat amb les taules "
"d'origen."
#: server_synchronize.php:937
msgid "Target database has been synchronized with source database"
msgstr ""
"La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
#: server_synchronize.php:998
msgid "The following queries have been executed:"
msgstr "Les següents consultes s'han executat:"
#: server_synchronize.php:1131
msgid "Enter manually"
msgstr "Entrada manual"
#: server_synchronize.php:1139
msgid "Current connection"
msgstr "Connexió actual"
#: server_synchronize.php:1168
#, php-format
msgid "Configuration: %s"
msgstr "Configuració: %s"
#: server_synchronize.php:1183
msgid "Socket"
msgstr "Sòcol"
#: server_synchronize.php:1231
msgid ""
"Target database will be completely synchronized with source database. Source "
"database will remain unchanged."
msgstr ""
"La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
"dades origen. L'origen restarà sense canvis."
#: server_variables.php:39
msgid "Server variables and settings"
msgstr "Variables i configuracions del servidor"
#: server_variables.php:60
msgid "Session value"
msgstr "Valor de sessió"
#: server_variables.php:60 server_variables.php:99
msgid "Global value"
msgstr "Valor global"
#: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:213
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: setup/frames/index.inc.php:49
msgid "Cannot load or save configuration"
msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
#: setup/frames/index.inc.php:50
msgid ""
"Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
"level directory as described in [a@Documentation.html#setup_script]"
"documentation[/a]. Otherwise you will be only able to download or display it."
msgstr ""
"Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
"directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la [a@Documentation."
"html#setup_script]documentació[/a]. En cas contrari només podràs descarregar "
"o mostrar."
#: setup/frames/index.inc.php:57
msgid ""
"You are not using a secure connection; all data (including potentially "
"sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
msgstr ""
"No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
"informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
"sense xifrar!"
#: setup/frames/index.inc.php:60
#, php-format
msgid ""
"If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
"link[/a] to use a secure connection."
msgstr ""
"Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
"segueix [a@%s]aquest enllaç[/a] per a usar una connexió segura."
#: setup/frames/index.inc.php:64
msgid "Insecure connection"
msgstr "Connexió insegura"
#: setup/frames/index.inc.php:88 setup/frames/menu.inc.php:15
msgid "Overview"
msgstr "Vista global"
#: setup/frames/index.inc.php:96
msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
#: setup/frames/index.inc.php:136
msgid "There are no configured servers"
msgstr "No hi ha servidors configurats"
#: setup/frames/index.inc.php:144
msgid "New server"
msgstr "Nou servidor"
#: setup/frames/index.inc.php:173
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminat"
#: setup/frames/index.inc.php:183
msgid "let the user choose"
msgstr "deixa triar a l'usuari"
#: setup/frames/index.inc.php:194
msgid "- none -"
msgstr "- cap -"
#: setup/frames/index.inc.php:197
msgid "Default server"
msgstr "Servidor predeterminat"
#: setup/frames/index.inc.php:207
msgid "End of line"
msgstr "Fi de linia"
#: setup/frames/index.inc.php:212
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: setup/frames/index.inc.php:216
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: setup/frames/index.inc.php:227
msgid "phpMyAdmin homepage"
msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
#: setup/frames/index.inc.php:228
msgid "Donate"
msgstr "Donacions"
#: setup/frames/servers.inc.php:28
msgid "Edit server"
msgstr "Editar servidor"
#: setup/frames/servers.inc.php:37
msgid "Add a new server"
msgstr "Afegir un nou servidor"
#: setup/lib/form_processing.lib.php:42
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
#: setup/lib/form_processing.lib.php:43
msgid "Submitted form contains errors"
msgstr "El formulari enviat conté errors"
#: setup/lib/form_processing.lib.php:44
msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
#: setup/lib/form_processing.lib.php:47
msgid "Ignore errors"
msgstr "Ignora errors"
#: setup/lib/form_processing.lib.php:49
msgid "Show form"
msgstr "Mostra el formulari"
#: setup/lib/index.lib.php:119
msgid ""
"Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
#: setup/lib/index.lib.php:126
msgid ""
"Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
"not respond."
msgstr ""
"Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
"servidor d'actualitzacions no respon."
