Updated Brazilian Portuguese translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4207 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Og B. Maciel
2008-10-23 01:14:59 +00:00
parent 817deade70
commit d82badaf37
2 changed files with 70 additions and 60 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2008-10-22 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
Fabricio Godoy and Vladimir Melo.
2008-10-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

View File

@@ -1,18 +1,19 @@
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2007
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 12:38-0300\n"
"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-22 21:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 23:43-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,28 +29,28 @@ msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível alocar identificador do netlink para monitorar o status do "
"link: %s"
"não foi possível alocar o manipulador do netlink para monitoração de status "
"do link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível conectar ao netlink para monitorar o status do link: %s"
"não foi possível conectar ao netlink para monitoração de status do link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível associar-se ao grupo do netlink para monitorar o status do "
"link: %s"
"não foi possível associar-se ao grupo do netlink para monitoração de status "
"do link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível alocar o cache de link do netlink para monitorar o status "
"do link: %s"
"não foi possível alocar o cache de link do netlink para monitoração de "
"status do link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
@@ -59,20 +60,19 @@ msgstr "erro ao atualizar o cache de link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados na conexão"
msgstr "ocorreu um erro ao esperar pelos dados da conexão"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#: ../src/NetworkManager.c:252
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções "
"válidas.\n"
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Criado pelo NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
@@ -81,11 +81,13 @@ msgstr ""
"# Mesclado de %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:240
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "NOTA: o resolvedor da libc não suporta mais que 3 servidores de nomes."
msgstr ""
"NOTA: o resolvedor da libc não tem suporte a mais do que 3 servidores de "
"nomes."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:242
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
@@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "A chave do arquivo PEM não tinha a etiqueta de finalização \"%s\"."
msgstr "A chave do arquivo PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
@@ -112,32 +114,32 @@ msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do arquivo PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira etiqueta."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira marca."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: etiqueta Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: marca Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda etiqueta."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda marca."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV encontrado na etiqueta DEK-Info."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV localizado na marca DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na etiqueta DEK-Info."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na marca DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra desconhecida da chave privada \"%s\"."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra de chave privada desconhecida \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
@@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "Não foi possível decodificar chave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Certificado PEM \"%s\" não tinha a etiqueta de finalização \"%s\"."
msgstr "Certificado PEM \"%s\" não tinha a marca de finalização \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
@@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
msgstr "O tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
@@ -174,108 +176,111 @@ msgstr "Memória insuficiente para armazenar o IV."
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:155
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Cifra da chave privada \"%s\" não foi reconhecida."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr ""
"Memória insuficiente para criar chave privada de descriptografia privada."
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Memória insuficiente para descriptografar a chave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Memória insuficiente para armazenar chave de descriptografia privada."
msgstr ""
"Memória insuficiente para armazenar a chave privada de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:43
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Falha ao iniciar o motor de descriptografia."
msgstr "Falha ao iniciar o motor de criptografia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Falha ao iniciar o motor MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:164
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:166
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Memória insuficiente para o buffer de descriptografia."
msgstr "Memória insuficiente para o buffer da chave descriptografada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Falha ao iniciar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:168
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Falha ao atribuir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:177
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Falha ao atribuir IV para descriptografia: %s / %s."
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:186
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:224
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Erro ao iniciar os dados do certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:236
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:49
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Falha ao iniciar o motor de criptografia: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:96
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Falha ao iniciar o contexto MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Falha ao iniciar o slot de cifra de descriptografia."
msgstr "Falha ao iniciar o espaço de cifra de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Falha ao atribuir chave simétrica para descriptografia."
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Falha ao atribuir IV para descriptografia."
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:200
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Falha ao iniciar o contexto de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:225
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:269
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
#~ msgstr "Memória insuficiente para descriptografar a chave privada."