Updated Greek translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2238 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Kostas Papad
2007-01-13 11:08:10 +00:00
parent b31871cabc
commit 3da1e6ebfd
2 changed files with 134 additions and 109 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek Translation
2007-01-13 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

239
po/el.po
View File

@@ -1,63 +1,73 @@
# NetworkManager translation to Greek
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
#
# .
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-12 13:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο."
#: ../gnome/applet/applet.c:184
#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
#: ../gnome/applet/applet.c:202
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποθβν απιατούμενων πόρων (the glade file)!"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:213
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:236
#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:334
#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@@ -65,18 +75,20 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
"δικτύου σας."
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
msgstr "Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>/n"
"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> /n"
"Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>"
#: ../gnome/applet/applet.c:360
#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@@ -84,20 +96,20 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:423
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης."
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Αποτυχία έναργξης VPN"
msgstr "Αποτυχία έναρξης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:428
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@@ -106,25 +118,25 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του "
"προγράμματος VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:433
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης."
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:438
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά."
#: ../gnome/applet/applet.c:443
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@@ -133,19 +145,19 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν "
"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου."
#: ../gnome/applet/applet.c:513
#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρεί κάποιους απαιτούμενους "
"πόρους (δενβρέθηκε το αρχείο glade)"
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)"
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
@@ -157,153 +169,158 @@ msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζε
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού."
#: ../gnome/applet/applet.c:904
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:906
#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:914
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:916
#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:924
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:952
#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
#: ../gnome/applet/applet.c:954
#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται"
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Συν_δέσεις VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Αοσύνδεση VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Αποσύνδεση από %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -413,7 +430,7 @@ msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (μή έγκυρο Unicode)"
msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
@@ -486,7 +503,7 @@ msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα πρόσβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
"Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
@@ -536,11 +553,11 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβάιωση σύνδεσης σε ασύρματο "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβαίωση σύνδεσης σε ασύρματο "
"δίκτυο</span>\n"
"\n"
"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροιότι "
"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτωκουτί ελέγχου και "
"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροι ότι "
"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτω κουτί ελέγχου και "
"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
@@ -609,7 +626,7 @@ msgstr "Είδος κλειδιού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr ""
msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
@@ -649,7 +666,7 @@ msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Πρωτεύων DNS:"
msgstr "Πρωτεύον DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
@@ -661,7 +678,7 @@ msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Δευτερεύων DNS:"
msgstr "Δευτερεύον DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
@@ -739,11 +756,11 @@ msgstr "_Όνομα δικτύου:"
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@@ -751,11 +768,11 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το "
"διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@@ -764,12 +781,12 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή "
"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@@ -778,12 +795,12 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το "
"διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -794,11 +811,11 @@ msgstr ""
"χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη "
"δημιουργία νέας σύνδεσης."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!"
@@ -810,7 +827,7 @@ msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι π
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
@@ -823,7 +840,7 @@ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"
@@ -853,7 +870,7 @@ msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων Εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
@@ -867,35 +884,35 @@ msgstr "40-bit WEP"
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "Αυτόματο WPA"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "Αυτόματο WPA2"
#: ../src/nm-ap-security.c:338
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -903,7 +920,7 @@ msgstr ""
"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
"ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -911,19 +928,19 @@ msgstr ""
"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
"ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "<η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "έχουν ληφθεί δεδομένα από λανθασμένο τύπο αποστολέα"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν"
@@ -931,32 +948,36 @@ msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket κ
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο '%s'."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε."