2008-08-24 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>

* pl.po: Updated Polish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4008 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Tomasz Dominikowski
2008-08-24 16:12:44 +00:00
parent aa401ac002
commit c50a834a4c

View File

@@ -1,20 +1,25 @@
# Polish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Polish translation of networkmanager-pptp.
# Copyright (C) 2008 Aviary.pl
# This file is distributed under the same license as the networkmanager-pptp package.
# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: networkmanager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 17:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
@@ -53,9 +58,7 @@ msgstr "Z_apamiętanie hasła w bazie kluczy"
#: ../auth-dialog/main.c:168
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej \"%s\", należy dokonać "
"uwierzytelnienia."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej \"%s\", należy dokonać uwierzytelnienia."
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "Authenticate VPN"
@@ -179,16 +182,12 @@ msgstr "Kompatybilny z serwerami Microsoft i innymi serwerami VPN PPTP."
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Typ uwierzytelniania:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "Z_apamiętaj hasło"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "Uwierzytelnienie połączenia"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
@@ -203,75 +202,52 @@ msgstr "Kompatybilny z serwerami Microsoft i innymi serwerami VPN PPTP."
#~ "Połączenie '%s' może wymagać uwierzytelniania.\n"
#~ "\n"
#~ "Proszę wybrać odpowiednią metodę i podać odpowiednie dane poniżej:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "_Typ uwierzytelniania"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "Połączenia VPN (PPP)"
#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"
#~ msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
#~ msgstr "<b>Opóźnienia i czas wygaśnięcia</b>"
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Parametry pakietów</b>"
#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr ""
#~ "Lista dodatkowych opcji pppd przekazywanych bezpośrednio do polecenia"
#~ msgid "Allow B_SD Compression"
#~ msgstr "Zezwól na kompresję _BSD"
#~ msgid "C_hannel:"
#~ msgstr "_Kanał:"
#~ msgid "Co_nnect delay:"
#~ msgstr "_Opóźnienie połączenia:"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "Kompresja i szyfrowanie"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Połączenie"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "_Nazwa połączenia"
#~ msgid "Context _number:"
#~ msgstr "N_umer kontekstu:"
#~ msgid "Custom _PPP options:"
#~ msgstr "_Inne opcje PPP:"
#~ msgid "Debug _output"
#~ msgstr "Informacje de_bug"
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr "Rozłącz po danej ilości błędów żądań LCP echo"
#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "_Wyłączny dostęp do urządzenia (blokada UUCP)"
#~ msgid "Enable stateful _MPPE"
#~ msgstr "Włącz stateful _MPPE"
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "Znajdź urządzenie"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
@@ -279,74 +255,53 @@ msgstr "Kompatybilny z serwerami Microsoft i innymi serwerami VPN PPTP."
#~ msgstr ""
#~ "Z powodów bezpieczeństwa, przed połączeniem, wyżej podane opcje "
#~ "sprawdzane są z listę dozwolonych opcji. Obecnie brak opcji na tej liście."
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "Opcje GPRS"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "Nazwa lub adres IP serwera PPTP"
#~ msgid "IP a_ddress:"
#~ msgstr "Adres I_P:"
#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy kompresja BSD jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja "
#~ "'nobsdcomp'"
#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy kompresja deflate jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja "
#~ "'nodeflate'"
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "Maksymalna jednostka odbioru"
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "Maksymalna jednostka transmisji"
#~ msgid "PPP Options"
#~ msgstr "Opcje PPP"
#~ msgid "Refuse C_HAP"
#~ msgstr "Odrzuć C_HAP"
#~ msgid "Refuse _EAP"
#~ msgstr "Odrzuć _EAP"
#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
#~ msgstr "Odrzuć _MS CHAP"
#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
#~ msgstr "Wymagaj 128 bitowego szyfrowania M_PPE"
#~ msgid "Require MPPE _encryption"
#~ msgstr "Wymagaj szyfrowania MPP_E"
#~ msgid "Require explicit IP _address"
#~ msgstr "Wymagaj jawnego _adresu IP"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "Wymaga istniejącego połączenia sieciowego"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "Routing"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "Opcje szeregowe"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr "Punkt dostępowy GPRS dostawcy usług z konfiguracji urządzenia"
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "Adres UP dostawcy usług"
#~ msgid "Telep_hone number:"
#~ msgstr "Numer t_elefonu:"
#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
@@ -354,201 +309,137 @@ msgstr "Kompatybilny z serwerami Microsoft i innymi serwerami VPN PPTP."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. \n"
#~ "Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\""
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "Czas w sekundach pomiędzy żadaniami echo"
#~ msgid "Typ_e:"
#~ msgstr "_Typ:"
#~ msgid "Use peer _DNS"
#~ msgstr "Użyj Peer _DNS"
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-chap'"
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-eap'"
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-mschap'"
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'lock'"
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'require-mppc'"
