po: updated German translation (bgo #612670)

This commit is contained in:
Christian Kirbach
2010-03-19 12:14:11 -07:00
committed by Dan Williams
parent e7eaacf426
commit edbc28daa3

885
po/de.po
View File

@@ -7,20 +7,867 @@
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007. # Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008. # Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-15 23:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-12 08:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 08:17+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../cli/src/connections.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli con { BEFEHL | help }\n"
" BEFEHL := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:158
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/devices.c:298 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../cli/src/connections.c:163
#, c-format
msgid "System connections:\n"
msgstr "System-Verbindungen:\n"
#: ../cli/src/connections.c:167
#, c-format
msgid "User connections:\n"
msgstr "Benutzer-Verbindungen:\n"
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/connections.c:967
#: ../cli/src/connections.c:983 ../cli/src/connections.c:992
#: ../cli/src/connections.c:1003 ../cli/src/connections.c:1085
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:614 ../cli/src/devices.c:699
#: ../cli/src/devices.c:785 ../cli/src/devices.c:792
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fehler: %s Argument fehlt."
#: ../cli/src/connections.c:189
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Fehler: %s - keine solche Verbindung."
#: ../cli/src/connections.c:196
msgid "System-wide connections"
msgstr "Systemweite Verbindungen"
#: ../cli/src/connections.c:205
msgid "User connections"
msgstr "Benutzer-Verbindungen"
#: ../cli/src/connections.c:212 ../cli/src/connections.c:1016
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/devices.c:446
#: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:628 ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:798
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:221
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Fehler: Kein gültiger Parameter angegeben."
#. FIXME: Fix the output
#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:302
#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:353 ../cli/src/devices.c:355
#: ../cli/src/devices.c:357 ../cli/src/devices.c:359 ../cli/src/devices.c:361
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:304
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../cli/src/connections.c:297
msgid "Active connections"
msgstr "Aktive Verbindungen "
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/devices.c:304
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Devices"
msgstr "Gerät"
#: ../cli/src/connections.c:659
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
#: ../cli/src/connections.c:667
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "keine aktive Verbindung auf Gerät"
#: ../cli/src/connections.c:730
msgid "activating"
msgstr "wird aktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:732
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:735 ../cli/src/connections.c:758
#: ../cli/src/connections.c:791 ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:76 ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../cli/src/connections.c:744
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN wird verbunden (vorbereiten)"
#: ../cli/src/connections.c:746
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung erforderlich)"
#: ../cli/src/connections.c:748
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN wird verbunden"
#: ../cli/src/connections.c:750
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Konfiguration wird ermittelt)"
#: ../cli/src/connections.c:752
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN verbunden"
#: ../cli/src/connections.c:754
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/connections.c:756
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN getrennt"
#: ../cli/src/connections.c:767
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../cli/src/connections.c:769
msgid "none"
msgstr "kein"
#: ../cli/src/connections.c:771
msgid "the user was disconnected"
msgstr "der Benutzer wurde getrennt"
#: ../cli/src/connections.c:773
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "die Basisverbindung wurde unterbrochen"
#: ../cli/src/connections.c:775
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "der VPN-Dienst brach unerwartet ab"
#: ../cli/src/connections.c:777
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "der VPN-Dienst gab eine ungültige Konfiguration zurück"
#: ../cli/src/connections.c:779
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "Der Verbindungsversuch ist zeitlich abgelaufen"
#: ../cli/src/connections.c:781
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "der VPN-Dienst ist nicht rechtzeitig gestartet"
#: ../cli/src/connections.c:783
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "der VPN-Dienst konnte nicht starten"
#: ../cli/src/connections.c:785
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "keine gültigen VPN-Geheimnisse"
#: ../cli/src/connections.c:787
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "ungültige VPN-Geheimnisse"
#: ../cli/src/connections.c:789
msgid "the connection was removed"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
#: ../cli/src/connections.c:803
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "Zustand: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:806 ../cli/src/connections.c:832
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Verbindung aktiviert\n"
#: ../cli/src/connections.c:809
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung fehlgeschlagen."
#: ../cli/src/connections.c:828
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "Zustand: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:838
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung fehlgeschlagen: %s."
#: ../cli/src/connections.c:855 ../cli/src/devices.c:551
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden abgelaufen."
#: ../cli/src/connections.c:898
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
#: ../cli/src/connections.c:912
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Fehler: Erlangen der Verbindung für »%s« ist fehlgeschlagen."
#: ../cli/src/connections.c:921
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Zustand der aktiven Verbindung: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:922
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Pfad der aktiven Verbindung: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1094
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1011 ../cli/src/devices.c:622
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« für den Zeitablauf ist nicht gültig."
#: ../cli/src/connections.c:1024 ../cli/src/connections.c:1111
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Fehler: id oder uuid muss angegeben werden."
#: ../cli/src/connections.c:1044
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Fehler: Kein passendes Gerät gefunden: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1046
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Fehler: Kein passendes Gerät gefunden."
#: ../cli/src/connections.c:1138
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Warnung: Verbindung ist derzeit nicht aktiv\n"
#: ../cli/src/connections.c:1189
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »con« ist nicht gültig."
#: ../cli/src/connections.c:1216
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Fehler: Es konnte nicht mit D-Bus verbunden werden."
#: ../cli/src/connections.c:1223
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden"
#: ../cli/src/connections.c:1231
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Fehler: Benutzereinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
#: ../cli/src/connections.c:1241
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr ""
"Fehler: Verbindungen können nicht erlangt werden: Die Einstellungsdienste "
"werden nicht ausgeführt."
#: ../cli/src/devices.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli dev { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../cli/src/devices.c:97 ../cli/src/network-manager.c:73
msgid "disconnected"
msgstr "getrennt"
#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "wird verbunden (vorbereiten)"
#: ../cli/src/devices.c:101
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "wird verbunden (konfigurieren)"
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "wird verbunden (Legitimierung erforderlich)"
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "wird verbunden (IP-Konfiguration wird ermittelt)"
#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:876
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. print them
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:266 ../cli/src/devices.c:861
#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#: ../cli/src/devices.c:209
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: Fehler bei Umwandlung der IPv4-Addresse 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:238
#, c-format
msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
msgstr "%s, %s, Frequenz %d MHz, Durchsatz %d Mb/s, Stärke %d"
#: ../cli/src/devices.c:239
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:248
msgid ", Encrypted: "
msgstr ", Verschlüsselt:"
#: ../cli/src/devices.c:253
msgid " WEP"
msgstr " WEP"
#: ../cli/src/devices.c:255
msgid " WPA"
msgstr " WPA"
#: ../cli/src/devices.c:257
msgid " WPA2"
msgstr " WPA2"
# Das ergibt z.B. WPA-Enterprise, klingt komisch mit »Unternehmen«
#: ../cli/src/devices.c:260
msgid " Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: ../cli/src/devices.c:294 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
#: ../cli/src/devices.c:299 ../cli/src/devices.c:567
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: ../cli/src/devices.c:313
msgid "HW Address"
msgstr "Hardware-Adresse"
#: ../cli/src/devices.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Capabilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"Fähigkeiten:\n"
#: ../cli/src/devices.c:321
msgid "Carrier Detect"
msgstr "Trägersignal erkannt"
#: ../cli/src/devices.c:336
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:337
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../cli/src/devices.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Wireless Properties\n"
msgstr ""
"\n"
" Eigenschaften der drahtlosen Verbindung\n"
#: ../cli/src/devices.c:353
msgid "WEP Encryption"
msgstr "WEP-Verschlüsselung"
#: ../cli/src/devices.c:355
msgid "WPA Encryption"
msgstr "WPA-Verschlüsselung"
#: ../cli/src/devices.c:357
msgid "WPA2 Encryption"
msgstr "WPA2-Verschlüsselung"
#: ../cli/src/devices.c:359
msgid "TKIP cipher"
msgstr "TKIP-Chiffre"
#: ../cli/src/devices.c:361
msgid "CCMP cipher"
msgstr "CCMP-Chiffre"
#: ../cli/src/devices.c:368
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Wireless Access Points %s\n"
msgstr ""
"\n"
" Zugangspunkte für Drahtlosnetzwerk %s\n"
#: ../cli/src/devices.c:368
msgid "(* = current AP)"
msgstr "(* = aktueller Zugangspunkt)"
#: ../cli/src/devices.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Wired Properties\n"
msgstr ""
"\n"
" Eigenschaften der kabelgebundenen Verbindung\n"
#: ../cli/src/devices.c:377 ../cli/src/devices.c:379
msgid "Carrier"
msgstr "Trägersignal"
#: ../cli/src/devices.c:377
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../cli/src/devices.c:379
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../cli/src/devices.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
" IPv4 Settings:\n"
msgstr ""
"\n"
" IPv4-Einstellungen:\n"
#: ../cli/src/devices.c:395
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../cli/src/devices.c:401
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../cli/src/devices.c:405
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../cli/src/devices.c:416
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../cli/src/devices.c:458
msgid "Status of devices"
msgstr "Status von Geräten"
#: ../cli/src/devices.c:487
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
#: ../cli/src/devices.c:516 ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:729
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../cli/src/devices.c:539
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
#: ../cli/src/devices.c:564
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../cli/src/devices.c:572
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Gerätezustand: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:636
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Fehler: Schnittstelle muss angegeben werden."
#: ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:746
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Suchliste für WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:740
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiFi-Gerät."
#: ../cli/src/devices.c:754
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../cli/src/devices.c:806
#, c-format
msgid "Error: hwaddr has to be specified."
msgstr "Fehler: Hardware-Adresse muss angegeben werden."
