Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3193 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Djihed Afifi
2007-12-26 09:24:46 +00:00
parent 71728de401
commit 40f7b3960e
7 changed files with 361 additions and 470 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-19 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> 2007-12-19 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.

286
po/ar.po
View File

@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n" "Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 08:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,192 +20,126 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
msgid "Cannot add VPN connection" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:448
msgstr "لا يمكن إضافة اتصال VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "لم يُعثر على برمجيات VPN مناسبة على نظامك. اتصل بمدير نظامك."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "لا يمكن استيراد اتصال VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "error processing netlink message: %s"
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " msgstr "خطأ في قراءة رسالة نتلينك: %s"
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "لم أجد برمجيات مناسبة لاتصال VPN من نوع '%s' لاستيرادها للملف '%s'. اتصل بمدير نظامك."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال VPN '%s'" msgstr "لم أتمكن من إنشاء مقبس نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " msgstr "لم أتمكن من الإتصال بنتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
"system administrator."
msgstr "لم أعثر على ملفات واجهة المستخدم لاتصال VPN من نوع '%s'. اتصل بمدير نظامك."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟" msgstr "لم أتمكن من الإنضمام لمجموعة نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " msgstr "لم أتمكن من تخصيص مخزن وصلة نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "ستُفقد كل معلومات اتصال VPN \"%s\" و قد تحتاج أن يعطيك مدير نظامك معلومات لإنشاء اتصال جديد."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
msgid "Unable to load"
msgstr "تعذّر التحميل"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "لم أعثر على بعض الموارد المطلوبة (ملف glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "انشيء اتصال VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "حرر اتصال VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "أضف اتصال VPN جديد"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "احذف اتصال VPN المُنتقى"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "_صدِّر"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "حرر اتصال VPN المُنتقى"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "صِّر اعدادات VPN إلى ملف"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "صدِّر اعدادات VPN المنتقاة إلى ملف"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "أدر اتصالات الشبكة الخاصة التخيّليّة"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "إتّصالات VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA آلي"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 آلي"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "بلا"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "لم أتمكن من إنشاء مقبس وصلة شبكة لمراقبة بطاقات إيثرنت ذات الأسلاك - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "لم أتمكن من الربط بمقبس وصلة شبكة لمراقبة بطاقات إيثرنت ذات الأسلاك - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "استغرقت العملية زمنا طويلا"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "تلقيت بيانات من نوع خطأ من المرسلين"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "تلقيت بيانات من مرسل غير متوقّع"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "أرسل الكثير جدا من البيانات عبر المقبس وفُقِد بعضها"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "حدث خطأ بينما ننتظر البيانات على المقبس" msgstr "حدث خطأ بينما ننتظر البيانات على المقبس"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 #: ../src/NetworkManager.c:255
msgid "WPA2 Enterprise" #, c-format
msgstr "WPA2 مشروعات" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "خيار غير صحيح. استعمل --help لعرض قائمة الخيارات الممكنة.\n"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 #~ msgid "Cannot add VPN connection"
msgid "WPA Enterprise" #~ msgstr "لا يمكن إضافة اتصال VPN"
msgstr "WPA مشروعات" #~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 #~ "administrator."
msgid "LEAP" #~ msgstr "لم يُعثر على برمجيات VPN مناسبة على نظامك. اتصل بمدير نظامك."
msgstr "LEAP" #~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "لا يمكن استيراد اتصال VPN"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "لم أجد برمجيات مناسبة لاتصال VPN من نوع '%s' لاستيرادها للملف '%s'. اتصل "
#~ "بمدير نظامك."
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
#~ msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال VPN '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "لم أعثر على ملفات واجهة المستخدم لاتصال VPN من نوع '%s'. اتصل بمدير نظامك."
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
#~ msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟"
#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "ستُفقد كل معلومات اتصال VPN \"%s\" و قد تحتاج أن يعطيك مدير نظامك معلومات "
#~ "لإنشاء اتصال جديد."
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "تعذّر التحميل"
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "لم أعثر على بعض الموارد المطلوبة (ملف glade)!"
