2005-08-06 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>

* de.po: Updated German translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@825 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Hendrik Brandt
2005-08-06 18:38:30 +00:00
parent dc528ff328
commit ad0fa73986
2 changed files with 108 additions and 88 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-06 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-08-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2005-08-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

192
po/de.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 21:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-06 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-01 21:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n" "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:986 #. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:839
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@@ -26,65 +32,66 @@ msgstr ""
"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls " "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet." "weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« fehlgeschlagen.\n" msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« fehlgeschlagen.\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:603
msgid "Connection to the wired network failed.\n" msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk fehlgeschlagen.\n" msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk fehlgeschlagen.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:190 #: ../gnome/applet/applet.c:192
msgid "Error displaying connection information: " msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Die Verbindungsinformationen konnte nicht angezeigt werden: " msgstr "Die Verbindungsinformationen konnte nicht angezeigt werden: "
#: ../gnome/applet/applet.c:215 #: ../gnome/applet/applet.c:217
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." msgstr ""
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
#: ../gnome/applet/applet.c:225 #: ../gnome/applet/applet.c:227
msgid "No active connections!" msgid "No active connections!"
msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung" msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
#: ../gnome/applet/applet.c:234 #: ../gnome/applet/applet.c:236
msgid "Could not open socket!" msgid "Could not open socket!"
msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden." msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden."
#: ../gnome/applet/applet.c:249 #: ../gnome/applet/applet.c:251
msgid "Failed to get information about the interface!" msgid "Failed to get information about the interface!"
msgstr "Schnittstelleninformationen konnte nicht ermittelt werden." msgstr "Schnittstelleninformationen konnte nicht ermittelt werden."
#: ../gnome/applet/applet.c:282 #: ../gnome/applet/applet.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)" msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Kabel-Ethernet (%s)" msgstr "Kabel-Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:284 #: ../gnome/applet/applet.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Funk-Ethernet (%s)" msgstr "Funk-Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:378 ../gnome/applet/applet.c:396 #: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet" msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398 #: ../gnome/applet/applet.c:382 ../gnome/applet/applet.c:400
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:381 ../gnome/applet/applet.c:399 #: ../gnome/applet/applet.c:383 ../gnome/applet/applet.c:401
msgid "" msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections." "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte " "Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
"und Netzwerkverbindungen verwalten können." "und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#: ../gnome/applet/applet.c:484 #: ../gnome/applet/applet.c:486
msgid "VPN Error" msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-Fehler" msgstr "VPN-Fehler"
#: ../gnome/applet/applet.c:488 #: ../gnome/applet/applet.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@@ -100,7 +107,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:493 #: ../gnome/applet/applet.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
@@ -117,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:498 #: ../gnome/applet/applet.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@@ -133,7 +140,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:503 #: ../gnome/applet/applet.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
@@ -148,7 +155,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:508 #: ../gnome/applet/applet.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@@ -165,7 +172,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:575 #: ../gnome/applet/applet.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@@ -180,9 +187,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"»%s«" "»%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:793 ../gnome/applet/applet.c:2357 #: ../gnome/applet/applet.c:795 ../gnome/applet/applet.c:2431
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:322
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:455 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:397
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
@@ -190,156 +197,160 @@ msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die " "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)." "Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#: ../gnome/applet/applet.c:806 #: ../gnome/applet/applet.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
#: ../gnome/applet/applet.c:813 #: ../gnome/applet/applet.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
#: ../gnome/applet/applet.c:934 #: ../gnome/applet/applet.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..." msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:936 #: ../gnome/applet/applet.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..." msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:943 #: ../gnome/applet/applet.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..." msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:945 #: ../gnome/applet/applet.c:947
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..." msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
#: ../gnome/applet/applet.c:952 #: ../gnome/applet/applet.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..." msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:959 ../gnome/applet/applet.c:968 #: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..." msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970 #: ../gnome/applet/applet.c:963 ../gnome/applet/applet.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..." msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:977 #: ../gnome/applet/applet.c:979
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..." msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:979 #: ../gnome/applet/applet.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..." msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1025 #: ../gnome/applet/applet.c:1027
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv" msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
#: ../gnome/applet/applet.c:1036 #: ../gnome/applet/applet.c:1038
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung" msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#: ../gnome/applet/applet.c:1043 #: ../gnome/applet/applet.c:1045
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung" msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
#: ../gnome/applet/applet.c:1050 #: ../gnome/applet/applet.c:1052
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk" msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1064 #: ../gnome/applet/applet.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1089 #: ../gnome/applet/applet.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«" msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:1514 #: ../gnome/applet/applet.c:1542
msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..." msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1535 #: ../gnome/applet/applet.c:1563
msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..." msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1648 #: ../gnome/applet/applet.c:1676
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen" msgstr "VPN-Verbindungen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1670 #: ../gnome/applet/applet.c:1703
msgid "Configure VPN..." msgid "Configure VPN..."
