Updated Danish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2362 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Lasse Bang Mikkelsen
2007-02-23 18:17:38 +00:00
parent 5c9573e115
commit 71355a09cd
2 changed files with 84 additions and 38 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-23 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2007-02-23 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 21:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgstr "_Gem adgangskoder i nøglering"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private netværk '%s'."
msgstr ""
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private "
"netværk '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
@@ -120,13 +122,17 @@ msgstr "TCP-tunnel er ikke understøttet"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"VPN-opsætningsfilen '%s' angiver at VPN-trafikken skal sendes igennem en TCP-tunnel, som i øjeblikket ikke er understøttet i vpnc-programmet.\n"
"VPN-opsætningsfilen '%s' angiver at VPN-trafikken skal sendes igennem en TCP-"
"tunnel, som i øjeblikket ikke er understøttet i vpnc-programmet.\n"
"\n"
"Forbindelsen kan stadig oprettes uden TCP-tunnel, men vil muligvis ikke fungere som forventet."
"Forbindelsen kan stadig oprettes uden TCP-tunnel, men vil muligvis ikke "
"fungere som forventet."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
@@ -165,70 +171,106 @@ msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Kunne ikke gemme fil %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Information om forbindelse</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Påkrævet</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Navn på forbindelse"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "G_ruppenavn:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Yderligere oplysninger"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
"\"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Valgfri"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Overskriv br_ugernavn"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
"indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Bemærk venligst at filen du importerer ikke er en Cisco VPN eller VPNC "
"konfigurationsfil. Spørg din administrator efter filen."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Brug _domæne til brugerverifikation"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "Ad_gangspunkt:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importér gemt konfiguration..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. \"Universitets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi brugernavn og adgangskode blev afvist."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne startes."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne forbinde til VPN-serveren."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne forbinde til VPN-"
"serveren."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-konfigurationen var ugyldig."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet modtog en ugyldig konfiguration fra VPN-serveren."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet modtog en ugyldig konfiguration "
"fra VPN-serveren."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Yderligere oplysninger"