#~ msgid "Create VPN Connection"
#~ msgstr "انشيء اتصال VPN"
#~ msgid "Edit VPN Connection"
#~ msgstr "حرر اتصال VPN"
#~ msgid "Add a new VPN connection"
#~ msgstr "أضف اتصال VPN جديد"
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
#~ msgstr "احذف اتصال VPN المُنتقى"
#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "_صدِّر"
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
#~ msgstr "حرر اتصال VPN المُنتقى"
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "صِّر اعدادات VPN إلى ملف"
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "صدِّر اعدادات VPN المنتقاة إلى ملف"
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
#~ msgstr "أدر اتصالات الشبكة الخاصة التخيّليّة"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "إتّصالات VPN"
#~ msgid "40-bit WEP"
#~ msgstr "40-bit WEP"
#~ msgid "104-bit WEP"
#~ msgstr "104-bit WEP"
#~ msgid "WPA TKIP"
#~ msgstr "WPA TKIP"
#~ msgid "WPA CCMP"
#~ msgstr "WPA CCMP"
#~ msgid "WPA Automatic"
#~ msgstr "WPA آلي"
#~ msgid "WPA2 TKIP"
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
#~ msgid "WPA2 CCMP"
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
#~ msgid "WPA2 Automatic"
#~ msgstr "WPA2 آلي"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "بلا"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "استغرقت العملية زمنا طويلا"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "تلقيت بيانات من نوع خطأ من المرسلين"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "تلقيت بيانات من مرسل غير متوقّع"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr "أرسل الكثير جدا من البيانات عبر المقبس وفُقِد بعضها"
#~ msgid "WPA2 Enterprise"
#~ msgstr "WPA2 مشروعات"
#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA مشروعات"
#~ msgid "LEAP"
#~ msgstr "LEAP"

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-05 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> 2007-12-05 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* LINGUAS: Added 'cs'. Bug #501019. * LINGUAS: Added 'cs'. Bug #501019.

View File

@@ -9,15 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n" "Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:53+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 12:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -53,217 +52,216 @@ msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
msgid "_Save password in keyring" msgid "_Save password in keyring"
msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح" msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
#: ../auth-dialog/main.c:214 #: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'." msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:215 #: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN" msgid "Authenticate VPN"
msgstr "وثِّق VPN" msgstr "وثِّق VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227 #: ../auth-dialog/main.c:195
msgid "Certificate pass_word:" msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "كلمة سر ال_شهادة:" msgstr "كلمة سر ال_شهادة:"
#: ../auth-dialog/main.c:252 #: ../auth-dialog/main.c:210
msgid "Certificate password:" msgid "Certificate password:"
msgstr "كلمة سر الشهادة:" msgstr "كلمة سر الشهادة:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 #: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "مدير اتصالت VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:146
msgid "OpenVPN Client" msgid "OpenVPN Client"
msgstr "عميل OpenVPN" msgstr "عميل OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:803 #: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "The following OpenVPN connection will be created:" msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "ستُنشأ اتصالات OpenVPN التالية:" msgstr "ستُنشأ اتصالات OpenVPN التالية:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:805 #: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Name: %s" msgid "Name: %s"
msgstr "الإسم: %s" msgstr "الإسم: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:813 #: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: X.509 Certificates" msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "نوع الإتصال: X.509 Certificates" msgstr "نوع الإتصال: X.509 Certificates"
#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843 #: ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:855 #: ../properties/nm-openvpn.c:866
#: ../properties/nm-openvpn.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "CA: %s" msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s" msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858 #: ../properties/nm-openvpn.c:842
#: ../properties/nm-openvpn.c:881
#, c-format #, c-format
msgid "Cert: %s" msgid "Cert: %s"
msgstr "شهادة: %s" msgstr "شهادة: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861 #: ../properties/nm-openvpn.c:845
#: ../properties/nm-openvpn.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "Key: %s" msgid "Key: %s"
msgstr "مفتاح: %s" msgstr "مفتاح: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:826 #: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Connection Type: Shared Key" msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "نوع الإتصال: مفتاح مشترَك" msgstr "نوع الإتصال: مفتاح مشترَك"
#: ../properties/nm-openvpn.c:829 #: ../properties/nm-openvpn.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Shared Key: %s" msgid "Shared Key: %s"
msgstr "مفتاح مشترَك: %s" msgstr "مفتاح مشترَك: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:832 #: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "Local IP: %s" msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP م_حلّي: %s" msgstr "IP م_حلّي: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:835 #: ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "Remote IP: %s" msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP بعيد: %s" msgstr "IP بعيد: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840 #: ../properties/nm-openvpn.c:863
msgid "Connection Type: Password" msgid "Connection Type: Password"
msgstr "نوع الإتصال: كلمة سّر" msgstr "نوع الإتصال: كلمة سّر"
#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864 #: ../properties/nm-openvpn.c:869
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "Username: %s" msgid "Username: %s"
msgstr "اسم المستخدم: %s" msgstr "اسم المستخدم: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:852 #: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "نوع الإتصال: X.509 مع توثق عبر كلمة سر" msgstr "نوع الإتصال: X.509 مع توثق عبر كلمة سر"
#: ../properties/nm-openvpn.c:870 #: ../properties/nm-openvpn.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "Remote: %s" msgid "Remote: %s"
msgstr "عن بعد: %s" msgstr "عن بعد: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:873 #: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Port: %s" msgid "Port: %s"
msgstr "ميناء: %s" msgstr "ميناء: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876 #: ../properties/nm-openvpn.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "Device: %s" msgid "Device: %s"
msgstr "الجهاز: %s" msgstr "الجهاز: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876 #: ../properties/nm-openvpn.c:899
msgid "TAP" msgid "TAP"
msgstr "TAP" msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876 #: ../properties/nm-openvpn.c:899
msgid "TUN" msgid "TUN"
msgstr "TUN" msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879 #: ../properties/nm-openvpn.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "Protocol: %s" msgid "Protocol: %s"
msgstr "البروتوكول: %s" msgstr "البروتوكول: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879 #: ../properties/nm-openvpn.c:902
msgid "TCP" msgid "TCP"
msgstr "TCP" msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879 #: ../properties/nm-openvpn.c:902
msgid "UDP" msgid "UDP"
msgstr "UDP" msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883 #: ../properties/nm-openvpn.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Routes: %s" msgid "Routes: %s"
msgstr "المسارات: %s" msgstr "المسارات: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887 #: ../properties/nm-openvpn.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s" msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "ا_ستعمل ضغط LZO: %s" msgstr "ا_ستعمل ضغط LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887 #: ../properties/nm-openvpn.c:910
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "نعم" msgstr "نعم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887 #: ../properties/nm-openvpn.c:910
msgid "No" msgid "No"
msgstr "لا" msgstr "لا"
#: ../properties/nm-openvpn.c:891 #: ../properties/nm-openvpn.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "Cipher: %s" msgid "Cipher: %s"
msgstr "شيفرة: %s" msgstr "شيفرة: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896 #: ../properties/nm-openvpn.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "TLS auth: %s %s" msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "توثيق TLS: %s %s " msgstr "توثيق TLS: %s %s "
#: ../properties/nm-openvpn.c:900 #: ../properties/nm-openvpn.c:923
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"." msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1124 #: ../properties/nm-openvpn.c:1153
msgid "Cannot import settings" msgid "Cannot import settings"
msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات" msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1126 #: ../properties/nm-openvpn.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة." msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1173 #: ../properties/nm-openvpn.c:1202
msgid "Select file to import" msgid "Select file to import"
msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد" msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244 #: ../properties/nm-openvpn.c:1261
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247 #: ../properties/nm-openvpn.c:1273
#: ../properties/nm-openvpn.c:1276
msgid "Select CA to use" msgid "Select CA to use"
msgstr "انتقِ CA ليُستخدم" msgstr "انتقِ CA ليُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250 #: ../properties/nm-openvpn.c:1264
#: ../properties/nm-openvpn.c:1279
msgid "Select certificate to use" msgid "Select certificate to use"
msgstr "انتقِ شهادة لتُستخدم" msgstr "انتقِ شهادة لتُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253 #: ../properties/nm-openvpn.c:1267
#: ../properties/nm-openvpn.c:1282
msgid "Select key to use" msgid "Select key to use"
msgstr "انتقِ مفتاحا ليُستخدم" msgstr "انتقِ مفتاحا ليُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241 #: ../properties/nm-openvpn.c:1270
msgid "Select shared key to use" msgid "Select shared key to use"
msgstr "انتقِ مفتاحا مُشارَكا ليُستخدم" msgstr "انتقِ مفتاحا مُشارَكا ليُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256 #: ../properties/nm-openvpn.c:1285
msgid "Select TA to use" msgid "Select TA to use"
msgstr "انتقِ TA ليُستخدم" msgstr "انتقِ TA ليُستخدم"
#. printf ("in impl_export\n"); #. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450 #: ../properties/nm-openvpn.c:1527
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "احفظ كـ..." msgstr "احفظ كـ..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1480 #: ../properties/nm-openvpn.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists." msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً." msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1483 #: ../properties/nm-openvpn.c:1559
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟" msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1497 #: ../properties/nm-openvpn.c:1573
msgid "Failed to export configuration" msgid "Failed to export configuration"
msgstr "فشل تصدير الإعدادات" msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1499 #: ../properties/nm-openvpn.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to save file %s" msgid "Failed to save file %s"
msgstr "فشل حفظ الملف %s" msgstr "فشل حفظ الملف %s"
@@ -281,55 +279,44 @@ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced" msgid "Ad_vanced"
msgstr "متقدم" msgstr "مت_قدم"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_A file:" msgid "C_A file:"
msgstr "ملفّ CA:" msgstr "_ملفّ CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ertificate:" msgid "C_ertificate:"
msgstr "شهادة:" msgstr "ش_هادة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_nnection type:" msgid "Co_nnection type:"
msgstr "نوع الإتصال:" msgstr "_نوع الإتصال:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Connection na_me:" msgid "Connection na_me:"
msgstr "<b>اسم الإتصال</b>" msgstr "ا_سم الإتصال:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:" msgid "Direction:"
msgstr "الإتجاه:" msgstr "الإتجاه:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Import _Saved Configuration..." msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..." msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "" msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو "
"\"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "شبكة" msgstr "شبكة"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:" msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين" msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options" msgid "OpenVPN Advanced Options"
@@ -340,54 +327,40 @@ msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "اعدادات OpenVPN" msgstr "اعدادات OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "" msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا "
"حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "" msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your administrator for the file."
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " msgstr "من فضلك لا حظ أن الملف الذي استوردته ليس ملف إعدادات OpenVPN. اسأل مدير نظامك عن الملف."
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"من فضلك لا حظ أن الملف الذي استوردته ليس ملف إعدادات OpenVPN. اسأل مدير "
"نظامك عن الملف."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Shared _key:" msgid "Shared _key:"
msgstr "مفتاح مشترَك" msgstr "مف_تاح مشترَك:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth" msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth" msgstr "TLS-Auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Use L_ZO compression" msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "استعمل ضغط LZO" msgstr "استعمل _ضغط LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Use TA_P device" msgid "Use TA_P device"
msgstr "استخدم جهاز TAP" msgstr "ا_ستخدم جهاز TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Use _TCP connection" msgid "Use _TCP connection"
msgstr "استخدم اتصال TCP" msgstr "استخدم ات_صال TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Use _TLS auth:" msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "استخدم توثيق TLS:" msgstr "اس_تخدم توثيق TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Use cip_her:" msgid "Use cip_her:"
msgstr "استخدم الشيفرة:" msgstr "استخدم _شيفرة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "" msgid ""
@@ -402,109 +375,84 @@ msgstr ""
"X.509 مع توثيق بكلمة سر" "X.509 مع توثيق بكلمة سر"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_0" msgid "_0"
msgstr "0" msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_1" msgid "_1"
msgstr "1" msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Gateway address:" msgid "_Gateway address:"
msgstr "عنوان ال_بوّابة:" msgstr "عنوان ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Gateway port:" msgid "_Gateway port:"
msgstr "ال_بوّابة:" msgstr "منفذ ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Key:" msgid "_Key:"
msgstr "مفتاح:" msgstr "م_فتاح:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Local IP:" msgid "_Local IP:"
msgstr "IP محلًي:" msgstr "IP م_حلًي:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Remote IP:" msgid "_Remote IP:"
msgstr "IPعن بعد:" msgstr "IP الآخر:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_User name:" msgid "_User name:"
msgstr "ا_سم المستخدم:" msgstr "ا_سم المستخدم:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_none" msgid "_none"
msgstr "لا شيء" msgstr "لا _شيء"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل أو أن كلمة سر الشهادة "
"كانت خطأ."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "فشل اتصال VPN"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "مدير اتصالت VPN (OpenVPN)"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل أو أن كلمة سر الشهادة "
#~ "كانت خطأ."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "فشل اتصال VPN"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>" #~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>معلومات الإتصال</b>" #~ msgstr "<b>معلومات الإتصال</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>" #~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>اسم الإتصال</b>" #~ msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
#~ msgid "Password" #~ msgid "Password"
#~ msgstr "كلمة السّر" #~ msgstr "كلمة السّر"
#~ msgid "Shared Key:" #~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "مفتاح مشترَك:" #~ msgstr "مفتاح مشترَك:"
#~ msgid "Username:" #~ msgid "Username:"
#~ msgstr "اسم المستخدم:" #~ msgstr "اسم المستخدم:"
#~ msgid "X.509" #~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509" #~ msgstr "X.509"
#~ msgid "X.509/Pass" #~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/Pass" #~ msgstr "X.509/Pass"
#~ msgid "<b>Required</b>" #~ msgid "<b>Required</b>"
#~ msgstr "<b>مطلوب</b>" #~ msgstr "<b>مطلوب</b>"
#~ msgid "CA file:" #~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "ملفّ CA:" #~ msgstr "ملفّ CA:"
#~ msgid "Optional" #~ msgid "Optional"
#~ msgstr "خياري" #~ msgstr "خياري"

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-06 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> 2007-12-06 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Added 'cs' to linguas. * cs.po: Added 'cs' to linguas.

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n" "Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 01:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 11:58-0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,27 +20,27 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:785 #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:" msgid "Authentication Type:"
msgstr "نوع التوثق:" msgstr "نوع التوثق:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:850 #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session" msgid "_Remember for this session"
msgstr "_تذكّر لهذه الجلسة" msgstr "_تذكّر لهذه الجلسة"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:852 #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring" msgid "_Save in keyring"
msgstr "ا_حفظ في حلقة المفاتيح" msgstr "ا_حفظ في حلقة المفاتيح"
#: ../auth-dialog-general/main.c:71 #: ../auth-dialog-general/main.c:48
#: ../auth-dialog/main.c:140 #: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'." msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "تحتاج للتوثق لتنفُذ إلى '%s'." msgstr "تحتاج للتوثق لتنفُذ إلى '%s'."
#: ../auth-dialog-general/main.c:74 #: ../auth-dialog-general/main.c:51
#: ../auth-dialog/main.c:141 #: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection" msgid "Authenticate Connection"
msgstr "وثِّق الإتصال" msgstr "وثِّق الإتصال"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid "_Authentication Type:"
msgstr "نوع ال_توثق:" msgstr "نوع ال_توثق:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:" msgstr "_كلمة السر:"
@@ -78,38 +78,23 @@ msgid "_Remote name:"
msgstr "الإسم ال_بعيد:" msgstr "الإسم ال_بعيد:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "ا_سم المستخدم:" msgstr "ا_سم المستخدم:"
# Khaled, the developers know about this issue #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
# Khaled, the developers know about this issue
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
# Khaled, the developers know about this issue
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:" msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_كلمة سر ثانوية:" msgstr "_كلمة سر ثانوية:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:" msgid "_Domain:"
msgstr "ال_نطاق:" msgstr "ال_نطاق:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect _anonymously"
msgstr "اتّصل كم_جهول" msgstr "اتّصل كم_جهول"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:" msgid "Connect as _user:"
msgstr "اتصل _كمستخدم:" msgstr "اتصل _كمستخدم:"
@@ -138,49 +123,49 @@ msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>الضغط</b>" msgstr "<b>الضغط</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>" msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>التأخيرات والمهل</b>" msgstr "<b>التأخيرات والمهل</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>" msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>التعمية</b>" msgstr "<b>التعمية</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>" msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>خيارات IP</b>" msgstr "<b>خيارات IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>" msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>معاملات الرزم</b>" msgstr "<b>معاملات الرزم</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "قائمة بخيارات pppd في صورتها في سطر الأوامر" msgstr "قائمة بخيارات pppd في صورتها في سطر الأوامر"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "اسمح ب_ضغط BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression" msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "اسمح بضغط BSD" msgstr "ا_سمح بتفريغ الضغط"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "اسمح بالضغط الإفتراضي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "وثّق الندّ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "التوثق" msgstr "التوثق"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "ال_قناة:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "تأ_خير الإتصال:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption" msgid "Compression & Encryption"
msgstr "الضغط والتعمية" msgstr "الضغط والتعمية"
@@ -190,99 +175,96 @@ msgid "Connection"
msgstr "الإتصال" msgstr "الإتصال"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output" msgid "Connection na_me:"
msgstr "نقِّح الخرْج" msgstr "إ_سم الإتصال:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "رقم السيا_ق:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "خيارات PPP _مخصصة:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "خرج النقح:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "اقطع الإتصال بعد فشل طلبات صدى LCP الكثيرة هذه" msgstr "اقطع الإتصال بعد فشل طلبات صدى LCP الكثيرة هذه"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216 msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgid "Enable stateful MPPE" msgstr "نفاذ ح_صري للجهاز (قفل بنمط UUCP)"
msgstr "فعّل MPPE الحالي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)" msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "نفاذ حصري للجهاز (قفل بنمط UUCP)" msgstr "ف_عّل MPPE الحالي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device" msgid "Find Device"
msgstr "اعثر على الجهاز" msgstr "اعثر على الجهاز"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list." msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list."
msgstr "للأسباب الأمنية، تُفحص الخيارات المدخلة في هذا الصندوق مقابل قائمة بالخيارات المسموح بها قبل بدأ الإتصال. لا توجد خيارات في القائمة حاليا." msgstr "للأسباب الأمنية، تُفحص الخيارات المدخلة في هذا الصندوق مقابل قائمة بالخيارات المسموح بها قبل بدأ الإتصال. لا توجد خيارات في القائمة حاليا."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options" msgid "GPRS Options"
msgstr "خيارات GPRS" msgstr "خيارات GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS عتادي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server" msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "اسم أو عنوان IP لخادم PPTP" msgstr "اسم أو عنوان IP لخادم PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "ع_نوان IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "إذا لم يُسمح بضغط BSD سيمرر الخيار 'nobsdcomp' إلى pppd" msgstr "إذا لم يُسمح بضغط BSD سيمرر الخيار 'nobsdcomp' إلى pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd" msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "إذا لم يُسمح بالضغط الإفتراضي سيمرر الخيار 'nodefate' إلى pppd" msgstr "إذا لم يُسمح بالضغط الإفتراضي سيمرر الخيار 'nodefate' إلى pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit" msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "أقصى وحدة تلقِّي" msgstr "أقصى وحدة تلقِّي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit" msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "أقصى وحدة نقل" msgstr "أقصى وحدة نقل"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Modem Connection"
