2005-05-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@596 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:

committed by
Francisco Javier F. Serrador

parent
07eabc7faf
commit
4ef3e67fc1
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-05-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-05-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2005-05-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nb.po: Update
|
* nb.po: Update
|
||||||
|
599
po/es.po
599
po/es.po
@@ -1,3 +1,4 @@
|
|||||||
|
# translation of NetworkManager.HEAD.es.po to Español
|
||||||
# traducción de es.po al Spanish
|
# traducción de es.po al Spanish
|
||||||
# traducción de NetworkManager.HEAD.po al Spanish
|
# traducción de NetworkManager.HEAD.po al Spanish
|
||||||
# Traducción de NetworkManager al español.
|
# Traducción de NetworkManager al español.
|
||||||
@@ -5,35 +6,284 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||||||
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
|
||||||
|
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 00:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-02 03:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 11:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 12:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
|
"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/networks.glade.h:1
|
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
|
||||||
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Redes inalámbricas:</span>"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
|
msgstr "Orientación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/networks.glade.h:2
|
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
|
||||||
msgid "Modify Wireless Networks"
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
||||||
msgstr "Modificar redes inalámbricas"
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
|
msgstr "La orientación del área de notificación."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:1
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:853
|
||||||
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:2
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||||||
|
"different wireless network will be used if any are available."
|
||||||
|
msgstr "Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se utilizará otra red inalámbrica si está disponible."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:563
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
|
||||||
|
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:568
|
||||||
|
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
|
||||||
|
msgstr "La conexión con la red cableada ha fallado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:169 ../gnome/applet/applet.c:187
|
||||||
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||||
|
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:171 ../gnome/applet/applet.c:189
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||||
|
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:172 ../gnome/applet/applet.c:190
|
||||||
|
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
|
||||||
|
"red y conexiones."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"The VPN service said: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de acceso VPN</span>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"VPN connection '%s' said:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mensaje de acceso VPN</span>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"La conexión VPN «%s» envía el mensaje:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:523 ../gnome/applet/applet.c:1817
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:366
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||||
|
"file was not found)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
|
||||||
|
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes "
|
||||||
|
"inalámbricas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:543
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||||
|
msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:666
|
||||||
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||||
|
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:677
|
||||||
|
msgid "No network connection"
|
||||||
|
msgstr "Sin conexión de red"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:684
|
||||||
|
msgid "Wired network connection"
|
||||||
|
msgstr "Conexión de red cableada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:691
|
||||||
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||||
|
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||||
|
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:713
|
||||||
|
msgid "Connecting to a wired network..."
|
||||||
|
msgstr "Conectando a una red cableada..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:715
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
|
||||||
|
msgstr "Conectando con la red inalámbrica «%s»..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:722
|
||||||
|
msgid "Scanning for wireless networks..."
|
||||||
|
msgstr "Buscando redes inalámbricas..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1072
|
||||||
|
msgid "Other Wireless Networks..."
|
||||||
|
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
|
||||||
|
msgid "Create new Wireless Network..."
|
||||||
|
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1206
|
||||||
|
msgid "VPN Connections"
|
||||||
|
msgstr "Conexiones VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1228
|
||||||
|
msgid "Disconnect VPN..."
