Updated Spanish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2580 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez
2007-06-07 21:13:30 +00:00
parent 5623bf965b
commit cff3aacfa4
4 changed files with 387 additions and 428 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-06-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-04-29 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation

View File

@@ -1,68 +1,76 @@
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Spanish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@alufis35.uv.es>, 2000.
# Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000.
# Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.NETWORKMANAGER_0_6_0_RELEASE.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-09 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 22:08+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contraseña _secundaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
# include/printconf/dialogs.ycp:150
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar como -anónimo"
msgstr "Conectar _anónimamente"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como _usuario:"
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67 include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:197
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Recordar la contraseña durante esta sesión"
msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Guardar la contraseña en el llavero"
msgstr "_Guardar la contraseña en el depósito de claves"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual (VPN) «%s»."
msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
msgstr "Autenticación VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Contraseña del certificado:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Contraseña del certificado:"
@@ -70,305 +78,400 @@ msgstr "Contraseña del certificado:"
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
# include/network/modem/dialogs.ycp:400
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
#: ../properties/nm-openvpn.c:146
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Cliente OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
#
# include/printconf/dialogs.ycp:1787
#: ../properties/nm-openvpn.c:803
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Se creará la siguiente conexión OpenVPN:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#: ../properties/nm-openvpn.c:805
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
#: ../properties/nm-openvpn.c:813
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipo de conexión: Certificados X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
# clients/inst_custom_part.ycp:2337
# clients/inst_custom_part.ycp:2336
# clients/inst_custom_part.ycp:2350
#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Clave: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
# include/mail/ui.ycp:354
# include/mail/ui.ycp:371
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipo de conexión: Clave compartida"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#: ../properties/nm-openvpn.c:829
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Clave compartida: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
# include/network/isdn/complex.ycp:195 include/network/lan/dialogs.ycp:145
# include/network/modem/complex.ycp:196
#: ../properties/nm-openvpn.c:832
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP local: %s"
msgstr "Dirección IP local: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#
# include/network/isdn/ip.ycp:72 include/network/isdn/ip.ycp:98
#: ../properties/nm-openvpn.c:835
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP remota: %s"
msgstr "Dirección IP remota: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
# include/mail/ui.ycp:354
# include/mail/ui.ycp:371
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipo de conexión: Contraseña"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#
# include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681
#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Usuario: %s"
msgstr "Nombre de usuario: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipo de conexión: X.509 con autenticación por contraseña"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
# modules/inst_video_data.ycp:68 modules/inst_video_data.ycp:206
# include/cups/ui.ycp:2328
# include/cups/ui.ycp:2025
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Remoto: %s"
msgstr "Remota: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
# clients/inst_custom_part.ycp:2337
# clients/inst_custom_part.ycp:2336
# clients/inst_custom_part.ycp:2350
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Puerto: %s"
# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351
# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351
# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:377
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositivo: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
# include/mail/ui.ycp:720
# include/mail/ui.ycp:747
# include/mail/ui.ycp:819
# include/mail/ui.ycp:1013
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocolo: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
# clients/online_update.ycp:251
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutas: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Usar compresión LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
# clients/inst_custom_part.ycp:2337
# clients/inst_custom_part.ycp:2336
# clients/inst_custom_part.ycp:2350
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Cifra: %s"
msgstr "Cifrado: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS auth: %s %s"
msgstr "Autenticación TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Los detalles de la conexión se pueden modificar mediante el botón «Editar»."
msgstr "Los detalles de la conexión se pueden cambiar usando el botón «Editar»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
#: ../properties/nm-openvpn.c:1124
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No se pueden importar los ajustes"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#: ../properties/nm-openvpn.c:1126
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El archivo de ajustes «%s» no contiene datos válidos."
msgstr "El archivo de ajustes VPN «%s» no contiene datos válidos."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
#: ../properties/nm-openvpn.c:1173
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione un archivo para importar"
msgstr "Seleccione el archivo a importar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
#
# include/cups/ui.ycp:1323
# include/cups/ui.ycp:1058
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247
msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleccione la CA que desea utilizar"
msgstr "Seleccionar el CA a usar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleccione el certificado que desea utilizar"
msgstr "Seleccionar el certificado a usar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
#
# include/tv/ui.ycp:529
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253
msgid "Select key to use"
msgstr "Seleccione la clave que desea utilizar"
msgstr "Seleccionar la clave a usar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleccione la clave compartida que desea utilizar"
msgstr "Seleccionar la clave compartida a usar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
#
# include/cups/ui.ycp:1323
# include/cups/ui.ycp:1058
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
msgid "Select TA to use"
msgstr "Seleccione la TA que desea utilizar"
msgstr "Seleccionar un TA a usar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#: ../properties/nm-openvpn.c:1480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
# clients/inst_sw_select.ycp:360
# clients/inst_sw_select.ycp:436
#: ../properties/nm-openvpn.c:1483
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el archivo que está guardando?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el que está guardando?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
#: ../properties/nm-openvpn.c:1497
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Ha fallado la exportación de la configuración"
msgstr "Fallo al exportar la configuración"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#: ../properties/nm-openvpn.c:1499
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo %s"
msgstr "Fallo al guardar el archivo %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Predeterminado: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "65536"
msgstr "65536"
# clients/online_update_details.ycp:113
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Información de la conexión</b> <b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nombre de la conexión</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Información opcional</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Información obligatoria</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>por ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "CA file:"
msgstr "Archivo CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificado:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Connection Name"
msgstr "Nombre de la conexión"
# include/mail/ui.ycp:354
# include/mail/ui.ycp:371
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "_Puerto de la pasarela:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
# include/mail/ui.ycp:562 include/mail/ui.ycp:720
# include/mail/ui.ycp:592 include/mail/ui.ycp:747
# include/mail/ui.ycp:664 include/mail/ui.ycp:819
# include/mail/ui.ycp:727 include/mail/ui.ycp:1013
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Local IP:"
msgstr "IP Local:"
msgstr "IP local:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas de OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Configuración OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Introduzca la información proporcionada por su administrador de sistemas "
"aquí abajo. No introduzca su contraseña, puesto que se le pedirá cuando "
"conecte."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Fíjese en que el archivo que está importando no es un archivo de "
"configuración OpenVPN. Pida este archivo a su administrador."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:363 include/partitioning/raid_ui.ycp:349
# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:363 include/partitioning/raid_ui.ycp:349
# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:389 include/partitioning/raid_ui.ycp:349
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP remota:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Shared Key:"
msgstr "Clave compartida:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Shared key"
msgstr "Clave compartida"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "TLS-Auth"
msgstr "Autenticación -TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Usar compresión LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
# include/scanner/scanner_usb.ycp:47
# include/scanner/scanner_usb.ycp:47
# include/scanner/scanner_usb.ycp:47
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use TAP device"
msgstr "Usar dispositivo TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
# include/printconf/dialogs.ycp:150
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Usar conexión TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Usar aut TLS:"
msgstr "Usar autenticación TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "Use cipher:"
msgstr "Use cifra:"
msgstr "Usar cifrado:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
@@ -376,70 +479,58 @@ msgid ""
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certificados X.509\n"
"Clave pre.compartida\n"
"Clave precompartida\n"
"Autenticación por contraseña\n"
"X.509 con autenticación por contraseña"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509/Pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
msgid "_Gateway Address:"
msgstr "Dirección de la pa_sarela"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:41
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuración guardada..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"El _nombre utilizado para identificar la conexión a la red privada, por "
"ejemplo: «VPN del campus» o «Red corporativa»"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:42
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Sólamente utilizar la conexión VPN para estas direcciones"
msgstr "_Usar sólo conexiones VPN para estas direcciones"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:43
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgstr "ninguna"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el nombre de usuario y la contraseña no "
"fueron aceptadas o la contraseña del certificado es errónea."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque no se ha podido iniciar el programa VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN no ha podido conectar con el "
"servidor VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque las opciones de configuración de VPN eran "
"incorrectas."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN recibió una configuración "
"incorrecta del servidor VPN."
# clients/rc_config_step1.ycp:296
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "La conexión VPN ha fallado"

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-06-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-04-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View File

@@ -1,20 +1,26 @@
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Spanish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@alufis35.uv.es>, 2000.
# Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000.
# Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.NETWORKMANAGER_0_6_0_RELEASE.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-30 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 22:11+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
@@ -22,7 +28,7 @@ msgstr "Contraseña _secundaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
@@ -32,17 +38,24 @@ msgstr "_Dominio:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
# include/printconf/dialogs.ycp:150
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar como _anónimo"
msgstr "Conectar _anónimamente"
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como _usuario:"
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67 include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:197
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Recordar contraseñas durante esta sesión"
msgstr "_Recordar contraseñas para esta sesión"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
@@ -51,73 +64,79 @@ msgstr "_Guardar contraseñas en el depósito de claves"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual (VPN) «%s»."
msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
msgstr "Autenticación VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Contraseña de grupo:"
msgstr "Contraseña del _grupo:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
# include/network/modem/dialogs.ycp:400
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestor de conexiones VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Cliente VPN compatible Cisco (vpnc)"
msgstr "Cliente para Compatible Cisco VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
#
# include/printconf/dialogs.ycp:1787
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Se creará la siguiente conexión VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Pasarela: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
# clients/lan_dns.ycp:280
# clients/lan_dns.ycp:269
# include/users/ui.ycp:1021
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nombre de grupo: %s"
msgstr "Nombre del grupo: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#
# include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Usuario: %s"
msgstr "Nombre de usuario: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Dominio: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutas: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Los detalles de la conexión se pueden modificar mediante el botón «Editar»."
msgstr "Los detalles de la conexión se pueden cambiar usando el botón «Editar»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Túnelado TCP no soportado"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@@ -126,302 +145,143 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"El archivo de ajustes de VPN «%s» especifica que el tráfico de VPN debería tunelarse a través de TCP el cual actualmente no está soportado por el software vpnc.\n"
"\n"
"La conexión aún se puede crear, con la tunelación TCP desactivada, sin embargo podría no funcionar como se espera."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No se pueden importar los ajustes"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El archivo de ajustes «%s» no contiene datos válidos."
msgstr "El archivo de ajustes VPN «%s» no contiene datos válidos."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione un archivo para importar"
msgstr "Seleccione el archivo a importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
# clients/inst_sw_select.ycp:360
# clients/inst_sw_select.ycp:436
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el archivo que está guardando?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el que está guardando?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Ha fallado la exportación de la configuración"
msgstr "Fallo al exportar la configuración"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo %s"
msgstr "Fallo al guardar el archivo %s"
# clients/support_question.ycp:110
# clients/support_question.ycp:118
# clients/support_question.ycp:121
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Información de la conexión</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nombre de la conexión</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Información obligatoria</b>"
# clients/support_question.ycp:110
# clients/support_question.ycp:118
# clients/support_question.ycp:121
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>por ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Requerido</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nombre de g_rupo:"
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Información o_pcional"
msgid "Connection Name"
msgstr "Nombre de la conexión"
# clients/lan_dns.ycp:280
# clients/lan_dns.ycp:269
# include/users/ui.ycp:1021
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Ignorar nombre de _usuario"
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nombre del g_rupo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
# include/cups/ui.ycp:1325
# include/cups/ui.ycp:1060
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Sobreescribir el nombre de _usuario"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Introduzca la información proporcionada por su administrador de sistemas "
"aquí abajo. No introduzca su contraseña, puesto que se le pedirá cuando "
"conecte."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usar _dominio para autenticar"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuración guardada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"El _nombre utilizado para identificar la conexión a la red privada, por "
"ejemplo: «VPN del campus» o «Red corporativa»"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usar _dominio para la autenticación"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuración guardada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Sólamente utilizar la conexión VPN para estas direcciones"
msgstr "Usar _sólo usar conexiones VPN para estas direcciones"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el nombre de usuario y la contraseña no se "
"aceptaron."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque no se ha podido iniciar el programa VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN no ha podido conectar con el "
"servidor VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque las opciones de configuración de VPN eran "
"incorrectas."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN recibió una configuración "
"incorrecta del servidor VPN."
#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Certificar contraseña:"
#~ msgid "OpenVPN Client"
#~ msgstr "Cliente OpenVPN"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Tipo de conexión: Certificados X.509"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Cert: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Clave: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Tipo de conexión: Clave compartida"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Clave compartida: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "IP local: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "IP remota: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Tipo de conexión: Contraseña"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Tipo de conexión: X.509 con autenticación por contraseña"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Remoto: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Dispositivo: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protocolo: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Usar compresión LZO: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Cifra: %s"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS auth: %s %s"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Seleccione la CA que desea utilizar"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Seleccione el certificado que desea utilizar"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Seleccione la clave que desea utilizar"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Seleccione la clave compartida que desea utilizar"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Seleccione la TA que desea utilizar"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Archivo CA:"
#~ msgid "Certificate:"
#~ msgstr "Certificado:"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Tipo de conexión:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Dirección:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Clave:"
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "IP Local:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contraseña"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Fíjese en que el archivo que está importando no es un archivo de "
#~ "configuración OpenVPN. Pida este archivo a su administrador."
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "IP remota:"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Clave compartida:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Clave compartida"
#~ msgid "Use LZO compression"
#~ msgstr "Usar compresión LZO"
#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "Usar dispositivo TAP"
#~ msgid "Use TCP connection"
#~ msgstr "Usar conexión TCP"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "Usar aut TLS:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "Use cifra:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Usuario:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Certificados X.509\n"
#~ "Clave pre.compartida\n"
#~ "Autenticación por contraseña\n"
#~ "X.509 con autenticación por contraseña"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno"
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "La conexión VPN ha fallado"