Updated Greek translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2238 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-01-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek Translation
|
||||
|
||||
2007-01-13 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
239
po/el.po
239
po/el.po
@@ -1,63 +1,73 @@
|
||||
# NetworkManager translation to Greek
|
||||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
|
||||
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
|
||||
#
|
||||
# .
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-12 13:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 19:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 10:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:184
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:182
|
||||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||||
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:202
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποθβν απιατούμενων πόρων (the glade file)!"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:213
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
||||
msgid "No active connections!"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:234
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Mb/s"
|
||||
msgstr "%d Mb/s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:238
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:334
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
@@ -65,18 +75,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
|
||||
"δικτύου σας."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "translator-credits"
|
||||
msgstr "Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>/n"
|
||||
"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> /n"
|
||||
"Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:360
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
@@ -84,20 +96,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:421
|
||||
msgid "VPN Login Failure"
|
||||
msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:423
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
||||
msgid "VPN Start Failure"
|
||||
msgstr "Αποτυχία έναργξης VPN"
|
||||
msgstr "Αποτυχία έναρξης VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:428
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
@@ -106,25 +118,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του "
|
||||
"προγράμματος VPN."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
|
||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:433
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:436
|
||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:438
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
@@ -133,19 +145,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν "
|
||||
"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:513
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:512
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρεί κάποιους απαιτούμενους "
|
||||
"πόρους (δενβρέθηκε το αρχείο glade)"
|
||||
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
|
||||
"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -157,153 +169,158 @@ msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζε
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:904
|
||||
#. Note to translators: this is used if no essid is known
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(άγνωστο)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:906
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:914
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:916
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:924
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:952
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:959
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:954
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
|
||||
msgid "Networking disabled"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
msgstr "Συν_δέσεις VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση από %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
|
||||
|
||||
#. 'Enable Networking' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
|
||||
msgid "Enable _Networking"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
|
||||
|
||||
#. 'Enable Wireless' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
|
||||
msgid "Enable _Wireless"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"
|
||||
|
||||
#. 'Connection Information' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#. Help item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Βοήθεια"
|
||||
|
||||
#. About item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "Πε_ρί"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
@@ -413,7 +430,7 @@ msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr " (μή έγκυρο Unicode)"
|
||||
msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -486,7 +503,7 @@ msgid ""
|
||||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||||
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπήρξε ένα πρόσβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
|
||||
"Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
|
||||
"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
||||
@@ -536,11 +553,11 @@ msgid ""
|
||||
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||||
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβάιωση σύνδεσης σε ασύρματο "
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβαίωση σύνδεσης σε ασύρματο "
|
||||
"δίκτυο</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροιότι "
|
||||
"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτωκουτί ελέγχου και "
|
||||
"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροι ότι "
|
||||
"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτω κουτί ελέγχου και "
|
||||
"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
||||
@@ -609,7 +626,7 @@ msgstr "Είδος κλειδιού:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
||||
msgid "Key management:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
@@ -649,7 +666,7 @@ msgstr "Συνθηματικό:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "Πρωτεύων DNS:"
|
||||
msgstr "Πρωτεύον DNS:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||||
msgid "Private Key File:"
|
||||
@@ -661,7 +678,7 @@ msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "Δευτερεύων DNS:"
|
||||
msgstr "Δευτερεύον DNS:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||||
msgid "Select the CA Certificate File"
|
||||
@@ -739,11 +756,11 @@ msgstr "_Όνομα δικτύου:"
|
||||
msgid "_Wireless Security:"
|
||||
msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
@@ -751,11 +768,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το "
|
||||
"διαχειριστή του συστήματος σας."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
@@ -764,12 +781,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή "
|
||||
"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
@@ -778,12 +795,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το "
|
||||
"διαχειριστή του συστήματος σας."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
@@ -794,11 +811,11 @@ msgstr ""
|
||||
"χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη "
|
||||
"δημιουργία νέας σύνδεσης."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!"
|
||||
|
||||
@@ -810,7 +827,7 @@ msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι π
|
||||
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
||||
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
||||
#. NULL));
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
||||
msgid "Create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
|
||||
|
||||
@@ -823,7 +840,7 @@ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
|
||||
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
||||
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"
|
||||
|
||||
@@ -853,7 +870,7 @@ msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||||
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων Εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
|
||||
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
@@ -867,35 +884,35 @@ msgstr "40-bit WEP"
|
||||
msgid "104-bit WEP"
|
||||
msgstr "104-bit WEP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
||||
msgid "WPA TKIP"
|
||||
msgstr "WPA TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
||||
msgid "WPA CCMP"
|
||||
msgstr "WPA CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
||||
msgid "WPA Automatic"
|
||||
msgstr "Αυτόματο WPA"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
||||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
||||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
||||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||||
msgstr "Αυτόματο WPA2"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:338
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "κανένα"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
@@ -903,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
||||
"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
|
||||
"ethernet - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
@@ -911,19 +928,19 @@ msgstr ""
|
||||
"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
|
||||
"ethernet - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
||||
msgid "operation took too long"
|
||||
msgstr "<η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
||||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||||
msgstr "έχουν ληφθεί δεδομένα από λανθασμένο τύπο αποστολέα"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
||||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||||
msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν"
|
||||
|
||||
@@ -931,32 +948,36 @@ msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket κ
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
|
||||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||||
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
|
||||
msgid "Connection Established"
|
||||
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
|
||||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||||
msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
||||
msgid "LEAP"
|
||||
msgstr "LEAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
||||
#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user