#: setup/lib/index.lib.php:143
msgid "Got invalid version string from server"
msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
#: setup/lib/index.lib.php:150
msgid "Unparsable version string"
msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
#: setup/lib/index.lib.php:162
#, php-format
msgid ""
"You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
"version is %s, released on %s."
msgstr ""
"Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
"kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
#: setup/lib/index.lib.php:165
msgid "No newer stable version is available"
msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
#: setup/lib/index.lib.php:250
#, php-format
msgid ""
"This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
"login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
"proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
"belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""
"Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
"connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa %strusted "
"proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser "
"efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran quantitat "
"d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
#: setup/lib/index.lib.php:252
msgid ""
"You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
"so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
"you don't need to remember it."
msgstr ""
"No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
"per galetes, així que una clau es generarà automàticament per tú. S'utilitza "
"per xifrar galetes; no necesites recordar-la."
#: setup/lib/index.lib.php:253
#, php-format
msgid ""
"%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
"unavailable on this system."
msgstr ""
"%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
"estàn disponibles en aquest sistema."
#: setup/lib/index.lib.php:255
msgid ""
"This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
"world accessible nor readable or writable by other users on your server."
msgstr ""
"Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
"directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
"altres usuaris al teu servidor."
#: setup/lib/index.lib.php:256
#, php-format
msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
msgstr ""
"Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
#: setup/lib/index.lib.php:258
#, php-format
msgid ""
"%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
"unavailable on this system."
msgstr ""
"%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
"estan disponibles en aquest sistema."
#: setup/lib/index.lib.php:260
#, php-format
msgid ""
"%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session "
"invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value "
"(currently %d)."
msgstr ""
"El valor %slogin cookie validity%s més gran de 1440 segons pot provocar "
"aleatòriament invalidació de sessions si %ssession.gc_maxlifetime%s és menor "
"que el seu valor (actualment %d)."
#: setup/lib/index.lib.php:262
#, php-format
msgid ""
"%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
"most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
msgstr ""
"%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
"minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
"suplantacions."
#: setup/lib/index.lib.php:264
#, php-format
msgid ""
"If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
"cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
msgstr ""
"Si s'utilitza la autenticació per cookies i el valor de %sLogin cookie store"
"%s no és 0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un valor menor o "
"igual a ell."
#: setup/lib/index.lib.php:266
#, php-format
msgid ""
"If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
"authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
"protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
"of users, including you, are connected to."
msgstr ""
"Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
"authentication%s i%strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
"en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
"amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
#: setup/lib/index.lib.php:268
#, php-format
msgid ""
"You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
"password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
"Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
"phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]"
"http[/kbd]."
msgstr ""
"Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
"d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
"recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
"phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el "
"%sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
#: setup/lib/index.lib.php:270
#, php-format
msgid ""
"%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""
"%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
"aquest sistema."
#: setup/lib/index.lib.php:272
#, php-format
msgid ""
"%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""
"%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
"en aquest sistema."
#: setup/lib/index.lib.php:297
msgid "You should use SSL connections if your web server supports it."
msgstr "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor web ho permet."
#: setup/lib/index.lib.php:307
msgid "You should use mysqli for performance reasons."
msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
#: setup/lib/index.lib.php:332
msgid "You allow for connecting to the server without a password."
msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
#: setup/lib/index.lib.php:352
msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 8 caràcters."