msgstr "اتصال مودم"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options" msgid "PPP Options"
msgstr "خيارات PPP" msgstr "خيارات PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "ند DNS عبر نفق"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "ارفض CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246 msgid "Refuse C_HAP"
msgid "Refuse EAP" msgstr "ا_رفض CHAP"
msgstr "ارفض EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP" msgid "Refuse _EAP"
msgstr "ارفض MS CHAP" msgstr "ار_فض EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption" msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "تطلّب تعمية 128 bit MPPE" msgstr "ارف_ض MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr" msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "تطلّب عنوانIP واضح" msgstr "تطلّب ت_عمية 128 bit MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression" msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "تطلّب ضغط MPPC" msgstr "تطلّب تعم_ية MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption" msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "تطلّب تعمية MPPE" msgstr "تطلّب ع_نوان IP صريح"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection" msgid "Requires existing network connection"
@@ -305,8 +287,8 @@ msgid "Service providers IP address"
msgstr "عنوان IP موفِّر الخدمة" msgstr "عنوان IP موفِّر الخدمة"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial" msgid "Telep_hone number:"
msgstr "رقم الهاتف ليتّصل به" msgstr "رقم ال_هاتف:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid "" msgid ""
@@ -321,13 +303,12 @@ msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "الوقت بالثواني بين طلبات الصدى" msgstr "الوقت بالثواني بين طلبات الصدى"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:" msgid "Typ_e:"
msgstr "النّوع:" msgstr "النّ_وع:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201 msgid "Use peer _DNS"
msgid "Use Peer DNS" msgstr "است_خدم DNS الندّ"
msgstr "استخدم DNS الندّ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
@@ -366,52 +347,48 @@ msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "عند مسح هذا الصندوق سيمرر الخيار \"noauth\" إلى pppd." msgstr "عند مسح هذا الصندوق سيمرر الخيار \"noauth\" إلى pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:" msgid "_Access point name:"
msgstr "اسم نقطة ال_وصول:" msgstr "اسم نقطة ال_وصول:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:" msgid "_Authenticate peer"
msgstr "ال_قناة:" msgstr "وثّق ال_ندّ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num" msgid "_Device address:"
msgstr "رقم السيا_ق"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "خيارات PPP _مخصصة:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "عنوان ال_جهاز:" msgstr "عنوان ال_جهاز:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:" msgid "_Gateway:"
msgstr "ال_بوّابة:" msgstr "ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_IP Address:" msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "عنوان _IP:" msgstr "RTS/CTS عتادي_"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..." msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..." msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgid "_Modem connection"
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين" msgstr "اتصال م_ودم"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Packet Type" msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "نوع الر_زمة" msgstr "نوع الر_زمة"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Telephone Number:" msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "رقم ال_هاتف:" msgstr "_ند DNS عبر نفق"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "connect-delay" msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "تأخير-الإتصال" msgstr "ت_طلّب ضغط MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
@@ -465,6 +442,10 @@ msgstr "اتصل عبر مودم"
msgid "Require IP to be provided" msgid "Require IP to be provided"
msgstr "تطلّب إعطاء IP" msgstr "تطلّب إعطاء IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "استخدم DNS الندّ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption" msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "استخدم تعمية MPPE" msgstr "استخدم تعمية MPPE"
@@ -473,6 +454,10 @@ msgstr "استخدم تعمية MPPE"
msgid "Use 128 bit MPPE encryption" msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "استخدم تعمية 128 bit MPPE" msgstr "استخدم تعمية 128 bit MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "فعّل MPPE الحالي"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression" msgid "Use MPPC compression"
msgstr "استخدم ضغط MPPC" msgstr "استخدم ضغط MPPC"
@@ -493,6 +478,14 @@ msgstr "وصول حصري للجهاز بواسطة pppd"
msgid "Authenticate remote peer" msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "وثِّق الندّ البعيد" msgstr "وثِّق الندّ البعيد"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "ارفض EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "ارفض CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP" msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "ارفض MSCHAP" msgstr "ارفض MSCHAP"
@@ -565,7 +558,7 @@ msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟" msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140 #: ../src/nm-ppp-starter.c:141
msgid "VPN Connection failed" msgid "VPN Connection failed"
msgstr "فشل اتصال VPN" msgstr "فشل اتصال VPN"

View File

@@ -6,6 +6,10 @@
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-17 Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org> 2007-12-17 Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation. * nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation.