Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3193 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Djihed Afifi
2007-12-26 09:24:46 +00:00
parent 71728de401
commit 40f7b3960e
7 changed files with 361 additions and 470 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-19 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.

286
po/ar.po
View File

@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,192 +20,126 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "لا يمكن إضافة اتصال VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "لم يُعثر على برمجيات VPN مناسبة على نظامك. اتصل بمدير نظامك."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "لا يمكن استيراد اتصال VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:448
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "لم أجد برمجيات مناسبة لاتصال VPN من نوع '%s' لاستيرادها للملف '%s'. اتصل بمدير نظامك."
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "خطأ في قراءة رسالة نتلينك: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال VPN '%s'"
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "لم أتمكن من إنشاء مقبس نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "لم أعثر على ملفات واجهة المستخدم لاتصال VPN من نوع '%s'. اتصل بمدير نظامك."
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "لم أتمكن من الإتصال بنتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟"
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "لم أتمكن من الإنضمام لمجموعة نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "ستُفقد كل معلومات اتصال VPN \"%s\" و قد تحتاج أن يعطيك مدير نظامك معلومات لإنشاء اتصال جديد."
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "لم أتمكن من تخصيص مخزن وصلة نتلنك netlink لمراقبة حالة الوصلة: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "تعذّر التحميل"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "لم أعثر على بعض الموارد المطلوبة (ملف glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "انشيء اتصال VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "حرر اتصال VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "أضف اتصال VPN جديد"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "احذف اتصال VPN المُنتقى"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "_صدِّر"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "حرر اتصال VPN المُنتقى"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "صِّر اعدادات VPN إلى ملف"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "صدِّر اعدادات VPN المنتقاة إلى ملف"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "أدر اتصالات الشبكة الخاصة التخيّليّة"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "إتّصالات VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA آلي"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 آلي"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "بلا"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "لم أتمكن من إنشاء مقبس وصلة شبكة لمراقبة بطاقات إيثرنت ذات الأسلاك - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "لم أتمكن من الربط بمقبس وصلة شبكة لمراقبة بطاقات إيثرنت ذات الأسلاك - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "استغرقت العملية زمنا طويلا"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "تلقيت بيانات من نوع خطأ من المرسلين"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "تلقيت بيانات من مرسل غير متوقّع"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "أرسل الكثير جدا من البيانات عبر المقبس وفُقِد بعضها"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "حدث خطأ بينما ننتظر البيانات على المقبس"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 مشروعات"
#: ../src/NetworkManager.c:255
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "خيار غير صحيح. استعمل --help لعرض قائمة الخيارات الممكنة.\n"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA مشروعات"
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "لا يمكن إضافة اتصال VPN"
#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr "لم يُعثر على برمجيات VPN مناسبة على نظامك. اتصل بمدير نظامك."
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "لا يمكن استيراد اتصال VPN"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "لم أجد برمجيات مناسبة لاتصال VPN من نوع '%s' لاستيرادها للملف '%s'. اتصل "
#~ "بمدير نظامك."
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
#~ msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال VPN '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "لم أعثر على ملفات واجهة المستخدم لاتصال VPN من نوع '%s'. اتصل بمدير نظامك."
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
#~ msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟"
#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "ستُفقد كل معلومات اتصال VPN \"%s\" و قد تحتاج أن يعطيك مدير نظامك معلومات "
#~ "لإنشاء اتصال جديد."
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "تعذّر التحميل"
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "لم أعثر على بعض الموارد المطلوبة (ملف glade)!"
#~ msgid "Create VPN Connection"
#~ msgstr "انشيء اتصال VPN"
#~ msgid "Edit VPN Connection"
#~ msgstr "حرر اتصال VPN"
#~ msgid "Add a new VPN connection"
#~ msgstr "أضف اتصال VPN جديد"
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
#~ msgstr "احذف اتصال VPN المُنتقى"
#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "_صدِّر"
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
#~ msgstr "حرر اتصال VPN المُنتقى"
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "صِّر اعدادات VPN إلى ملف"
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "صدِّر اعدادات VPN المنتقاة إلى ملف"
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
#~ msgstr "أدر اتصالات الشبكة الخاصة التخيّليّة"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "إتّصالات VPN"
#~ msgid "40-bit WEP"
#~ msgstr "40-bit WEP"
#~ msgid "104-bit WEP"
#~ msgstr "104-bit WEP"
#~ msgid "WPA TKIP"
#~ msgstr "WPA TKIP"
#~ msgid "WPA CCMP"
#~ msgstr "WPA CCMP"
#~ msgid "WPA Automatic"
#~ msgstr "WPA آلي"
#~ msgid "WPA2 TKIP"
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
#~ msgid "WPA2 CCMP"
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
#~ msgid "WPA2 Automatic"
#~ msgstr "WPA2 آلي"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "بلا"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "استغرقت العملية زمنا طويلا"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "تلقيت بيانات من نوع خطأ من المرسلين"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "تلقيت بيانات من مرسل غير متوقّع"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr "أرسل الكثير جدا من البيانات عبر المقبس وفُقِد بعضها"
#~ msgid "WPA2 Enterprise"
#~ msgstr "WPA2 مشروعات"
#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA مشروعات"
#~ msgid "LEAP"
#~ msgstr "LEAP"