msgstr "VPN bearbeiten..." msgstr "VPN bearbeiten..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1674 #: ../gnome/applet/applet.c:1707
msgid "Disconnect VPN..." msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "VPN trennen..." msgstr "VPN trennen..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1724 #: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "Dial Up"
msgstr "Einwahl"
#: ../gnome/applet/applet.c:1790
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#: ../gnome/applet/applet.c:1882 #: ../gnome/applet/applet.c:1955
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..." msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1950 #: ../gnome/applet/applet.c:2023
msgid "_Stop All Wireless Devices" msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte _stoppen" msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte _stoppen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1955 #: ../gnome/applet/applet.c:2028
msgid "_Start All Wireless Devices" msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte s_tarten" msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte s_tarten"
#: ../gnome/applet/applet.c:1986 #: ../gnome/applet/applet.c:2059
msgid "_Wireless Network Discovery" msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "_Funknetzwerksuche" msgstr "_Funknetzwerksuche"
#: ../gnome/applet/applet.c:1989 #: ../gnome/applet/applet.c:2062
msgid "Always Search" msgid "Always Search"
msgstr "Immer Suchen" msgstr "Immer Suchen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1997 #: ../gnome/applet/applet.c:2070
msgid "Search Only When Disconnected" msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Nur Suchen, wenn nicht verbunden" msgstr "Nur Suchen, wenn nicht verbunden"
#: ../gnome/applet/applet.c:2005 #: ../gnome/applet/applet.c:2078
msgid "Never Search" msgid "Never Search"
msgstr "Niemals Suchen" msgstr "Niemals Suchen"
#. Stop All Wireless Devices item #. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:2017 #: ../gnome/applet/applet.c:2090
msgid "Stop All Wireless Devices" msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen" msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
#: ../gnome/applet/applet.c:2023 #: ../gnome/applet/applet.c:2096
msgid "Connection _Information" msgid "Connection _Information"
msgstr "Verbindungs_informationen" msgstr "Verbindungs_informationen"
#: ../gnome/applet/applet.c:2031 #: ../gnome/applet/applet.c:2104
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe" msgstr "_Hilfe"
#: ../gnome/applet/applet.c:2038 #: ../gnome/applet/applet.c:2111
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "_Info" msgstr "_Info"
#: ../gnome/applet/applet.c:2506 #: ../gnome/applet/applet.c:2581
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
@@ -381,27 +392,27 @@ msgstr[1] "Funknetzwerke"
msgid " (invalid Unicode)" msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ungültiger Unicode)" msgstr " (ungültiger Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:163 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:156
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "Passwort:" msgstr "Passwort:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:166 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
msgid "Ascii Key:" msgid "ASCII Key:"
msgstr "ASCII-Schlüssel:" msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:169 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
msgid "Hex Key:" msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadezimalschlüssel:" msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:232
msgid "Create new wireless network" msgid "Create new wireless network"
msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen" msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:233
msgid "" msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create." "create."
@@ -409,21 +420,24 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose " "Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein." "Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:234
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
msgstr "Als Vorgabe ist die ESSID auf Ihren Rechnernamen gesetzt."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid ", with no encryption enabled."
msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:241
msgid "Custom wireless network" msgid "Custom wireless network"
msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk" msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich " "Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
"verbinden möchten ein." "verbinden möchten ein."
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format #, c-format
@@ -457,17 +471,17 @@ msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "" msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n" "128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n" "ASCII Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)" "Hex Key (WEP)"
msgstr "" msgstr ""
"128-Bit Passwort\n" "128-Bit Passwort (WEP)\n"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n" "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)" "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid "" msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n" "128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n" "ASCII key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)" "Hex key (WEP)"
msgstr "" msgstr ""
"128-Bit Passwort (WEP)\n" "128-Bit Passwort (WEP)\n"
@@ -478,7 +492,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven Verbindung</span>" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven Verbindung</"
"span>"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format #, no-c-format
@@ -664,7 +679,8 @@ msgstr "Konnte nicht geladen werden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." msgstr ""
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
#. Edit dialog #. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
@@ -758,30 +774,30 @@ msgstr ""
"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " "Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"fehlgeschlagen - %s" "fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "Vorgang dauerte zu lange" msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten" msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "" msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist " "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
"verloren gegangen" "verloren gegangen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:734 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten" msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"