Updated Catalan translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1711 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
joseppc
2006-05-01 04:53:21 +00:00
parent 927d2b3394
commit ff4ce9aeee
2 changed files with 317 additions and 184 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2006-05-01 Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2006-04-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2006-04-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

497
po/ca.po
View File

@@ -2,97 +2,93 @@
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the # This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package. # NetworkManager package.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. # Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 01:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-01 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-01 06:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923 #: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s" msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s" msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:244 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»." msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:249 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
msgid "Connection to the wired network failed." msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil." msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil."
#: ../gnome/applet/applet.c:180 #: ../gnome/applet/applet.c:184
msgid "Error displaying connection information: " msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió: " msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
#: ../gnome/applet/applet.c:199 #: ../gnome/applet/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "" msgstr ""
"Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!" "Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:210 #: ../gnome/applet/applet.c:213
msgid "No active connections!" msgid "No active connections!"
msgstr "No hi ha cap connexió activa." msgstr "No hi ha cap connexió activa."
#: ../gnome/applet/applet.c:225 #: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)" msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Xarxa amb fil (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:227 #: ../gnome/applet/applet.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346 #: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager" msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 #: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:324 ../gnome/applet/applet.c:349 #: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "" msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections." "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "" msgstr ""
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres " "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres "
"dispositius de xarxa i connexions." "dispositius de xarxa i connexions."
#: ../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:354 #: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>" msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"
#: ../gnome/applet/applet.c:439 #: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Error"
msgstr "Error VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:443
msgid "VPN Login Failure" msgid "VPN Login Failure"
msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN" msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:444 #: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "" msgstr ""
"Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la " "Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la "
"connexió VPN «%s»." "connexió VPN «%s»."
#: ../gnome/applet/applet.c:448 #: ../gnome/applet/applet.c:431
msgid "VPN Start Failure" msgid "VPN Start Failure"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN" msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:449 #: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@@ -101,27 +97,27 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en " "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
"llançar la VPN." "llançar la VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:453 ../gnome/applet/applet.c:463 #: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446
msgid "VPN Connect Failure" msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN" msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:454 #: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de " "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
"connexió." "connexió."
#: ../gnome/applet/applet.c:458 #: ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Configuration Error" msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN" msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:459 #: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada." msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada."
#: ../gnome/applet/applet.c:464 #: ../gnome/applet/applet.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@@ -130,23 +126,13 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha " "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha "
"retornat cap configuració de xarxa adequada." "retornat cap configuració de xarxa adequada."
#: ../gnome/applet/applet.c:472 #: ../gnome/applet/applet.c:517
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "El servei VPN digué: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:541
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "La connexió VPN «%s» digué:"
#: ../gnome/applet/applet.c:543
msgid "VPN Login Message" msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2514 #: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2506
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:206 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
@@ -154,164 +140,164 @@ msgstr ""
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)." "requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:772 #: ../gnome/applet/applet.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil." msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil."
#: ../gnome/applet/applet.c:780 #: ../gnome/applet/applet.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç." msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç."
#: ../gnome/applet/applet.c:927 #: ../gnome/applet/applet.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "S'està perparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:929 #: ../gnome/applet/applet.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..." msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:937 #: ../gnome/applet/applet.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..." msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939 #: ../gnome/applet/applet.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..." msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:947 #: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..." msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:955 ../gnome/applet/applet.c:965 #: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967 #: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "" msgstr ""
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:975 #: ../gnome/applet/applet.c:956
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..." msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:977 #: ../gnome/applet/applet.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..." msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1094 #: ../gnome/applet/applet.c:1075
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "No s'està executant el NetworkManager" msgstr "No s'està executant el NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:1107 ../gnome/applet/applet.c:1841 #: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1826
msgid "Networking disabled" msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa" msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:1112 #: ../gnome/applet/applet.c:1088
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:1117 #: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Connexió de xarxa amb fil" msgstr "Connexió de xarxa amb fil"
#: ../gnome/applet/applet.c:1121 #: ../gnome/applet/applet.c:1097
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil" msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil"
#: ../gnome/applet/applet.c:1123 #: ../gnome/applet/applet.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)" msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1145 #: ../gnome/applet/applet.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Connexió VPN a «%s»" msgstr "Connexió VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1153 #: ../gnome/applet/applet.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'" msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»" msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1566 #: ../gnome/applet/applet.c:1541
msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..." msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1587 #: ../gnome/applet/applet.c:1562
msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1708 #: ../gnome/applet/applet.c:1683
msgid "_VPN Connections" msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN" msgstr "Connexions _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1743 #: ../gnome/applet/applet.c:1728
msgid "_Configure VPN..." msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura la VPN..." msgstr "_Configura la VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1747 #: ../gnome/applet/applet.c:1732
msgid "_Disconnect VPN..." msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconnecta la VPN..." msgstr "_Desconnecta la VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1769 #: ../gnome/applet/applet.c:1754
msgid "_Dial Up Connections" msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Connexions de _marcatge" msgstr "Connexions de _marcatge"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1780 #: ../gnome/applet/applet.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "Connect to %s..." msgid "Connect to %s..."
msgstr "Connecta a %s..." msgstr "Connecta a %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1786 #: ../gnome/applet/applet.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "Disconnect from %s..." msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Desconnecta de %s..." msgstr "Desconnecta de %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1835 #: ../gnome/applet/applet.c:1820
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:2027 #: ../gnome/applet/applet.c:2012
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
#. 'Enable Networking' item #. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2183 #: ../gnome/applet/applet.c:2168
msgid "Enable _Networking" msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la _xarxa" msgstr "Habilita la _xarxa"
#. 'Enable Wireless' item #. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2189 #: ../gnome/applet/applet.c:2174
msgid "Enable _Wireless" msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil" msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
#. 'Connection Information' item #. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2195 #: ../gnome/applet/applet.c:2180
msgid "Connection _Information" msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informació de la connexió" msgstr "_Informació de la connexió"
#. Help item #. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2206 #: ../gnome/applet/applet.c:2191
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "A_juda" msgstr "A_juda"
#. About item #. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2215 #: ../gnome/applet/applet.c:2200
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "_Quant a" msgstr "_Quant a"
#: ../gnome/applet/applet.c:2633 #: ../gnome/applet/applet.c:2625
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
@@ -327,35 +313,73 @@ msgstr "Sistema obert"
msgid "Shared Key" msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida" msgstr "Clau compartida"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "TKIP (Default)" msgid "Automatic (Default)"
msgstr "TKIP (Predeterminat)" msgstr "Automàtic (Predeterminat)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:218 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP" msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP" msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinàmic"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 #: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127 #: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 40/128-bit ASCII" msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124 #: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 40/128-bit hex" msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 40/128-bit hex" msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124 #: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP Passphrase" msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP:" msgstr "WEP contrasenya de 128-bits"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 personal"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA personal"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientació" msgstr "Orientació"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129 #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
@@ -422,6 +446,18 @@ msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos."
msgid "Connect to Other Wireless Network" msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil" msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..."
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr ""
"La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de "
"seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, c-format #, c-format
@@ -495,64 +531,92 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa " "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
"sense fil</span>\n" "sense fil</span>\n"
"\n" "\n"
"Heu escollit entrar a la xarxa sene fil «%s». Si esteu segur que la xarxa " "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la xarxa "
"sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el " "sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
"NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a " "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
"aquesta xarxa en el futur." "aquesta xarxa en el futur."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Identitat anònima:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:" msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticació:" msgstr "Autenticació:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:" msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adreça de multidifusió:" msgstr "Adreça de multidifusió:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Fitxer del certificat CA:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect" msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta" msgstr "C_onnecta"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Fitxer del certificat del client:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information" msgid "Connection Information"
msgstr "Informació de la connexió" msgstr "Informació de la connexió"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:" msgid "Default Route:"
msgstr "Ruta predeterminada:" msgstr "Ruta predeterminada:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:" msgid "Destination Address:"
msgstr "Adreça de destí:" msgstr "Adreça de destí:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Connector:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Mètode EAP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:" msgid "Hardware Address:"
msgstr "Adreça del maquinari:" msgstr "Adreça del maquinari:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:" msgid "IP Address:"
msgstr "Adreça IP:" msgstr "Adreça IP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Identitat:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:" msgid "Interface:"
msgstr "Interfície:" msgstr "Interfície:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipus de clau:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key:" msgid "Key:"
msgstr "Clau:" msgstr "Clau:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "" msgid ""
"None\n" "None\n"
"WEP Passphrase\n" "WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n" "WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n" "WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cap\n" "Cap\n"
"Contrasenya WEP\n" "WEP contrasenya de 128 bits\n"
"WEP 40/128-bit hex\n" "WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n" "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
msgid "" msgid ""
"Open System\n" "Open System\n"
"Shared Key" "Shared Key"
@@ -560,95 +624,111 @@ msgstr ""
"Sistema obert\n" "Sistema obert\n"
"Clau compartida" "Clau compartida"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
msgid "Other Wireless Network..." msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Altres xarxes sense fil..." msgstr "Altres xarxes sense fil..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "Contrasenya:" msgstr "Contrasenya:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:34 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:" msgstr "Contrasenya:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:35 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Primary DNS:" msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primari:" msgstr "DNS primari:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Secondary DNS:" msgid "Private Key File:"
msgstr "DNS secondari:" msgstr "Fitxer de la clau privada:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundari:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat de la CA"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Show key"
msgstr "Mostra la clau"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show passphrase"
msgstr "Mostra la contrasenya:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra les contrasenyes"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Subnet Mask:" msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Màscara de subxarxa:" msgstr "Màscara de subxarxa:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipus:" msgstr "Tipus:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "User Name:" msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'usuari:" msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "Wireless Network Key Required" msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil" msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless _adapter:" msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador sense fil:" msgstr "_Adaptador sense fil:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil" msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Don't remind me again" msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No m'ho tornis a recordar" msgstr "_No m'ho tornis a recordar"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Login to Network" msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entra a la xarxa" msgstr "_Entra a la xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Network Name:" msgid "_Network Name:"
msgstr "Nom de _xarxa:" msgstr "Nom de _xarxa:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Wireless Security:" msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
msgid "leap_subwindow"
msgstr "leap_subwindow"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr "wep_key_subwindow"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr "wpa_psk_subwindow"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "Contrasenya personal WPA2"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170
msgid "WPA Personal"
msgstr "Contrasenya personal WPA"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
msgid "Cannot add VPN connection" msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:380
msgid "" msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator." "administrator."
@@ -656,11 +736,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. " "No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. "
"Contacteu el vostre administrador." "Contacteu el vostre administrador."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN" msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@@ -669,12 +749,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» " "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» "
"per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." "per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»" msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@@ -683,12 +763,12 @@ msgstr ""
"No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». " "No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». "
"Contacteu el vostre administrador de sistemes." "Contacteu el vostre administrador de sistemes."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?" msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -699,16 +779,16 @@ msgstr ""
"necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a " "necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a "
"crear una connexió nova." "crear una connexió nova."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:947
msgid "Unable to load" msgid "Unable to load"
msgstr "No es pot carregar" msgstr "No es pot carregar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:949
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)." msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."
#. Edit dialog #. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
msgid "Edit VPN Connection" msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Edita la connexió VPN" msgstr "Edita la connexió VPN"
@@ -718,7 +798,7 @@ msgstr "Afegeix una connexions VPN nova"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Escolliu el tipus de conenxió VPN que vulgueu crear." msgstr "Escolliu el tipus de connexió VPN que vulgueu crear."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
@@ -782,11 +862,11 @@ msgstr ""
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "Connexions VPN" msgstr "Connexions VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47 #: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP" msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP" msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49 #: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP" msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP" msgstr "104-bit WEP"
@@ -798,19 +878,27 @@ msgstr "WPA TKIP"
msgid "WPA CCMP" msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP" msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:57 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA automàtic"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP" msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP" msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP" msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP" msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security.c:308 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automàtic"
#: ../src/nm-ap-security.c:320
msgid "none" msgid "none"
msgstr "cap" msgstr "cap"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -818,7 +906,7 @@ msgstr ""
"no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de " "no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
"xarxa amb fil ethernet - %s" "xarxa amb fil ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -826,26 +914,73 @@ msgstr ""
"noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de " "noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
"xarxa amb fil ethernet - %s" "xarxa amb fil ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "l'operació ha trigat massa" msgstr "l'operació ha trigat massa"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat" msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava" msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes" msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol" msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:921
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:926
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:933
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:939
msgid "Connection Established"
msgstr "S'ha establert la connexió"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:982
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
#~ msgid "VPN Error"
#~ msgstr "Error VPN"
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr "El servei VPN digué: «%s»"
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
#~ msgstr "La connexió VPN «%s» digué:"
#~ msgid "leap_subwindow"
#~ msgstr "leap_subwindow"
#~ msgid "wep_key_subwindow"
#~ msgstr "wep_key_subwindow"
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " #~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
#~ "different wireless network will be used if any are available." #~ "different wireless network will be used if any are available."
@@ -919,9 +1054,6 @@ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
#~ msgid "Wireless _network:" #~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "_Xarxa sense fil:" #~ msgstr "_Xarxa sense fil:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "Tipus de _clau:"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to " #~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
#~ "select what type of connection you want to create." #~ "select what type of connection you want to create."
@@ -965,8 +1097,5 @@ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
#~ msgid "You must log in to access the private network %s" #~ msgid "You must log in to access the private network %s"
#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s" #~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s"
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "S'està escanejant per trobar xarxes sense fil..."
#~ msgid "_About..." #~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Quant a..." #~ msgstr "_Quant a..."