Added Galician Translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2247 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro
2007-01-26 11:08:43 +00:00
parent b3b0a4b2cc
commit dbd32448b0
3 changed files with 247 additions and 0 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-26 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Added 'gl' to ALL_LINGUAS.
2007-01-13 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org> 2007-01-13 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org>
* LINGUAS: Added pt_BR. * LINGUAS: Added pt_BR.

View File

@@ -8,6 +8,7 @@ el
en_GB en_GB
es es
fi fi
gl
hu hu
it it
ja ja

242
vpn-daemons/vpnc/po/gl.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,242 @@
# translation of gl.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-26 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasinal _secundario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar como _anónimo"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como _usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Lembrar contrasinais para esta sesión"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Gardar contrasinais no anel"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Necesita autenticarse para acceder á rede privada virtual '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "Contrasinal de _grupo:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Engadir, eliminar e editar conexións VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Xestor de conexións VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Cliente VPN compatible Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Crearase a seguinte conexión VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Pasarela: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nome de grupo: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome de usuario: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Dominio: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutas: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Os detalles da conexión pódense modificar mediante o botón \"Editar\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Túnel TCP non soportado"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"O ficheiro de axustes de VPN '%s' especifica que o tráfico de VPN debería ir a través de TCP o cal actualmente non está soportado polo software vpnc.\n"
"\n"
"A conexión aínda se pode crear, co túnel TCP desactivado, porén podería non funcionar como se espera."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Non se poden importar os axustes"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "O ficheiro de axustes '%s' non contén datos válidos."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione un ficheiro para importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome \"%s\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Desexa reemprazalo co ficheiro que está gardando?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Fallou a exportación da configuración"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Ocorreu un erro ao gardar o ficheiro %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome da conexión</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Información obrigatoria</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nome de g_rupo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Información o_pcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Ignorar nome de _usuario"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Introduza a información proporcionada polo seu administrador de sistemas aquí embaixo. Non introduza o seu contrasinal, posto que se lle pedirá cando conecte."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usar _dominio para autenticar"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar a configuración gardada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "O _nome empregado para identificar a conexión á rede privada, por exemplo: \"VPN do campus\" ou \"Rede corporativa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Só empregar a conexión VPN para estes enderezos"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "O acceso VPN fallou porque o nome de usuario e o contrasinal non se aceptaron."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "O acceso VPN fallou porque non se puido iniciar o programa VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "O acceso VPN fallou porque non se puido conectar co servidor VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "O acceso VPN fallou porque as opcións de configuración de VPN eran inválidas."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "O acceso VPN fallou porque o programa VPN recibiu unha configuración incorrecta do servidor VPN."