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-05 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* LINGUAS: Added 'cs'. Bug #501019.

View File

@@ -9,15 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 12:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -53,217 +52,216 @@ msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "وثِّق VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:195
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "كلمة سر ال_شهادة:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:210
msgid "Certificate password:"
msgstr "كلمة سر الشهادة:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "مدير اتصالت VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:146
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "عميل OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:803
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "ستُنشأ اتصالات OpenVPN التالية:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:805
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "الإسم: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:813
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "نوع الإتصال: X.509 Certificates"
#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#: ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#: ../properties/nm-openvpn.c:878
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858
#: ../properties/nm-openvpn.c:842
#: ../properties/nm-openvpn.c:881
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "شهادة: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861
#: ../properties/nm-openvpn.c:845
#: ../properties/nm-openvpn.c:884
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "مفتاح: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "نوع الإتصال: مفتاح مشترَك"
#: ../properties/nm-openvpn.c:829
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "مفتاح مشترَك: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:832
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP م_حلّي: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:835
#: ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP بعيد: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "نوع الإتصال: كلمة سّر"
#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "اسم المستخدم: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "نوع الإتصال: X.509 مع توثق عبر كلمة سر"
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
#: ../properties/nm-openvpn.c:893
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "عن بعد: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "ميناء: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "الجهاز: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#: ../properties/nm-openvpn.c:899
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "البروتوكول: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#: ../properties/nm-openvpn.c:906
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "المسارات: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "ا_ستعمل ضغط LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#: ../properties/nm-openvpn.c:910
msgid "No"
msgstr "لا"
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#: ../properties/nm-openvpn.c:914
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "شيفرة: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#: ../properties/nm-openvpn.c:919
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "توثيق TLS: %s %s "
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
#: ../properties/nm-openvpn.c:923
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1124
#: ../properties/nm-openvpn.c:1153
msgid "Cannot import settings"
msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1126
#: ../properties/nm-openvpn.c:1155
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1173
#: ../properties/nm-openvpn.c:1202
msgid "Select file to import"
msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247
#: ../properties/nm-openvpn.c:1261
#: ../properties/nm-openvpn.c:1273
#: ../properties/nm-openvpn.c:1276
msgid "Select CA to use"
msgstr "انتقِ CA ليُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264
#: ../properties/nm-openvpn.c:1279
msgid "Select certificate to use"
msgstr "انتقِ شهادة لتُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253
#: ../properties/nm-openvpn.c:1267
#: ../properties/nm-openvpn.c:1282
msgid "Select key to use"
msgstr "انتقِ مفتاحا ليُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
#: ../properties/nm-openvpn.c:1270
msgid "Select shared key to use"
msgstr "انتقِ مفتاحا مُشارَكا ليُستخدم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
#: ../properties/nm-openvpn.c:1285
msgid "Select TA to use"
msgstr "انتقِ TA ليُستخدم"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450
#: ../properties/nm-openvpn.c:1527
msgid "Save as..."
msgstr "احفظ كـ..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1480
#: ../properties/nm-openvpn.c:1556
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1483
#: ../properties/nm-openvpn.c:1559
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1497
#: ../properties/nm-openvpn.c:1573
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1499
#: ../properties/nm-openvpn.c:1575
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "فشل حفظ الملف %s"
@@ -281,55 +279,44 @@ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "متقدم"
msgstr "مت_قدم"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_A file:"
msgstr "ملفّ CA:"
msgstr "_ملفّ CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ertificate:"
msgstr "شهادة:"
msgstr "ش_هادة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "نوع الإتصال:"
msgstr "_نوع الإتصال:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Connection na_me:"
msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
msgstr "ا_سم الإتصال:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "الإتجاه:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو "
"\"Corporate Network\""
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين"
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
@@ -340,54 +327,40 @@ msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "اعدادات OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا "
"حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"من فضلك لا حظ أن الملف الذي استوردته ليس ملف إعدادات OpenVPN. اسأل مدير "
"نظامك عن الملف."
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your administrator for the file."
msgstr "من فضلك لا حظ أن الملف الذي استوردته ليس ملف إعدادات OpenVPN. اسأل مدير نظامك عن الملف."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Shared _key:"
msgstr "مفتاح مشترَك"
msgstr "مف_تاح مشترَك:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "استعمل ضغط LZO"
msgstr "استعمل _ضغط LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Use TA_P device"
msgstr "استخدم جهاز TAP"
msgstr "ا_ستخدم جهاز TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "استخدم اتصال TCP"
msgstr "استخدم ات_صال TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "استخدم توثيق TLS:"
msgstr "اس_تخدم توثيق TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Use cip_her:"
msgstr "استخدم الشيفرة:"
msgstr "استخدم _شيفرة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
@@ -402,109 +375,84 @@ msgstr ""
"X.509 مع توثيق بكلمة سر"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_0"
msgstr "0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_1"
msgstr "1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Gateway address:"
msgstr "عنوان ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Gateway port:"
msgstr "ال_بوّابة:"
msgstr "منفذ ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Key:"
msgstr "مفتاح:"
msgstr "م_فتاح:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP محلًي:"
msgstr "IP م_حلًي:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IPعن بعد:"
msgstr "IP الآخر:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_none"
msgstr "لا شيء"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل أو أن كلمة سر الشهادة "
"كانت خطأ."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "فشل اتصال VPN"
msgstr "لا _شيء"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "مدير اتصالت VPN (OpenVPN)"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل أو أن كلمة سر الشهادة "
#~ "كانت خطأ."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "فشل اتصال VPN"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>معلومات الإتصال</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "كلمة السّر"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "مفتاح مشترَك:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "اسم المستخدم:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/Pass"
#~ msgid "<b>Required</b>"
#~ msgstr "<b>مطلوب</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "ملفّ CA:"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "خياري"

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-06 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Added 'cs' to linguas.

