2006-03-29 Christian Rose <menthos@menthos.com>

* sv.po: Updated Swedish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1661 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Christian Rose
2006-03-29 20:01:04 +00:00
parent e79ccc1a10
commit 76db513538
2 changed files with 463 additions and 152 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-29 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-03-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

View File

@@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Swedish messages for NetworkManager openvpn.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2005/11/14 16:04:36 rml Exp $
# $Id: sv.po,v 1.2 2006/03/29 20:01:04 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,96 +17,262 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Andrahandslösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Andrahandslösenord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Anslut anon_ymt"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Anslut som _användare:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Spara lösenordet i nyckelring"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Grupplösenord:"
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certifikatlösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:108
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-klient"
#: ../properties/nm-openvpn.c:614
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Följande OpenVPN-anslutning kommer att skapas:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:616
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:624
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Anslutningstyp: X.509-certifikat"
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Nyckel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:637
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Anslutningstyp: Delad nyckel"
#: ../properties/nm-openvpn.c:640
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Delad nyckel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:643
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokalt IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:646
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Fjärr-IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:651
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Anslutningstyp: Lösenord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Användarnamn: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:663
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Anslutningstyp: X.509 med lösenordsautentisering"
#: ../properties/nm-openvpn.c:681
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Fjärr: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhet: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:691
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Vägar: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Använd LZO-komprimering: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att knappen \"Redigera\" används."
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan inte importera inställningar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
msgid "Select CA to use"
msgstr "Välj CA att använda"
#: ../properties/nm-openvpn.c:969
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Välj certifikat att använda"
#: ../properties/nm-openvpn.c:972
msgid "Select key to use"
msgstr "Välj nyckel att använda"
#: ../properties/nm-openvpn.c:975
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Välj delad nyckel att använda"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Valfri information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "CA file:"
msgstr "CA-fil:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Group Name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "Certificate:"
msgstr "Certifikat:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Connection Type:"
msgstr "Anslutningstyp:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override user name"
msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokalt IP:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -115,113 +281,92 @@ msgstr ""
"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
"du ansluter."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Use domain for authentication"
msgstr "Använd domän för autentisering"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
#, c-format
msgid "\tUsername: %s\n"
msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "\tRoutes: %s\n"
msgstr "\tVägar: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "\tDomain: %s\n"
msgstr "\tDomän: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid ""
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
"\n"
"\tName: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGroup Name: %s\n"
"%s%s%s\n"
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
"\n"
"\tNamn: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGruppnamn: %s\n"
"%s%s%s\n"
"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
"Observera att den fil som du importerar inte är en OpenVPN-"
"konfigurationsfil. Be din administratör om filen."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Remote IP:"
msgstr "Fjärr-IP:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546
#, c-format
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Shared Key:"
msgstr "Delad nyckel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Shared key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Använd LZO-komprimering"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Use TAP device"
msgstr "Använd TAP-enhet"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Använd TCP-anslutning"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP "
"vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n"
"\n"
"Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det "
"kanske inte fungerar som väntat."
"X.509-ertifikat\n"
"Delad nyckel\n"
"Lösenordsautentisering\n"
"X.509 med lösenordsautentisering"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan inte importera inställningar"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#. printf ("in impl_export\n");
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
"accepterades."
"accepterades eller att certifikatlösenordet var felaktigt."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
@@ -229,14 +374,14 @@ msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
"till VPN-servern."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
"ogiltiga."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
@@ -244,3 +389,165 @@ msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
"konfiguration från VPN-servern."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-anslutningen misslyckades"
#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certifikat"
#~ msgid "VPN Connection Manager"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
#~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "CA:"
#~ msgstr "CA:"
#~ msgid "Cert:"
#~ msgstr "Cert:"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nyckel"
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Anslutningstyp"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Delad nyckel"
#~ msgid "Local IP"
#~ msgstr "Lokalt IP"
#~ msgid "Remote IP"
#~ msgstr "Fjärr-IP"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Fjärr: %s"
#~ msgid "Remote:"
#~ msgstr "Fjärr:"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokoll"
#~ msgid "Routes:"
#~ msgstr "Vägar:"
#~ msgid "Routes"
#~ msgstr "Vägar"
#~ msgid "Use LZO Compression:"
#~ msgstr "Använd LZO-komprimering:"
#~ msgid "Use LZO Compression"
#~ msgstr "Använd LZO-komprimering"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA-fil:"
#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Gateway:"
#~ msgid "Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "Importera sparad konfiguration..."
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
#~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#~ msgid "Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
#~ "accepterades."
#~ msgid "_Group Password:"
#~ msgstr "_Grupplösenord:"
#~ msgid "Group Name:"
#~ msgstr "Gruppnamn:"
#~ msgid "Override user name"
#~ msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#~ msgid "Use domain for authentication"
#~ msgstr "Använd domän för autentisering"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importera..."
#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#~ msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#~ msgid "\tDomain: %s\n"
#~ msgstr "\tDomän: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The following vpnc VPN connection will be created:\n"
#~ "\n"
#~ "\tName: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGroup Name: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
#~ "\n"
#~ "\tNamn: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGruppnamn: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
#~ "\n"
#~ "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however "
#~ "it may not work as expected."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP "
#~ "vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n"
#~ "\n"
#~ "Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men "
#~ "det kanske inte fungerar som väntat."