#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'debug' pppd i dodawane sa informacje "
#~ "z wtyczki NetworkManagera"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'noipdefault' pppd"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'usepeerdns' pppd"
#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'noauth'"
#~ msgid "_Access point name:"
#~ msgstr "Nazwa punktu _dostępowego:"
#~ msgid "_Device address:"
#~ msgstr "_Adres urządzenia:"
#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "_Sprzętowe RTS/CTS"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Importuj konfigurację..."
#~ msgid "_Modem connection"
#~ msgstr "Połączenie _modemowe"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów:"
#~ msgid "_Packet type:"
#~ msgstr "Typ p_akietu"
#~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "_Peer DNS poprzez tunel"
#~ msgid "_Require MPPC compression"
#~ msgstr "_Wymagaj kompresji MPPC"
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "tunel ppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "Serwer PPTP"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Numer telefonu"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "Adres bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "Kanał bluetooth"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "GPRS APN"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "GPRS IP"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "Nr kontekstu GPRS"
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "Typ pakietu GPRS"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "Używa kontroli przepływu CTS/RTS"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "Połącz poprzez modem"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "Wymaga podania IP"
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "Użyj Peer DNS"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Używa 128 bitowego szyfrowania MPPE"
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "Włącz stateful MPPE"
#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "Nie używa kompresji deflate"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "Nie używa kompresji BSD"
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "Wyłączny dostęp do urządzenia dla pppd"
#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "Uwierzytelnianie zdalnego klienta"
#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "Odrzuć EAP"
#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "Odrzuć CHAP"
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "Maksymalna jednostka transmisji (w bajtach)"
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "Maksymalna jednostka odbioru (w bajtach)"
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "Ilość nieudanych żądań LCP echo, po których nastąpi rozłączenie"
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "Interwał (w sekundach) wysyłania żądań LCP echo"
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "Czas oczekiwania (w milisekundach) przed połączeniem"
#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "Inne opcje PPP"
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "Użyj Peer DNS poprzez tunel"
#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "Dostępne określone sieci"
#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "Ogranicz do określonych sieci"
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie %s:"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Wstecz\"."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Plik do zaimportowania"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Zapisz jako..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Numer telefonu do wybrania"
@@ -567,24 +458,20 @@ msgstr "Kompatybilny z serwerami Microsoft i innymi serwerami VPN PPTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Hasło _dodatkowe:"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Trasy: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Trasy: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Nazwa: %s"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
@@ -595,24 +482,20 @@ msgstr "Kompatybilny z serwerami Microsoft i innymi serwerami VPN PPTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Plik do zaimportowania"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Eksport konfiguracji nie powiódł się."
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Zapis pliku %s zakończony niepowodzeniem"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
#~ msgstr "Informacje _dodatkowe"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje wymagane</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "_Hasło:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -627,50 +510,39 @@ msgstr "Kompatybilny z serwerami Microsoft i innymi serwerami VPN PPTP."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
#~ "hasła."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
#~ "programu VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z "
#~ "serwerem VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
#~ "konfiguracyjnych."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
#~ "VPN błędnej konfiguracji."
#~ msgid "_Group Password:"
#~ msgstr "Hasło _grupy:"
#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#~ msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Brama: %s"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Nazwa grupy: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domena: %s"
#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
@@ -682,12 +554,10 @@ msgstr "Kompatybilny z serwerami Microsoft i innymi serwerami VPN PPTP."
#~ "TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
#~ "\n"
#~ "Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
#~ msgid "G_roup Name:"
#~ msgstr "Nazwa g_rupy:"
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"