#: setup/lib/index.lib.php:359
msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
#: sql.php:87 tbl_change.php:253 tbl_select.php:26 tbl_select.php:27
#: tbl_select.php:30 tbl_select.php:33
msgid "Browse foreign values"
msgstr "Navega valors externs"
#: sql.php:163
#, php-format
msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
#: sql.php:602 tbl_replace.php:399
#, php-format
msgid "Inserted row id: %1$d"
msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
#: sql.php:619
msgid "Showing as PHP code"
msgstr "Mostrant com a codi PHP"
#: sql.php:622 tbl_replace.php:373
msgid "Showing SQL query"
msgstr "Mostrant consulta SQL"
#: sql.php:624
msgid "Validated SQL"
msgstr "SQL validat"
#: sql.php:903
#, php-format
msgid "Problems with indexes of table `%s`"
msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
#: sql.php:935
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: tbl_addfield.php:185 tbl_alter.php:99 tbl_indexes.php:97
#, php-format
msgid "Table %1$s has been altered successfully"
msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament"
#: tbl_change.php:283 tbl_change.php:321
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: tbl_change.php:758
msgid " Because of its length,<br /> this column might not be editable "
msgstr ""
" A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna no pot ser editable "
#: tbl_change.php:875
msgid "Remove BLOB Repository Reference"
msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
#: tbl_change.php:881
msgid "Binary - do not edit"
msgstr "Binari - no editeu"
#: tbl_change.php:929
msgid "Upload to BLOB repository"
msgstr "Puja al repositori BLOB"
#: tbl_change.php:1058
msgid "Insert as new row"
msgstr "Insereix com a nova fila"
#: tbl_change.php:1059
msgid "Insert as new row and ignore errors"
msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
#: tbl_change.php:1060
msgid "Show insert query"
msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
#: tbl_change.php:1071
msgid "and then"
msgstr "i llavors"
#: tbl_change.php:1075
msgid "Go back to previous page"
msgstr "Torna"
#: tbl_change.php:1076
msgid "Insert another new row"
msgstr "Insereix un nou registre"
#: tbl_change.php:1080
msgid "Go back to this page"
msgstr "Torna a aquesta pàgina"
#: tbl_change.php:1088
msgid "Edit next row"
msgstr "Edita el següent registre"
#: tbl_change.php:1099
msgid ""
"Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
msgstr ""
"Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
"on vulguis"
#: tbl_change.php:1137
#, php-format
msgid "Continue insertion with %s rows"
msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
#: tbl_chart.php:56
msgid "Chart generated successfully."
msgstr "Gràfic generat correctament."
#: tbl_chart.php:59
msgid ""
"The result of this query can't be used for a chart. See [a@./Documentation."
"html#faq6_29@Documentation]FAQ 6.29[/a]"
msgstr ""
"El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See [a@./"
"Documentation.html#faq6_29@Documentation]PFC -FAQ- 6.29[/a]"
#: tbl_chart.php:90
msgid "Width"
msgstr "Ample"
#: tbl_chart.php:94
msgid "Height"
msgstr "Alt"
#: tbl_chart.php:98
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: tbl_chart.php:103
msgid "X Axis label"
msgstr "Títol de l'eix X"
#: tbl_chart.php:107
msgid "Y Axis label"
msgstr "Títol de l'eix Y"
#: tbl_chart.php:112
msgid "Area margins"
msgstr "Marges de l'àrea"
#: tbl_chart.php:122
msgid "Legend margins"
msgstr "Marges de la llegenda"
#: tbl_chart.php:134
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: tbl_chart.php:135
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: tbl_chart.php:136
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#: tbl_chart.php:138
msgid "Pie"
msgstr "Pastis"
#: tbl_chart.php:144
msgid "Bar type"
msgstr "Tipus de barra"
#: tbl_chart.php:146
msgid "Stacked"
msgstr "Apilat"
#: tbl_chart.php:147
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
#: tbl_chart.php:152
msgid "Continuous image"
msgstr "Imatge contínua"
#: tbl_chart.php:155
msgid ""
"For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
"this to draw the whole chart in one image."
msgstr ""
"Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
"selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
#: tbl_chart.php:166
msgid ""
"When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
msgstr ""
"Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
"[0..10]."
#: tbl_chart.php:173
msgid ""
"Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
"Documentation.html#faq6_29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
msgstr ""
"Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
"gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6_29\" target=\"Documentation"
"\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
#: tbl_chart.php:181
msgid "Redraw"
msgstr "Redibuixa"
#: tbl_create.php:56
#, php-format
msgid "Table %s already exists!"
msgstr "La taula %s ja existeix!"
#: tbl_create.php:242
#, php-format
msgid "Table %1$s has been created."
msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
#: tbl_export.php:24
msgid "View dump (schema) of table"
msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
#: tbl_indexes.php:66
msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
msgstr "El nom de la clau principal ha de ser ... \"PRIMARY\"!"
#: tbl_indexes.php:74
msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
#: tbl_indexes.php:90
msgid "No index parts defined!"
msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
#: tbl_indexes.php:158
msgid "Create a new index"
msgstr "Crea un nou índex"
#: tbl_indexes.php:160
msgid "Modify an index"
msgstr "Modifica un índex"
#: tbl_indexes.php:165
msgid ""
"(\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!)"
msgstr ""
"(\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
"principal!)"
#: tbl_indexes.php:168
msgid "Index name:"
msgstr "Nom d'índex:"
#: tbl_indexes.php:174
msgid "Index type:"
msgstr "Tipus d'índex:"
#: tbl_indexes.php:247
#, php-format
msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) &nbsp;"
#: tbl_indexes.php:252 tbl_structure.php:688
msgid "Column count has to be larger than zero."
msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
#: tbl_move_copy.php:44
msgid "Can't move table to same one!"
msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
#: tbl_move_copy.php:46
msgid "Can't copy table to same one!"
msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
#: tbl_move_copy.php:54
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s."
msgstr "Taula %s moguda a %s."
#: tbl_move_copy.php:56
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s."
msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
#: tbl_move_copy.php:74
msgid "The table name is empty!"
msgstr "El nom de la taula és buit!"
#: tbl_operations.php:260
msgid "Alter table order by"
msgstr "Altera la taula i ordena per"
#: tbl_operations.php:269
msgid "(singly)"
msgstr "(només)"
#: tbl_operations.php:289
msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
#: tbl_operations.php:347
msgid "Table options"
msgstr "Opcions de taula"
#: tbl_operations.php:351
msgid "Rename table to"
msgstr "Reanomena les taules a"
#: tbl_operations.php:527
msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
#: tbl_operations.php:574
msgid "Switch to copied table"
msgstr "Canvia a una taula copiada"
#: tbl_operations.php:586
msgid "Table maintenance"
msgstr "Manteniment de la taula"
#: tbl_operations.php:610
msgid "Defragment table"
msgstr "Desfragmenta la taula"
#: tbl_operations.php:658
#, php-format
msgid "Table %s has been flushed"
msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s"
#: tbl_operations.php:664
msgid "Flush the table (FLUSH)"
msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
#: tbl_operations.php:673
msgid "Delete data or table"
msgstr "Esborra les dades o la taula"
#: tbl_operations.php:688
msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
#: tbl_operations.php:708
msgid "Delete the table (DROP)"
msgstr "Esborra la taula (DROP)"
#: tbl_operations.php:730
msgid "Partition maintenance"
msgstr "Manteniment de particions"
#: tbl_operations.php:738
#, php-format
msgid "Partition %s"
msgstr "Partició %s"
#: tbl_operations.php:741
msgid "Analyze"
msgstr "Analitza"
#: tbl_operations.php:742
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
#: tbl_operations.php:743
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
#: tbl_operations.php:744
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstrueix"
#: tbl_operations.php:745
msgid "Repair"
msgstr "Repara"
#: tbl_operations.php:757
msgid "Remove partitioning"
msgstr "Elimina particionament"
#: tbl_operations.php:783
msgid "Check referential integrity:"
msgstr "Comprova la integritat referencial:"
#: tbl_printview.php:72
msgid "Show tables"
msgstr "Mostra taules"
#: tbl_printview.php:307 tbl_structure.php:750
msgid "Space usage"
msgstr "Utilització d'espai"
#: tbl_printview.php:311 tbl_structure.php:754
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
#: tbl_printview.php:338 tbl_structure.php:781
msgid "Effective"
msgstr "Efectiu"
#: tbl_printview.php:363 tbl_structure.php:819
msgid "Row Statistics"
msgstr "Estadística de files"
#: tbl_printview.php:366 tbl_structure.php:822
msgid "Statements"
msgstr "Sentències"
#: tbl_printview.php:377 tbl_structure.php:834
msgid "static"
msgstr "estàtic"
#: tbl_printview.php:379 tbl_structure.php:836
msgid "dynamic"
msgstr "dinàmic"
#: tbl_printview.php:401 tbl_structure.php:879
msgid "Row length"
msgstr "Tamany de fila"
#: tbl_printview.php:411 tbl_structure.php:887
msgid " Row size "
msgstr "Mida de fila "
#: tbl_relation.php:269
#, php-format
msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
msgstr ""
"Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
#: tbl_relation.php:395
msgid "Internal relation"
msgstr "Relació interna"
#: tbl_relation.php:397
msgid ""
"An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
"relation exists."
