Updated Greek translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2238 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Kostas Papad
2007-01-13 11:08:10 +00:00
parent b31871cabc
commit 3da1e6ebfd
2 changed files with 134 additions and 109 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek Translation
2007-01-13 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2007-01-13 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

231
po/el.po
View File

@@ -1,63 +1,73 @@
# NetworkManager translation to Greek # NetworkManager translation to Greek
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006. # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
# .
#
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n" "Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-12 13:08+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmome.org>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 #: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s" msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s" msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε." msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed." msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο."
#: ../gnome/applet/applet.c:184 #: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:" msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:" msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
#: ../gnome/applet/applet.c:202 #: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποθβν απιατούμενων πόρων (the glade file)!" msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:213 #: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!" msgid "No active connections!"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!" msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234 #: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)" msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)" msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:236 #: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)" msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 #: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Εφαρμογή NetworkManager" msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:334 #: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid "" msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@@ -65,18 +75,20 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 #: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid "" msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections." "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "" msgstr ""
"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του " "Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
"δικτύου σας." "δικτύου σας."
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 #: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits" msgstr "Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>/n"
"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> /n"
"Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>"
#: ../gnome/applet/applet.c:360 #: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid "" msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@@ -84,20 +96,20 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:422 #: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure" msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN" msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:423 #: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης."
#: ../gnome/applet/applet.c:427 #: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure" msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Αποτυχία έναργξης VPN" msgstr "Αποτυχία έναρξης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:428 #: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@@ -106,25 +118,25 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του " "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του "
"προγράμματος VPN." "προγράμματος VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 #: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure" msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:433 #: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης."
#: ../gnome/applet/applet.c:437 #: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error" msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:438 #: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά." msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά."
#: ../gnome/applet/applet.c:443 #: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@@ -133,18 +145,18 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν " "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν "
"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου." "επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου."
#: ../gnome/applet/applet.c:513 #: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message" msgid "VPN Login Message"
msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN" msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 #: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
msgstr "" msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρεί κάποιους απαιτούμενους " "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)" "πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)"
#: ../gnome/applet/applet.c:749 #: ../gnome/applet/applet.c:749
@@ -157,153 +169,158 @@ msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζε
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού." msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού."
#: ../gnome/applet/applet.c:904 #. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:906 #: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:914 #: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:916 #: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:924 #: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 #: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..." msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 #: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..." msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:952 #: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..." msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
#: ../gnome/applet/applet.c:954 #: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...." msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
#: ../gnome/applet/applet.c:1071 #: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται" msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται"
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 #: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled" msgid "Networking disabled"
msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης" msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
#: ../gnome/applet/applet.c:1084 #: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:1089 #: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου" msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:1093 #: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο" msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/applet.c:1095 #: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)" msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1116 #: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1124 #: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'" msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1537 #: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..." msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1558 #: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..." msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1681 #: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections" msgid "_VPN Connections"
msgstr "Συν_δέσεις VPN" msgstr "Συν_δέσεις VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1726 #: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..." msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Ρύθμιση VPN..." msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1730 #: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..." msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Αοσύνδεση VPN..." msgstr "Αοσύνδεση VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1752 #: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections" msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN" msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1763 #: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "Connect to %s..." msgid "Connect to %s..."
msgstr "Σύνδεση στο %s..." msgstr "Σύνδεση στο %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1769 #: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Disconnect from %s..." msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Αποσύνδεση από %s..." msgstr "Αποσύνδεση από %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1818 #: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου" msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:2010 #: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται." msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
#. 'Enable Networking' item #. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2166 #: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking" msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης" msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
#. 'Enable Wireless' item #. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2172 #: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless" msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης" msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"
#. 'Connection Information' item #. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2178 #: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information" msgid "Connection _Information"
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης" msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
#. Help item #. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2189 #: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια" msgstr "_Βοήθεια"
#. About item #. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2198 #: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί" msgstr "Πε_ρί"
#: ../gnome/applet/applet.c:2666 #: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
@@ -413,7 +430,7 @@ msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 #: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)" msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (μή έγκυρο Unicode)" msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format #, c-format
@@ -486,7 +503,7 @@ msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator." "type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Υπήρξε ένα πρόσβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη " "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." "σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
@@ -536,7 +553,7 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβάιωση σύνδεσης σε ασύρματο " "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβαίωση σύνδεσης σε ασύρματο "
"δίκτυο</span>\n" "δίκτυο</span>\n"
"\n" "\n"
"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροι ότι " "Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροι ότι "
@@ -609,7 +626,7 @@ msgstr "Είδος κλειδιού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:" msgid "Key management:"
msgstr "" msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:" msgid "Key:"
@@ -649,7 +666,7 @@ msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:" msgid "Primary DNS:"
msgstr "Πρωτεύων DNS:" msgstr "Πρωτεύον DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:" msgid "Private Key File:"
@@ -661,7 +678,7 @@ msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:" msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Δευτερεύων DNS:" msgstr "Δευτερεύον DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File" msgid "Select the CA Certificate File"
@@ -739,11 +756,11 @@ msgstr "_Όνομα δικτύου:"
msgid "_Wireless Security:" msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:" msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection" msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN" msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid "" msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator." "administrator."
@@ -751,11 +768,11 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το " "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το "
"διαχειριστή του συστήματος σας." "διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@@ -764,12 +781,12 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή " "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή "
"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." "του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'" msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@@ -778,12 +795,12 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το " "Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το "
"διαχειριστή του συστήματος σας." "διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";" msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -794,11 +811,11 @@ msgstr ""
"χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη " "χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη "
"δημιουργία νέας σύνδεσης." "δημιουργία νέας σύνδεσης."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load" msgid "Unable to load"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!" msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!"
@@ -810,7 +827,7 @@ msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι π
#. GTK_STOCK_APPLY, #. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, #. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL)); #. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection" msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN" msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
@@ -823,7 +840,7 @@ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); #. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog #. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection" msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"
@@ -853,7 +870,7 @@ msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων Εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)" msgstr "Διαχείριση συνδέσεων εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
@@ -867,35 +884,35 @@ msgstr "40-bit WEP"
msgid "104-bit WEP" msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP" msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP" msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP" msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP" msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP" msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic" msgid "WPA Automatic"
msgstr "Αυτόματο WPA" msgstr "Αυτόματο WPA"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP" msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP" msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP" msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP" msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic" msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "Αυτόματο WPA2" msgstr "Αυτόματο WPA2"
#: ../src/nm-ap-security.c:338 #: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none" msgid "none"
msgstr "κανένα" msgstr "κανένα"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -903,7 +920,7 @@ msgstr ""
"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών " "αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
"ethernet - %s" "ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -911,19 +928,19 @@ msgstr ""
"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών " "αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
"ethernet - %s" "ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "<η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο" msgstr "<η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "έχουν ληφθεί δεδομένα από λανθασμένο τύπο αποστολέα" msgstr "έχουν ληφθεί δεδομένα από λανθασμένο τύπο αποστολέα"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές" msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν" msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν"
@@ -931,32 +948,36 @@ msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket κ
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket" msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο '%s'." msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο '%s'."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'." msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network." msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο." msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established" msgid "Connection Established"
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε" msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected" msgid "Disconnected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση" msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected." msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο." msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." #~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε." #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε."