Update Croatian translation

This commit is contained in:
Goran Vidović
2022-08-31 08:35:46 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent f11a191c01
commit cf1b35f6e5

617
po/hr.po
View File

@@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 01:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-29 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-31 10:23+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:376 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/calls-application.c:438 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Pozivi" msgstr "Pozivi"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Telefon"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefonsko biranje i upravljanje pozivima" msgstr "Telefonsko biranje i upravljanje pozivima"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Poziv;;Biranje;Birač;PSTN;" msgstr "Telefon;Poziv;;Biranje;Birač;PSTN;"
@@ -46,53 +46,204 @@ msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "" msgstr ""
"Telefonsko biranje i upravljanje pozivima (način rada pozadinskog programa)" "Telefonsko biranje i upravljanje pozivima (način rada pozadinskog programa)"
#: src/calls-application.c:539 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
#, c-format msgid "Make phone and SIP calls"
msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Pokrenite telefonske i SIP pozive"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Pozivi je jednostavno , eleganatno telefonsko biranje i upravljanje pozivima "
"za GNOME. Može se koristiti s mobilnim modemom za klasične telefonske pozive "
"kao i za VoIP pozive putem SIP protokola."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Upućivanje poziva"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Povijest poziva"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Trebaju li pozivi automatski koristiti zadani izvor"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Pozivni broj zemlje prijavljen od strane modema"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Pozivni broj zemlje korišten za pretragu imena kontakta"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Automatski učitani priključci"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ovi priključci će se automatski učitati pri pokretanju aplikacije."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Zvučni kôdeki koji se koriste za VoIP pozive prema željenom redoslijedu"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Željeni zvučni kôdeki koji se koriste za VoIP pozive (ako su dostupni)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Treba li dopustiti korištenje SDES za SRTP bez TLS kao prijenosa"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Postavite na istina ako želite dopustiti razmjenu ključeva s običnim tekstom."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Zadano (nepokrenuto) stanje"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Pokretanje računa…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Zaustavljanje računa…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Povezivanje s poslužiteljem…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Račun je na mreži"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Prekidanje povezivanja s poslužiteljem…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Račun nije na mreži"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Račun je naišao na grešku"
#: src/calls-account.c:202
#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "Nije dan razlog"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:223
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Istek povezivanja"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr ""
#: src/calls-application.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Pokušan je nevaljani tel URI `%s'" msgstr "Pokušan je nevaljani tel URI `%s'"
#: src/calls-application.c:616 #: src/calls-application.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne znam kako otvoriti `%s'" msgstr "Ne znam kako otvoriti `%s'"
#: src/calls-application.c:670 #: src/calls-application.c:690
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" #, fuzzy
#| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Naziv priključka koji se koristi za pružatelja usluga poziva" msgstr "Naziv priključka koji se koristi za pružatelja usluga poziva"
#: src/calls-application.c:671 #: src/calls-application.c:691
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PRIKLJUČAK" msgstr "PRIKLJUČAK"
#: src/calls-application.c:676 #: src/calls-application.c:696
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Treba li prikazati glavni prozor pri pokretanju" msgstr "Treba li prikazati glavni prozor pri pokretanju"
#: src/calls-application.c:682 #: src/calls-application.c:702
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Biraj telefonski broj" msgstr "Biraj telefonski broj"
#: src/calls-application.c:683 #: src/calls-application.c:703
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ" msgstr "BROJ"
#: src/calls-application.c:688 #: src/calls-application.c:708
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogući otklanjanje grešaka poruka" msgstr "Omogući otklanjanje grešaka poruka"
#: src/calls-application.c:694 #: src/calls-application.c:714
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Prikaži inačicu i zatvori" msgstr "Prikaži inačicu i zatvori"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni pozivatelj" msgstr "Anonimni pozivatelj"
#: src/calls-call-display.c:278 #: src/calls-call-record-row.c:97
msgid "Calling…"
msgstr "Pozivanje…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@@ -101,212 +252,409 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"jučer" "jučer"
#: src/calls-main-window.c:125 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n" "Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog glasovno sposobnog modula"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog modema ili VoIP računa" msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog modema ili VoIP računa"
#: src/calls-main-window.c:332 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No backend service" #, fuzzy
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema pozadinske usluge" #| msgid "Can't place calls: No plugin"
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema priključka" msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema priključka"
#: src/calls-main-window.c:376 #: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti" msgstr "Kontakti"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Biranje brojeva" msgstr "Biranje brojeva"
#: src/calls-main-window.c:394 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Nedavno" msgstr "Nedavno"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Propušteni poziv" msgstr "Propušteni poziv"
#: src/calls-notifier.c:68 #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Propušteni poziv od <b>%s</b>" msgstr "Propušteni poziv od <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70 #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Propušteni poziv od %s" msgstr "Propušteni poziv od %s"
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Propušteni poziv od nepoznatog pozivatelja" msgstr "Propušteni poziv od nepoznatog pozivatelja"
#: src/calls-notifier.c:78 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Uzvrati poziv" msgstr "Uzvrati poziv"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "Incoming phone call" #, fuzzy
msgstr "Dolazni telefonski poziv" #| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP računi"
#: src/ui/call-display.ui:135 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Mute" #, fuzzy
msgstr "Utišaj" #| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP računi"
#: src/ui/call-display.ui:172 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "Speaker" msgid ""
msgstr "Zvučnik" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
#: src/ui/call-display.ui:208 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "Add call" #, fuzzy
msgstr "Dodaj poziv" #| msgid "SIP Account"
msgid "_Add Account"
msgstr "SIP račun"
#: src/ui/call-display.ui:253 #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
msgid "Hold" #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgstr "Čekanje"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Prekini"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Sakrij biranje brojeva"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Poziv" msgstr "Poziv"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Obriši poziv" msgstr "_Obriši poziv"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj broj" msgstr "_Kopiraj broj"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "+441234567890" #, fuzzy
msgstr "+441234567890" #| msgid "Contacts"
msgid "_Add contact"
msgstr "Kontakti"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-record-row.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "_Send"
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Pošalji"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju" msgstr "Na čekanju"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No contacts found" #, fuzzy
#| msgid "No contacts found"
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nema pronađenih kontakta" msgstr "Nema pronađenih kontakta"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Ovaj poziv nije šrifriran"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Ovaj poziv je šrifriran"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nema nedavnih poziva" msgstr "Nema nedavnih poziva"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "Recent Calls"
msgstr "Nedavni pozivi"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Novi poziv…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "O Pozivima"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Modem nije pronađen"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127 #: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani" msgstr "_Odustani"
#: src/ui/main-window.ui:144 #: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori" msgstr "_Zatvori"
#: src/ui/main-window.ui:154 #: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji" msgstr "_Pošalji"
#: src/ui/main-window.ui:228 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP računi" msgstr "_VoIP računi"
#: src/ui/main-window.ui:241 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Prečaci tipkovnice" msgstr "_Prečaci tipkovnice"
#: src/ui/main-window.ui:247 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Priručnik" msgstr "_Priručnik"
#: src/ui/main-window.ui:253 #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_O Pozivima" msgstr "_O Pozivima"
#: src/ui/new-call-box.ui:33 #: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Upišite VoIP adresu" msgstr "Upišite VoIP adresu"
#: src/ui/new-call-box.ui:46 #: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number" msgid "Enter a number"
msgstr "Upišite broj" msgstr "Upišite broj"
#: src/ui/new-call-box.ui:91 #: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Biraj" msgstr "Biraj"
#: src/ui/new-call-box.ui:114 #: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Backspace through number" msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Povrat po brojevima" msgstr ""
#: src/ui/new-call-box.ui:145 #: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "SIP račun" msgstr "SIP račun"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Novi poziv" msgstr "Novi poziv"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Natrag" msgstr "Natrag"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Incoming call"
msgid "New incoming call"
msgstr "Dolazni poziv"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Call back"
msgid "Call accepted"
msgstr "Uzvrati poziv"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Call holder"
msgid "Call ended"
msgstr "Poziv završio"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call transferred"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call deflected"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:107
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
#, fuzzy
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog glasovno sposobnog modula"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:445
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:543
msgid "Initialized"
msgstr ""
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr ""
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
#, fuzzy
msgid "No encryption"
msgstr "Bez šifriranja"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
#, fuzzy
msgid "Force encryption"
msgstr "Prisili šifriranje"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr ""
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
#, fuzzy
#| msgid "SIP Account"
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
#, fuzzy
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "SIP Account"
msgid "Manage Account"
msgstr "Upravljanje računom"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Call"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Naziv prikaza"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "Neobavezno"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Ulaz"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr ""
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr ""
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr ""
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr ""
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Pozivanje…"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema pozadinske usluge"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Dolazni telefonski poziv"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvučnik"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Dodaj poziv"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Čekanje"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Prekini"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Odgovori"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Sakrij biranje brojeva"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Ovaj poziv nije šrifriran"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Ovaj poziv je šrifriran"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Nedavni pozivi"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Novi poziv…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izbornik"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "O Pozivima"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modem nije pronađen"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Povrat po brojevima"
#~ msgid "View" #~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled" #~ msgstr "Pogled"
@@ -353,9 +701,6 @@ msgstr "Natrag"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with" #~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Podaci za poziv ovog prikaza će biti pridruženi sa" #~ msgstr "Podaci za poziv ovog prikaza će biti pridruženi sa"
#~ msgid "The call to hold"
#~ msgstr "Poziv na čeknju"
#~ msgid "ID" #~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID" #~ msgstr "ID"
@@ -398,9 +743,6 @@ msgstr "Natrag"
#~ msgid "Interface for libfolks" #~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "Sučelje za libfolks" #~ msgstr "Sučelje za libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Čekanje poziva"
#~ msgid "The holder for this call" #~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Čekanje za ovaj poziv" #~ msgstr "Čekanje za ovaj poziv"
@@ -431,8 +773,5 @@ msgstr "Natrag"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user" #~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Tekstni izraz koji opisuje stanje za prikaz korisniku" #~ msgstr "Tekstni izraz koji opisuje stanje za prikaz korisniku"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Dolazni poziv"
#~ msgid "Call the party" #~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Nazovi ika" #~ msgstr "Nazovi ika"