|
||||||
|
msgstr "Desconectar VPN..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1257
|
||||||
|
msgid "No network devices have been found"
|
||||||
|
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1427
|
||||||
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||||
|
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1497 ../gnome/applet/applet.c:1545
|
||||||
|
msgid "Pause Wireless Scanning"
|
||||||
|
msgstr "Pausar la detección inalámbrica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1502
|
||||||
|
msgid "Resume Wireless Scanning"
|
||||||
|
msgstr "Continuar la detección inalámbrica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1512 ../gnome/applet/applet.c:1551
|
||||||
|
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
||||||
|
msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1517
|
||||||
|
msgid "Start All Wireless Devices"
|
||||||
|
msgstr "Iniciar todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1560
|
||||||
|
msgid "Help"
|
||||||
|
msgstr "Ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1567
|
||||||
|
msgid "About"
|
||||||
|
msgstr "Acerca de"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1965
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||||
|
"continue.\n"
|
||||||
|
msgstr "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos necesarios. No se puede continuar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||||
|
msgstr "etiqueta de parra de progreso|%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Red cableada (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93
|
||||||
|
msgid "Wired Network"
|
||||||
|
msgstr "Red cableada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||||||
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||||||
|
msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)"
|
||||||
|
msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168
|
||||||
|
msgid "Wireless Network"
|
||||||
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||||||
|
msgstr[0] "Red inalámbrica"
|
||||||
|
msgstr[1] "Redes inalámbricas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294
|
||||||
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||||
|
msgstr "(Unicode inválido)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:164
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||||||
|
msgid "Passphrase:"
|
||||||
|
msgstr "Contraseña:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:167
|
||||||
|
msgid "Ascii Key:"
|
||||||
|
msgstr "Clave Ascii:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:170
|
||||||
|
msgid "Hex Key:"
|
||||||
|
msgstr "Clave Hex:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
|
||||||
|
msgid "Create new wireless network"
|
||||||
|
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
||||||
|
"create."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Introduzca el ESSID y las opcione de seguridad de la red inalámbrica que "
|
||||||
|
"quiere crear."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
|
||||||
|
msgid "Custom wireless network"
|
||||||
|
msgstr "Red inalámbricas personalizada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
|
||||||
|
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
||||||
|
msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Debe iniciar sesión para acceder a la red privada virtual (VPN) «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
|
||||||
|
msgid " "
|
||||||
|
msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:2
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
||||||
"Ascii Key (WEP)\n"
|
"Ascii Key (WEP)\n"
|
||||||
@@ -43,7 +293,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Clave Ascii (WEP)\n"
|
"Clave Ascii (WEP)\n"
|
||||||
"Clave Hex (WEP)"
|
"Clave Hex (WEP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:6
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"128-bit passphrase (WEP)\n"
|
||||||
|
"Ascii key (WEP)\n"
|
||||||
|
"Hex key (WEP)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
|
||||||
|
"Clave Ascii (WEP)\n"
|
||||||
|
"Clave Hex (WEP)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
||||||
@@ -58,264 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red "
|
"Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red "
|
||||||
"inalámbrica «%s»."
|
"inalámbrica «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:9
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
|
||||||
msgid "Key Type:"
|
|
||||||
msgstr "Tipo de clave:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:10
|
|
||||||
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:140
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150
|
|
||||||
#: ../panel-applet/essid.glade.h:7 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:19
|
|
||||||
msgid "Passphrase:"
|
|
||||||
msgstr "Contraseña:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:11
|
|
||||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
||||||
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:12
|
|
||||||
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:22
|
|
||||||
msgid "_Login to Network"
|
|
||||||
msgstr "_Entrar en la red"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:143
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153
|
|
||||||
msgid "Ascii Key:"
|
|
||||||
msgstr "Clave Ascii:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:146
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156
|
|
||||||
msgid "Hex Key:"
|
|
||||||
msgstr "Clave Hex:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:158
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "You must log in to access the private network %s"
|
|
||||||
msgstr "Debe iniciar sesión para acceder a la red privada %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:149
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:167
|
|
||||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
||||||
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:151
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:169
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
||||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:152
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:170
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
|
|
||||||
"red y conexiones."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:384
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1523
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:319
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
||||||
"file was not found)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
|
|
||||||
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:395
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes "
|
|
||||||
"inalámbricas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:403
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:627
|
|
||||||
msgid "No network connection"
|
|
||||||
msgstr "Sin conexión de red"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:632
|
|
||||||
msgid "Wired network connection"
|
|
||||||
msgstr "Conexión de red cableada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:637
|
|
||||||
msgid "Connecting to a wired network..."
|
|
||||||
msgstr "Conectando a una red cableada..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:646
|
|
||||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
||||||
msgstr "Conectando con una red inalámbrica Ad-Hoc..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:660
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
||||||
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:665
|
|
||||||
msgid "Wireless network connection"
|
|
||||||
msgstr "Conexión a red inalámbrica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:670
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
|
|
||||||
msgstr "Conectando con la red inalámbrica «%s»..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:676
|
|
||||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
||||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:681
|
|
||||||
msgid "Scanning for wireless networks..."
|
|
||||||
msgstr "Buscando redes inalámbricas..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1046
|
|
||||||
msgid "Other Wireless Networks..."
|
|
||||||
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1067
|
|
||||||
msgid "Create new Wireless Network..."
|
|
||||||
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1143
|
|
||||||
msgid "No network devices have been found"
|
|
||||||
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1285
|
|
||||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
||||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1355
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1403
|
|
||||||
msgid "Pause Wireless Scanning"
|
|
||||||
msgstr "Pausar la detección inalámbrica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1360
|
|
||||||
msgid "Resume Wireless Scanning"
|
|
||||||
msgstr "Continuar la detección inalámbrica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1370
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1409
|
|
||||||
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
|
||||||
msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1375
|
|
||||||
msgid "Start All Wireless Devices"
|
|
||||||
msgstr "Iniciar todos los dispositivos inalámbricos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1418
|
|
||||||
msgid "Help"
|
|
||||||
msgstr "Ayuda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1425
|
|
||||||
msgid "About"
|
|
||||||
msgstr "Acerca de"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232
|
|
||||||
msgid "Create new wireless network"
|
|
||||||
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
||||||
"create."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Introduzca el ESSID y las opcione de seguridad de la red inalámbrica que "
|
|
||||||
"quiere crear."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:238
|
|
||||||
msgid "Custom wireless network"
|
|
||||||
msgstr "Red inalámbricas personalizada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:239
|
|
||||||
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/essid.glade.h:1 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:3
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"128-bit passphrase (WEP)\n"
|
|
||||||
"Ascii key (WEP)\n"
|
|
||||||
"Hex key (WEP)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
|
|
||||||
"Clave Ascii (WEP)\n"
|
|
||||||
"Clave Hex (WEP)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/essid.glade.h:4 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "C_onnect"
|
|
||||||
msgstr "_Conectar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/essid.glade.h:5 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:16
|
|
||||||
msgid "Connect with encryption enabled"
|
|
||||||
msgstr "Conexión con encriptado activada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/essid.glade.h:6 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:18
|
|
||||||
msgid "Key type:"
|
|
||||||
msgstr "Tipo de clave:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/essid.glade.h:8 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:20
|
|
||||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
||||||
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/essid.glade.h:9 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "Wireless _network:"
|
|
||||||
msgstr "_Red inalámbrica:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/menu-info.c:91
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
||||||
msgstr "Red cableada (%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/menu-info.c:93
|
|
||||||
msgid "Wired Network"
|
|
||||||
msgstr "Red cableada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/menu-info.c:166
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
||||||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
||||||
msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)"
|
|
||||||
msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/menu-info.c:168
|
|
||||||
msgid "Wireless Network"
|
|
||||||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
||||||
msgstr[0] "Red inalámbrica"
|
|
||||||
msgstr[1] "Redes inalámbricas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/menu-info.c:294
|
|
||||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
||||||
msgstr "(Unicode inválido)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
|
|
||||||
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:118
|
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr "Orientación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
|
|
||||||
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "La orientación del área de notificación."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
|
|
||||||
msgid "_About..."
|
|
||||||
msgstr "_Acerca de..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:243
|
|
||||||
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:301
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
||||||
msgstr "etiqueta de parra de progreso|%d %%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:1
|
|
||||||
msgid " "
|
|
||||||
msgstr " "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:7
|
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
||||||
@@ -326,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s No será completamente funcional."
|
"%s No será completamente funcional."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:11
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
||||||
@@ -343,30 +346,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"red es segura , marque la casilla de abajo y NetworkManager no lo volverá a "
|
"red es segura , marque la casilla de abajo y NetworkManager no lo volverá a "
|
||||||
"molestar con este tipo de preguntas nuevamente."
|
"molestar con este tipo de preguntas nuevamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:14
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
||||||
msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
||||||
msgstr "Siempre confiar en esta red inalámbrica"
|
msgstr "Siempre confiar en esta red inalámbrica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:17
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "C_onnect"
|
||||||
|
msgstr "_Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
||||||
|
msgid "Connect with encryption enabled"
|
||||||
|
msgstr "Conexión con encriptado activada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||||||
msgid "Don't remind me again"
|
msgid "Don't remind me again"
|
||||||
msgstr "No me lo vuelvas a recordar"
|
msgstr "No me lo vuelvas a recordar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:23
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||||
|
msgid "Key Type:"
|
||||||
|
msgstr "Tipo de clave:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||||||
|
msgid "Key type:"
|
||||||
|
msgstr "Tipo de clave:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
||||||
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||||
|
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
||||||
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||||
|
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||||||
|
msgid "Wireless _network:"
|
||||||
|
msgstr "_Red inalámbrica:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||||||
|
msgid "_Login to Network"
|
||||||
|
msgstr "_Entrar en la red"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_Aceptar"
|
msgstr "_Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con "
|
"no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con "
|
||||||
"cable - %s"
|
"cable - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet "
|
"no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet "
|
||||||
"con cable - %s"
|
"con cable - %s"
|
||||||
@@ -390,5 +423,5 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
|
||||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
|
||||||
"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user