msgstr ""
"No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
"de FOREIGN KEY."
#: tbl_relation.php:403
msgid "Foreign key constraint"
msgstr "Límit de clau externa"
#: tbl_row_action.php:28
msgid "No rows selected"
msgstr "No s'han triat arxius"
#: tbl_select.php:109
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
#: tbl_select.php:233
msgid "Select columns (at least one):"
msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
#: tbl_select.php:251
msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
#: tbl_select.php:258
msgid "Number of rows per page"
msgstr "Número de registres per pàgina"
#: tbl_select.php:264
msgid "Display order:"
msgstr "Ordre del llistat:"
#: tbl_structure.php:161 tbl_structure.php:165
msgid "Browse distinct values"
msgstr "Navega per valors diferents"
#: tbl_structure.php:166 tbl_structure.php:167
msgid "Add primary key"
msgstr "Afegir clau principal"
#: tbl_structure.php:168 tbl_structure.php:169
msgid "Add index"
msgstr "Afegir índex"
#: tbl_structure.php:170 tbl_structure.php:171
msgid "Add unique index"
msgstr "Afegir índex únic"
#: tbl_structure.php:172 tbl_structure.php:173
msgid "Add FULLTEXT index"
msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
#: tbl_structure.php:389
msgctxt "None for default"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: tbl_structure.php:402
#, php-format
msgid "Column %s has been dropped"
msgstr "S'ha esborrat la columna %s"
#: tbl_structure.php:413 tbl_structure.php:487
#, php-format
msgid "A primary key has been added on %s"
msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s"
#: tbl_structure.php:428 tbl_structure.php:443 tbl_structure.php:458
#: tbl_structure.php:500 tbl_structure.php:513 tbl_structure.php:526
#, php-format
msgid "An index has been added on %s"
msgstr "S'ha afegit un índex a %s"
#: tbl_structure.php:475
msgid "Show more actions"
msgstr "Mostra més accions"
#: tbl_structure.php:604 tbl_structure.php:606
msgid "Relation view"
msgstr "Vista de relacions"
#: tbl_structure.php:613 tbl_structure.php:615
msgid "Propose table structure"
msgstr "Proposa una estructura de taula"
#: tbl_structure.php:638
msgid "Add column"
msgstr "Afegeix columna(es)"
#: tbl_structure.php:652
msgid "At End of Table"
msgstr "Al final de la taula"
#: tbl_structure.php:653
msgid "At Beginning of Table"
msgstr "Al principi de la taula"
#: tbl_structure.php:654
#, php-format
msgid "After %s"
msgstr "Darrere de %s"
#: tbl_structure.php:693
#, php-format
msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
#: tbl_structure.php:850
msgid "partitioned"
msgstr "particionat"
#: tbl_tracking.php:109
#, php-format
msgid "Tracking report for table `%s`"
msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
#: tbl_tracking.php:183
#, php-format
msgid "Version %s is created, tracking for %s.%s is activated."
msgstr "S'ha creat la versió %s, activat el seguiment per %s.%s."
#: tbl_tracking.php:191
#, php-format
msgid "Tracking for %s.%s , version %s is deactivated."
msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
#: tbl_tracking.php:199
#, php-format
msgid "Tracking for %s.%s , version %s is activated."
msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
#: tbl_tracking.php:209
msgid "SQL statements executed."
msgstr "Declaracions SQL executades."
#: tbl_tracking.php:216
msgid ""
"You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
"ensure that you have the privileges to do so."
msgstr ""
"Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
"dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
#: tbl_tracking.php:217
msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
#: tbl_tracking.php:226
msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
#: tbl_tracking.php:257
#, php-format
msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
#: tbl_tracking.php:376
msgid "Tracking statements"
msgstr "Seguiment de declaracions"
#: tbl_tracking.php:392 tbl_tracking.php:499
#, php-format
msgid "Show %s with dates from %s to %s by user %s %s"
msgstr "Mostra %s amb dates des de %s fins a %s per l'usuari %s %s"
#: tbl_tracking.php:405 tbl_tracking.php:456
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tbl_tracking.php:407
msgid "Data definition statement"
msgstr "Declaració de definició de dades"
#: tbl_tracking.php:458
msgid "Data manipulation statement"
msgstr "Declaració de manipulació de dades"
#: tbl_tracking.php:502
msgid "SQL dump (file download)"
msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
#: tbl_tracking.php:503
msgid "SQL dump"
msgstr "Bolcat SQL"
#: tbl_tracking.php:504
msgid "This option will replace your table and contained data."
msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
#: tbl_tracking.php:504
msgid "SQL execution"
msgstr "Execució SQL"
#: tbl_tracking.php:516
#, php-format
msgid "Export as %s"
msgstr "Exporta com %s"
#: tbl_tracking.php:556
msgid "Show versions"
msgstr "Mostra versions"
#: tbl_tracking.php:588
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: tbl_tracking.php:640
#, php-format
msgid "Deactivate tracking for %s.%s"
msgstr "Desactiva el seguiment per %s.%s"
#: tbl_tracking.php:642
msgid "Deactivate now"
msgstr "Desactiva ara"
#: tbl_tracking.php:653
#, php-format
msgid "Activate tracking for %s.%s"
msgstr "Activa el seguiment per %s.%s"
#: tbl_tracking.php:655
msgid "Activate now"
msgstr "Activa ara"
#: tbl_tracking.php:668
#, php-format
msgid "Create version %s of %s.%s"
msgstr "Crea versió %s de %s.%s"
#: tbl_tracking.php:672
msgid "Track these data definition statements:"
msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
#: tbl_tracking.php:680
msgid "Track these data manipulation statements:"
msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
#: tbl_tracking.php:688
msgid "Create version"
msgstr "Crea versió"
#: themes.php:31
#, php-format
msgid ""
"No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
"directory %s."
msgstr ""
"No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o els "
"teus temes al directori %s."
#: themes.php:41
msgid "Get more themes!"
msgstr "Obtenir més temes!"
#: transformation_overview.php:24
msgid "Available MIME types"
msgstr "Tipus MIME disponibles"
#: transformation_overview.php:37
msgid ""
"MIME types printed in italics do not have a separate transformation function"
msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
#: transformation_overview.php:42
msgid "Available transformations"
msgstr "Transformacions disponibles"
#: transformation_overview.php:47
msgctxt "for MIME transformation"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: user_password.php:48
msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
#: user_password.php:110
msgid "The profile has been updated."
msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
#: view_create.php:141
msgid "VIEW name"
msgstr "Nom de VISTA"
#: view_operations.php:91
msgid "Rename view to"
msgstr "Reanomena la vista a"
#~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
#~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
#~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
#~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Color de fons"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Tria..."
#~ msgid "Delete the matches for the "
#~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
#~ msgid "Show left delete link"
#~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
#~ msgid "Show right delete link"
#~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
#~ msgid "Mailing lists"
#~ msgstr "Llistes de correu"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "Tanca"
#~ msgid "to/from page"
#~ msgstr "plana a/de"
#~ msgid "Disable Statistics"
#~ msgstr "Desactiva Estadístiques"