Updated Catalan translation.
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1711 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-05-01 Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2006-04-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
497
po/ca.po
497
po/ca.po
@@ -2,97 +2,93 @@
|
||||
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the
|
||||
# NetworkManager package.
|
||||
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 01:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 06:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 06:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:244
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:249
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:180
|
||||
msgid "Error displaying connection information: "
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió: "
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:184
|
||||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:199
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:202
|
||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:213
|
||||
msgid "No active connections!"
|
||||
msgstr "No hi ha cap connexió activa."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:225
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
|
||||
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:324 ../gnome/applet/applet.c:349
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres "
|
||||
"dispositius de xarxa i connexions."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:354
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:439
|
||||
msgid "VPN Error"
|
||||
msgstr "Error VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
||||
msgid "VPN Login Failure"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:444
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la "
|
||||
"connexió VPN «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:448
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:431
|
||||
msgid "VPN Start Failure"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:449
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
@@ -101,27 +97,27 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
|
||||
"llançar la VPN."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:453 ../gnome/applet/applet.c:463
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446
|
||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:454
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
|
||||
"connexió."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:458
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:441
|
||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:459
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:464
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
@@ -130,23 +126,13 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha "
|
||||
"retornat cap configuració de xarxa adequada."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
||||
msgstr "El servei VPN digué: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
||||
msgstr "La connexió VPN «%s» digué:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:543
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:517
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2514
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2506
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:206
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
@@ -154,164 +140,164 @@ msgstr ""
|
||||
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
|
||||
"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:772
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:780
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:927
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "S'està perparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
|
||||
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:929
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:937
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:939
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:947
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:955 ../gnome/applet/applet.c:965
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:975
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:956
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:977
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1094
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "No s'està executant el NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1107 ../gnome/applet/applet.c:1841
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1826
|
||||
msgid "Networking disabled"
|
||||
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1112
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1117
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Connexió de xarxa amb fil"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1121
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1097
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1145
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "Connexió VPN a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1153
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1566
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1587
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1562
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1708
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1683
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
msgstr "Connexions _VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1743
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1728
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "_Configura la VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1747
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1732
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "_Desconnecta la VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1754
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
msgstr "Connexions de _marcatge"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1780
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Connecta a %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1786
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||||
msgstr "Desconnecta de %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1835
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1820
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2027
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2012
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
|
||||
|
||||
#. 'Enable Networking' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2183
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2168
|
||||
msgid "Enable _Networking"
|
||||
msgstr "Habilita la _xarxa"
|
||||
|
||||
#. 'Enable Wireless' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2174
|
||||
msgid "Enable _Wireless"
|
||||
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
|
||||
|
||||
#. 'Connection Information' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2195
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2180
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "_Informació de la connexió"
|
||||
|
||||
#. Help item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2206
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2191
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_juda"
|
||||
|
||||
#. About item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2215
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2200
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Quant a"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2633
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2625
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
@@ -327,35 +313,73 @@ msgstr "Sistema obert"
|
||||
msgid "Shared Key"
|
||||
msgstr "Clau compartida"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
|
||||
msgid "TKIP (Default)"
|
||||
msgstr "TKIP (Predeterminat)"
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
|
||||
msgid "Automatic (Default)"
|
||||
msgstr "Automàtic (Predeterminat)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:218
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
|
||||
msgid "AES-CCMP"
|
||||
msgstr "AES-CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
|
||||
msgid "TKIP"
|
||||
msgstr "TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
||||
msgid "Dynamic WEP"
|
||||
msgstr "WEP dinàmic"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127
|
||||
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
|
||||
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
||||
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||||
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124
|
||||
msgid "WEP 40/128-bit hex"
|
||||
msgstr "WEP 40/128-bit hex"
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
||||
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
||||
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124
|
||||
msgid "WEP Passphrase"
|
||||
msgstr "Contrasenya WEP:"
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
||||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||||
msgstr "WEP contrasenya de 128-bits"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
||||
msgid "PEAP"
|
||||
msgstr "PEAP"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
|
||||
msgid "TLS"
|
||||
msgstr "TLS"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
|
||||
msgid "TTLS"
|
||||
msgstr "TTLS"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
|
||||
msgid "WPA2 Enterprise"
|
||||
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
|
||||
msgid "WPA Enterprise"
|
||||
msgstr "WPA Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
|
||||
msgid "WPA2 Personal"
|
||||
msgstr "WPA2 personal"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
|
||||
msgid "WPA Personal"
|
||||
msgstr "WPA personal"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientació"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
|
||||
|
||||
@@ -422,6 +446,18 @@ msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos."
|
||||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||||
msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
|
||||
msgid "Error connecting to wireless network"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
||||
"your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de "
|
||||
"seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -495,64 +531,92 @@ msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
|
||||
"sense fil</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Heu escollit entrar a la xarxa sene fil «%s». Si esteu segur que la xarxa "
|
||||
"Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la xarxa "
|
||||
"sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
|
||||
"NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
|
||||
"aquesta xarxa en el futur."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
||||
msgid "Anonymous Identity:"
|
||||
msgstr "Identitat anònima:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
||||
msgid "Authentication:"
|
||||
msgstr "Autenticació:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Adreça de multidifusió:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
||||
msgid "CA Certificate File:"
|
||||
msgstr "Fitxer del certificat CA:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
msgstr "C_onnecta"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
||||
msgid "Client Certificate File:"
|
||||
msgstr "Fitxer del certificat del client:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
||||
msgid "Connection Information"
|
||||
msgstr "Informació de la connexió"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
||||
msgid "Default Route:"
|
||||
msgstr "Ruta predeterminada:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
||||
msgid "Destination Address:"
|
||||
msgstr "Adreça de destí:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
||||
msgid "Driver:"
|
||||
msgstr "Connector:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
||||
msgid "EAP Method:"
|
||||
msgstr "Mètode EAP:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
||||
msgid "Hardware Address:"
|
||||
msgstr "Adreça del maquinari:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
|
||||
msgid "IP Address:"
|
||||
msgstr "Adreça IP:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
|
||||
msgid "Identity:"
|
||||
msgstr "Identitat:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interfície:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
||||
msgid "Key Type:"
|
||||
msgstr "Tipus de clau:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Clau:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"None\n"
|
||||
"WEP Passphrase\n"
|
||||
"WEP 40/128-bit hex\n"
|
||||
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
|
||||
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||||
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cap\n"
|
||||
"Contrasenya WEP\n"
|
||||
"WEP 40/128-bit hex\n"
|
||||
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
|
||||
"WEP contrasenya de 128 bits\n"
|
||||
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open System\n"
|
||||
"Shared Key"
|
||||
@@ -560,95 +624,111 @@ msgstr ""
|
||||
"Sistema obert\n"
|
||||
"Clau compartida"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
|
||||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Altres xarxes sense fil..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:34
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:35
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS primari:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS secondari:"
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||||
msgid "Private Key File:"
|
||||
msgstr "Fitxer de la clau privada:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||||
msgid "Private Key Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS secundari:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||||
msgid "Select the CA Certificate File"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat de la CA"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||||
msgid "Select the Client Certificate File"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
||||
msgid "Select the Private Key File"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
||||
msgid "Show key"
|
||||
msgstr "Mostra la clau"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
||||
msgid "Show passphrase"
|
||||
msgstr "Mostra la contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Mostra la contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
||||
msgid "Show passwords"
|
||||
msgstr "Mostra les contrasenyes"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Velocitat:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Màscara de subxarxa:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipus:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
||||
msgid "User Name:"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
msgstr "_Adaptador sense fil:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
||||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||||
msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
||||
msgid "_Don't remind me again"
|
||||
msgstr "_No m'ho tornis a recordar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
msgstr "_Entra a la xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||||
msgid "_Network Name:"
|
||||
msgstr "Nom de _xarxa:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||||
msgid "_Wireless Security:"
|
||||
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||||
msgid "leap_subwindow"
|
||||
msgstr "leap_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
||||
msgid "wep_key_subwindow"
|
||||
msgstr "wep_key_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
||||
msgid "wep_passphrase_subwindow"
|
||||
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
||||
msgid "wpa_psk_subwindow"
|
||||
msgstr "wpa_psk_subwindow"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168
|
||||
msgid "WPA2 Personal"
|
||||
msgstr "Contrasenya personal WPA2"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170
|
||||
msgid "WPA Personal"
|
||||
msgstr "Contrasenya personal WPA"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
@@ -656,11 +736,11 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. "
|
||||
"Contacteu el vostre administrador."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
@@ -669,12 +749,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» "
|
||||
"per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
@@ -683,12 +763,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». "
|
||||
"Contacteu el vostre administrador de sistemes."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
@@ -699,16 +779,16 @@ msgstr ""
|
||||
"necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a "
|
||||
"crear una connexió nova."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:947
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "No es pot carregar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:949
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."
|
||||
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Edita la connexió VPN"
|
||||
|
||||
@@ -718,7 +798,7 @@ msgstr "Afegeix una connexions VPN nova"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
||||
msgstr "Escolliu el tipus de conenxió VPN que vulgueu crear."
|
||||
msgstr "Escolliu el tipus de connexió VPN que vulgueu crear."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
@@ -782,11 +862,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Connexions VPN"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
||||
msgid "40-bit WEP"
|
||||
msgstr "40-bit WEP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
||||
msgid "104-bit WEP"
|
||||
msgstr "104-bit WEP"
|
||||
|
||||
@@ -798,19 +878,27 @@ msgstr "WPA TKIP"
|
||||
msgid "WPA CCMP"
|
||||
msgstr "WPA CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:57
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
||||
msgid "WPA Automatic"
|
||||
msgstr "WPA automàtic"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
||||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
||||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:308
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
||||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||||
msgstr "WPA2 automàtic"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:320
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "cap"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
@@ -818,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
||||
"no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
|
||||
"xarxa amb fil ethernet - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
@@ -826,26 +914,73 @@ msgstr ""
|
||||
"noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
|
||||
"xarxa amb fil ethernet - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
|
||||
msgid "operation took too long"
|
||||
msgstr "l'operació ha trigat massa"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
|
||||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||||
msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
|
||||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||||
msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
|
||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:933
|
||||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||||
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:939
|
||||
msgid "Connection Established"
|
||||
msgstr "S'ha establert la connexió"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:982
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Desconnectat"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
||||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||||
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Error"
|
||||
#~ msgstr "Error VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "El servei VPN digué: «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
|
||||
#~ msgstr "La connexió VPN «%s» digué:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "leap_subwindow"
|
||||
#~ msgstr "leap_subwindow"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wep_key_subwindow"
|
||||
#~ msgstr "wep_key_subwindow"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
|
||||
#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
|
||||
#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||||
#~ "different wireless network will be used if any are available."
|
||||
@@ -919,9 +1054,6 @@ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
|
||||
#~ msgid "Wireless _network:"
|
||||
#~ msgstr "_Xarxa sense fil:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Key type:"
|
||||
#~ msgstr "Tipus de _clau:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
|
||||
#~ "select what type of connection you want to create."
|
||||
@@ -965,8 +1097,5 @@ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
|
||||
#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
|
||||
#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
|
||||
#~ msgstr "S'està escanejant per trobar xarxes sense fil..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_About..."
|
||||
#~ msgstr "_Quant a..."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user