2006-03-29 Christian Rose <menthos@menthos.com>

* sv.po: Updated Swedish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1661 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Christian Rose
2006-03-29 20:01:04 +00:00
parent e79ccc1a10
commit 76db513538
2 changed files with 463 additions and 152 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-29 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-03-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2006-03-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

View File

@@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish messages for NetworkManager. # Swedish messages for NetworkManager openvpn.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
# #
# $Id: sv.po,v 1.1 2005/11/14 16:04:36 rml Exp $ # $Id: sv.po,v 1.2 2006/03/29 20:01:04 menthos Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,96 +17,262 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Andrahandslösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:" msgstr "_Lösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Andrahandslösenord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Anslut anon_ymt" msgstr "Anslut anon_ymt"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:" msgid "Connect as _user:"
msgstr "Anslut som _användare:" msgstr "Anslut som _användare:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "Remember password for this session" msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session" msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "Save password in keyring" msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Spara lösenordet i nyckelring" msgstr "_Spara lösenordet i nyckelring"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161 #: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"." msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162 #: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN" msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN" msgstr "Autentisera VPN"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169 #: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "_Group Password:" msgid "Certificate password:"
msgstr "_Grupplösenord:" msgstr "Certifikatlösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)" msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:108
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-klient"
#: ../properties/nm-openvpn.c:614
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Följande OpenVPN-anslutning kommer att skapas:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:616
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:624
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Anslutningstyp: X.509-certifikat"
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Nyckel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:637
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Anslutningstyp: Delad nyckel"
#: ../properties/nm-openvpn.c:640
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Delad nyckel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:643
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokalt IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:646
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Fjärr-IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:651
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Anslutningstyp: Lösenord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Användarnamn: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:663
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Anslutningstyp: X.509 med lösenordsautentisering"
#: ../properties/nm-openvpn.c:681
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Fjärr: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhet: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:691
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Vägar: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Använd LZO-komprimering: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att knappen \"Redigera\" används."
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan inte importera inställningar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
msgid "Select CA to use"
msgstr "Välj CA att använda"
#: ../properties/nm-openvpn.c:969
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Välj certifikat att använda"
#: ../properties/nm-openvpn.c:972
msgid "Select key to use"
msgstr "Välj nyckel att använda"
#: ../properties/nm-openvpn.c:975
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Välj delad nyckel att använda"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>" msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>" msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>" msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Valfri information</b>" msgstr "<b>Valfri information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>" msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>" msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "Gateway:" msgid "CA file:"
msgstr "Gateway:" msgstr "CA-fil:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "Group Name:" msgid "Certificate:"
msgstr "Gruppnamn:" msgstr "Certifikat:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "" msgid "Connection Type:"
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " msgstr "Anslutningstyp:"
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Only use VPN connection for these addresses" msgid "Key:"
msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser" msgstr "Nyckel:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Override user name" msgid "Local IP:"
msgstr "Åsidosätt användarnamn" msgstr "Lokalt IP:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "" msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting." "not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -115,113 +281,92 @@ msgstr ""
"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när " "nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
"du ansluter." "du ansluter."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Use domain for authentication"
msgstr "Använd domän för autentisering"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
#, c-format
msgid "\tUsername: %s\n"
msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "\tRoutes: %s\n"
msgstr "\tVägar: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "\tDomain: %s\n"
msgstr "\tDomän: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "" msgid ""
"The following vpnc VPN connection will be created:\n" "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"\n" "Ask your adminstrator for the file."
"\tName: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGroup Name: %s\n"
"%s%s%s\n"
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n" "Observera att den fil som du importerar inte är en OpenVPN-"
"\n" "konfigurationsfil. Be din administratör om filen."
"\tNamn: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGruppnamn: %s\n"
"%s%s%s\n"
"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "TCP tunneling not supported" msgid "Remote IP:"
msgstr "TCP-tunnling stöds inte" msgstr "Fjärr-IP:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#, c-format msgid "Shared Key:"
msgstr "Delad nyckel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Shared key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Använd LZO-komprimering"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Use TAP device"
msgstr "Använd TAP-enhet"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Använd TCP-anslutning"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "" msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " "X.509 Certificates\n"
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" "Pre-shared key\n"
"\n" "Password Authentication\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " "X.509 with Password Authentication"
"may not work as expected."
msgstr "" msgstr ""
"VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP " "X.509-ertifikat\n"
"vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n" "Delad nyckel\n"
"\n" "Lösenordsautentisering\n"
"Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det " "X.509 med lösenordsautentisering"
"kanske inte fungerar som väntat."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Cannot import settings" msgid "_Gateway:"
msgstr "Kan inte importera inställningar" msgstr "_Gateway:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
#, c-format msgid "_Import Saved Configuration..."
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#. printf ("in impl_export\n");
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted." "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "" msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte " "VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
"accepterades." "accepterades eller att certifikatlösenordet var felaktigt."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117 #: ../src/nm-openvpn-service.c:138
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "" msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas." "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119 #: ../src/nm-openvpn-service.c:140
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server." "server."
@@ -229,14 +374,14 @@ msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta " "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
"till VPN-servern." "till VPN-servern."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121 #: ../src/nm-openvpn-service.c:142
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "" msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var " "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
"ogiltiga." "ogiltiga."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123 #: ../src/nm-openvpn-service.c:144
msgid "" msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server." "configuration from the VPN server."
@@ -244,3 +389,165 @@ msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig " "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
"konfiguration från VPN-servern." "konfiguration från VPN-servern."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-anslutningen misslyckades"
#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certifikat"
#~ msgid "VPN Connection Manager"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
#~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "CA:"
#~ msgstr "CA:"
#~ msgid "Cert:"
#~ msgstr "Cert:"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nyckel"
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Anslutningstyp"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Delad nyckel"
#~ msgid "Local IP"
#~ msgstr "Lokalt IP"
#~ msgid "Remote IP"
#~ msgstr "Fjärr-IP"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Fjärr: %s"
#~ msgid "Remote:"
#~ msgstr "Fjärr:"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokoll"
#~ msgid "Routes:"
#~ msgstr "Vägar:"
#~ msgid "Routes"
#~ msgstr "Vägar"
#~ msgid "Use LZO Compression:"
#~ msgstr "Använd LZO-komprimering:"
#~ msgid "Use LZO Compression"
#~ msgstr "Använd LZO-komprimering"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA-fil:"
#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Gateway:"
#~ msgid "Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "Importera sparad konfiguration..."
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
#~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#~ msgid "Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
#~ "accepterades."
#~ msgid "_Group Password:"
#~ msgstr "_Grupplösenord:"
#~ msgid "Group Name:"
#~ msgstr "Gruppnamn:"
#~ msgid "Override user name"
#~ msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#~ msgid "Use domain for authentication"
#~ msgstr "Använd domän för autentisering"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importera..."
#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#~ msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#~ msgid "\tDomain: %s\n"
#~ msgstr "\tDomän: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The following vpnc VPN connection will be created:\n"
#~ "\n"
#~ "\tName: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGroup Name: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
#~ "\n"
#~ "\tNamn: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGruppnamn: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
#~ "\n"
#~ "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however "
#~ "it may not work as expected."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP "
#~ "vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n"
#~ "\n"
#~ "Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men "
#~ "det kanske inte fungerar som väntat."