2008-09-25 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>

* hu.po: Translation updated.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4110 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Gabor Kelemen
2008-09-25 20:42:41 +00:00
parent 645b748eb5
commit d570b9c397
2 changed files with 119 additions and 513 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-25 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2008-09-25 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* LINGUAS: Added "lt".

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 21:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,558 +17,160 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Hitelesítési típus:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "Meg_jegyzés erre a munkamenetre"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "Mentés a _kulcstartóra"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "A(z) „%s” eléréséhez hitelesítés szükséges."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Kapcsolat hitelesítése"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hitelesítési információk</span>\n"
"\n"
"A(z) „%s” kapcsolat hitelesítést igényelhet.\n"
"\n"
"Válassza ki a megfelelő hitelesítési típust és adja meg alább a szükséges "
"hitelesítési adatokat:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Hitelesítés típusa:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "_Távoli név:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Jelszó _még egyszer:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Tartomány:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Csatlakozás _mint:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Jelszó meg_jegyzése erre a munkamenetre"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Jelszó mentése a _kulcstartóra"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Jelszavak mentése a k_ulcstartóra"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN kapcsolatok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása"
#: ../auth-dialog/main.c:168
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Azonosítania kell magát a(z) „%s” virtuális magánhálózat eléréséhez."
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN kapcsolatkezelő (általános PPP)"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN hitelesítés"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "PPTP VPN kapcsolatok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Tömörítés</b>"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN kapcsolatkezelő"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>Késleltetések és időkorlátok</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Mind elérhető (alapértelmezett)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Titkosítás</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 bites (legbiztonságosabb)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP beállítások</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 bites (kevésbé biztonságos)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Csomagparaméterek</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Például: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "A pppd kiegészítő kapcsolóinak listája, a parancssorba írandó módon"
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Hitelesítés</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Visszhang</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcionális</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Biztonság és tömörítés</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "S_peciális…"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "B_SD tömörítés engedélyezése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate tömörítés engedélyezése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Állap_ottartó tömörítés engedélyezése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Csatorna:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "A következő hitelesítési módszerek engedélyezése:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "Ka_pcsolat késleltetése:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Tömörítés és titkosítás"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP _visszhangcsomagok küldése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Kapcsolat ne_ve:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TPC _fejléctömörítés használata"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "_Kontextusszám:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "_Ponttól pontig (MPPE) titkosítás használata"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "Eg_yéni PPP beállítások:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "_Hibakeresési kimenet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Bontás ennyi meghiúsult LCP visszhang kérés után"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "_Kizárólagos eszközhozzáférés (UUCP stílusú zár)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "Állapottartó _MPPE engedélyezése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "Eszköz keresése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Biztonsági okokból a fenti mezőben megadott kapcsolók a kapcsolat "
"létrehozása előtt össze lesznek vetve az engedélyezett kapcsolók egy "
"listájával. Jelenleg nincsenek kapcsolók a listában."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS beállítások"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "A PPTP kiszolgáló gépneve vagy IP címe"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "_IP cím:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Ha a BSD tömörítés nem engedélyezett, akkor a „nobsdcomp” kapcsoló kerül "
"átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Ha a deflate tömörítés nem engedélyezett, akkor a „nodeflate” kapcsoló "
"kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Legnagyobb fogadási egység"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Legnagyobb átviteli egység"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP beállításai"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "C_HAP visszautasítása"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "_EAP visszautasítása"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "_MS CHAP visszautasítása"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "128 bites M_PPE titkosítás megkövetelése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "MPP_E titkosítás megkövetelése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "Explicit IP _cím megkövetelése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Meglévő hálózati kapcsolatot igényel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Útválasztás"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Soros beállítások"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "Szolgáltató GPRS elérési pontja az eszközbeállításokból"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Szolgáltató IP címe"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Tele_fonszám:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "A hálózati kapcsolat azonosítására használt név, például „Egyetemi VPN” vagy „Vállalati hálózat”"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "A visszhangkérések közti idő másodpercben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "Tí_pus:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "Egyenrangú _DNS használata"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Ezt bejelölve a „refuse-chap” kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Ezt bejelölve a „refuse-eap” kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Ezt bejelölve a „refuse-mschap” kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Ezt bejelölve a „lock” kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Ezt bejelölve a „require-mppc” kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Ezt bejelölve beállítja a pppd „debug” kapcsolóját és további "
"információkat ad a Hálózatkezelő bővítményről"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Ezt bejelölve a „noipdefault” kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Ezt bejelölve a „usepeerdns” kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Ezt törölve a „noauth” kapcsoló kerül átadásra a pppd-nek."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "_Elérési pont neve:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "_Partner hitelesítése"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "Eszköz cí_me:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "_Gateway:"
msgstr "Á_tjáró:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "Hardveres _RTS/CTS"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "_Security:"
msgstr "Bi_ztonság:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Mentett beállítás _importálása..."
#: ../properties/nm-pptp.c:49
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Ponttól pontig alagutazási protokoll (PPTP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "_Modemes kapcsolat"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "_Csak ezekhez a címekhez használja a VPN kapcsolatot:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "Cs_omagtípus:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "_Egyenrangú DNS alagúton keresztül"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "MPP_C tömörítés megkövetelése"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd alagút (PPTP, BTGPRS, betárcsázós)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP kiszolgáló"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonszám"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth cím"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth csatorna"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS kontextusszám"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS csomagtípus"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "CTS/RTS folyamvezérlés használata"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Csatlakozás modemen keresztül"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "IP megadásának megkövetelése"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Egyenrangú DNS használata"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "MPPE titkosítás használata"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "128 bites MPPE titkosítás használata"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Állapottartó MPPE engedélyezése"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "MPPC tömörítés használata"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Ne használjon deflate tömörítést"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Ne használjon BSD tömörítést"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "A pppd általi kizárólagos eszközelérés"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Távoli fél hitelesítése"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "EAP visszautasítása"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "CHAP visszautasítása"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "MSCHAP visszautasítása"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Legnagyobb átviteli egység (MTU, bájtokban)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Legnagyobb fogadási egység (bájtokban)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Bontást okozó meghiúsult LCP visszhangok száma"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "LCP visszhangok kiadásának időköze (másodpercben)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Kapcsolódás előtti várakozás időköze (ezredmásodpercben)."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Egyéni PPP beállítások"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Egyenrangú DNS használata az alagútban"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Elérhető hálózatok"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Korlátozás adott hálózatokra"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "A következő „%s” kapcsolat kerül létrehozásra:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "A kapcsolat részletei a „Vissza” gomb segítségével módosíthatók."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "A VPN kapcsolódás meghiúsult"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibilis a Microsoft és más PPTP VPN kiszolgálókkal."