#: ../cli/src/devices.c:844
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr ""
"Fehler: Der Zugangspunkt mit Hardware-Adresse »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:862
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:863
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:871
msgid "AP parameters"
msgstr "Parameter des Zugangspunktes"
#: ../cli/src/devices.c:873
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"
#: ../cli/src/devices.c:874
msgid "BSSID:"
msgstr "BSSID:"
#: ../cli/src/devices.c:875
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastuktur"
#: ../cli/src/devices.c:877
msgid "Maximal bitrate:"
msgstr "Maximale Bitrate:"
#: ../cli/src/devices.c:878
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "privacy"
msgstr "Datenschutzmodus"
#: ../cli/src/devices.c:880
msgid "WPA flags:"
msgstr "WPA-Flags:"
#: ../cli/src/devices.c:881
msgid "RSN flags:"
msgstr "RSN-Flags:"
#: ../cli/src/devices.c:907
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wifi« ist nicht gültig."
#: ../cli/src/devices.c:943
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist nicht gültig."
#: ../cli/src/network-manager.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli nm { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
msgid "asleep"
msgstr "schlafend"
#: ../cli/src/network-manager.c:69
msgid "connecting"
msgstr "wird verbunden"
#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status von NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "NM running:"
msgstr "NM läuft:"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "running"
msgstr "wird ausgeführt"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "not running"
msgstr "wird nicht ausgeführt"
#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "NM state:"
msgstr "Status von NM:"
#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "NM wireless hardware:"
msgstr "NM Drahtlos-Hardware:"
#. no argument, show current state
#: ../cli/src/network-manager.c:107 ../cli/src/network-manager.c:143
msgid "NM wireless:"
msgstr "NM drahtlos:"
#: ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "NM WWAN hardware:"
msgstr "NM WWAN-Hardware:"
#. no argument, show current state
#: ../cli/src/network-manager.c:109 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "NM WWAN:"
msgstr "NM WWAN:"
#: ../cli/src/network-manager.c:150
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger »wifi«-Parameter: »%s«."
#: ../cli/src/network-manager.c:167
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger »wwan«-Parameter: »%s«."
#: ../cli/src/network-manager.c:178
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »nm« ist nicht gültig."
#: ../cli/src/nmcli.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"OPTIONEN\n"
" -t[erse] knappe Ausgabe\n"
" -p[retty] hübsche Ausgabe\n"
" -v[ersion] Programm-Version anzeigen\n"
" -h[elp] dies Hilfe ausgeben\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" nm Status von NetworkManager\n"
" con Verbindungen von NetworkManager\n"
" dev von NetworkManager verwaltete Verbindungen\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:106
#, c-format
msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli, Version %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:145
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
#: ../cli/src/nmcli.c:164
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
#: ../cli/src/nmcli.c:189
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Fehler: Verbindung konnte nicht mit NetworkManager hergestellt werden."
#: ../cli/src/nmcli.c:205
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: ../libnm-util/crypto.c:120 #: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format #, c-format
@@ -237,7 +1084,7 @@ msgstr "PKCS#12 konnte nicht decodiert werden: %s"
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s" msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung: %d." msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung: %d."
@@ -351,38 +1198,38 @@ msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
msgid "Could not generate random data." msgid "Could not generate random data."
msgstr "Zufällige Daten konnten nicht erstellt werden." msgstr "Zufällige Daten konnten nicht erstellt werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1522 #: ../libnm-util/nm-utils.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key." msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Erstellen eines Schlüssels." msgstr "Nicht genug Speicher zum Erstellen eines Schlüssels."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1633 #: ../libnm-util/nm-utils.c:1655
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "" msgstr ""
"Es konnte kein Speicher zum Erstellen der PEM-Datei angefordert werden." "Es konnte kein Speicher zum Erstellen der PEM-Datei angefordert werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1645 #: ../libnm-util/nm-utils.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "" msgstr ""
"Es konnte kein Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-Datei angefordert " "Es konnte kein Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-Datei angefordert "
"werden." "werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1657 #: ../libnm-util/nm-utils.c:1679
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "" msgstr ""
"Es konnte kein Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-Datei angefordert " "Es konnte kein Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-Datei angefordert "
"werden." "werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1676 #: ../libnm-util/nm-utils.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "" msgstr ""
"Es konnte kein Speicher für die Daten der PEM-Datei angefordert werden." "Es konnte kein Speicher für die Daten der PEM-Datei angefordert werden."
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:569 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:582
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352 #: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "error processing netlink message: %s" msgid "error processing netlink message: %s"
@@ -421,23 +1268,23 @@ msgstr ""
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten" msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:558 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:558 ../src/nm-netlink-monitor.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "error updating link cache: %s" msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Verbindungs-Cache: %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Verbindungs-Cache: %s"
#: ../src/NetworkManager.c:330 #: ../src/main.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ungültige Option. Verwenden Sie Bitte »--help«, um eine Liste der gültigen " "Ungültige Option. Verwenden Sie bitte »--help«, um eine Liste der gültigen "
"Optionen zu erhalten.\n" "Optionen zu erhalten.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:304 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:300
msgid "# Created by NetworkManager\n" msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n" msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:310 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"# Merged from %s\n" "# Merged from %s\n"
@@ -478,7 +1325,7 @@ msgstr ""
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s" msgstr "Auto %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2406 #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3213
msgid "System" msgid "System"
msgstr "System" msgstr "System"