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 11:58-0000\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,27 +20,27 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:785
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "نوع التوثق:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:850
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_تذكّر لهذه الجلسة"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:852
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "ا_حفظ في حلقة المفاتيح"
#: ../auth-dialog-general/main.c:71
#: ../auth-dialog-general/main.c:48
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "تحتاج للتوثق لتنفُذ إلى '%s'."
#: ../auth-dialog-general/main.c:74
#: ../auth-dialog-general/main.c:51
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "وثِّق الإتصال"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid "_Authentication Type:"
msgstr "نوع ال_توثق:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
@@ -78,38 +78,23 @@ msgid "_Remote name:"
msgstr "الإسم ال_بعيد:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
# Khaled, the developers know about this issue
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
# Khaled, the developers know about this issue
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
# Khaled, the developers know about this issue
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_كلمة سر ثانوية:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "ال_نطاق:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "اتّصل كم_جهول"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "اتصل _كمستخدم:"
@@ -138,49 +123,49 @@ msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>الضغط</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>التأخيرات والمهل</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>التعمية</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>خيارات IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>معاملات الرزم</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "قائمة بخيارات pppd في صورتها في سطر الأوامر"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "اسمح ب_ضغط BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "اسمح بضغط BSD"
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "ا_سمح بتفريغ الضغط"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "اسمح بالضغط الإفتراضي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "وثّق الندّ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "التوثق"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "ال_قناة:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "تأ_خير الإتصال:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "الضغط والتعمية"
@@ -190,99 +175,96 @@ msgid "Connection"
msgstr "الإتصال"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "نقِّح الخرْج"
msgid "Connection na_me:"
msgstr "إ_سم الإتصال:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "رقم السيا_ق:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "خيارات PPP _مخصصة:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "خرج النقح:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "اقطع الإتصال بعد فشل طلبات صدى LCP الكثيرة هذه"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "فعّل MPPE الحالي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "نفاذ ح_صري للجهاز (قفل بنمط UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "نفاذ حصري للجهاز (قفل بنمط UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "ف_عّل MPPE الحالي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "اعثر على الجهاز"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list."
msgstr "للأسباب الأمنية، تُفحص الخيارات المدخلة في هذا الصندوق مقابل قائمة بالخيارات المسموح بها قبل بدأ الإتصال. لا توجد خيارات في القائمة حاليا."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "خيارات GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS عتادي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "اسم أو عنوان IP لخادم PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "ع_نوان IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "إذا لم يُسمح بضغط BSD سيمرر الخيار 'nobsdcomp' إلى pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "إذا لم يُسمح بالضغط الإفتراضي سيمرر الخيار 'nodefate' إلى pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "أقصى وحدة تلقِّي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "أقصى وحدة نقل"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "اتصال مودم"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "خيارات PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "ند DNS عبر نفق"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "ارفض CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "ارفض EAP"
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "ا_رفض CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "ارفض MS CHAP"
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "ار_فض EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "تطلّب تعمية 128 bit MPPE"
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "ارف_ض MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "تطلّب عنوانIP واضح"
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "تطلّب ت_عمية 128 bit MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "تطلّب ضغط MPPC"
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "تطلّب تعم_ية MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "تطلّب تعمية MPPE"
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "تطلّب ع_نوان IP صريح"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
@@ -305,8 +287,8 @@ msgid "Service providers IP address"
msgstr "عنوان IP موفِّر الخدمة"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "رقم الهاتف ليتّصل به"
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "رقم ال_هاتف:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
@@ -321,13 +303,12 @@ msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "الوقت بالثواني بين طلبات الصدى"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "النّوع:"
msgid "Typ_e:"
msgstr "النّ_وع:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "استخدم DNS الندّ"
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "است_خدم DNS الندّ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
@@ -366,52 +347,48 @@ msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "عند مسح هذا الصندوق سيمرر الخيار \"noauth\" إلى pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgid "_Access point name:"
msgstr "اسم نقطة ال_وصول:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "ال_قناة:"
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "وثّق ال_ندّ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "رقم السيا_ق"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "خيارات PPP _مخصصة:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgid "_Device address:"
msgstr "عنوان ال_جهاز:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:"
msgstr "ال_بوّابة:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "عنوان _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS عتادي_"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "اتصال م_ودم"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "نوع الر_زمة"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "رقم ال_هاتف:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "_ند DNS عبر نفق"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr "تأخير-الإتصال"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "ت_طلّب ضغط MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
@@ -465,6 +442,10 @@ msgstr "اتصل عبر مودم"
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "تطلّب إعطاء IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "استخدم DNS الندّ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "استخدم تعمية MPPE"
@@ -473,6 +454,10 @@ msgstr "استخدم تعمية MPPE"
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "استخدم تعمية 128 bit MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "فعّل MPPE الحالي"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "استخدم ضغط MPPC"
@@ -493,6 +478,14 @@ msgstr "وصول حصري للجهاز بواسطة pppd"
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "وثِّق الندّ البعيد"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "ارفض EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "ارفض CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "ارفض MSCHAP"
@@ -565,7 +558,7 @@ msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
#: ../src/nm-ppp-starter.c:141
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "فشل اتصال VPN"

View File

@@ -6,6 +6,10 @@
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-12-17 Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation.