2008-01-19 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>

* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3249 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Stéphane Raimbault
2008-01-19 14:58:27 +00:00
parent 0f5c20f9d9
commit 1082d0823f
2 changed files with 140 additions and 101 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-19 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.
2007-12-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by Namhyung Kim.

View File

@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 15:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,23 +45,23 @@ msgstr "Se connecter en _tant que :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Se souvenir des _mots de passe pour cette session"
msgstr "_Conserver les mots de passe pour cette session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:172
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:173
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Authentifier le VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:180
msgid "_Group Password:"
msgstr "Mot de passe du _groupe :"
@@ -72,55 +73,70 @@ msgstr "Ajoute, supprime et édite des connexions VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Client VPN compatible Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "La connexion VPN vpnc suivante sera créée :"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
msgstr "Nom : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Passerelle : %s"
msgstr "Passerelle : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nom du groupe : %s"
msgstr "Nom du groupe : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'utilisateur : %s"
msgstr "Nom d'utilisateur : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domaine : %s"
msgstr "Domaine : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes : %s"
msgstr "Routes : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Intervalle des paquets NAT-Keepalive : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Activer le DES unique"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Désactiver la traversée du NAT"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton "
"« Éditer »."
"« Modifier »."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Utilisation d'un tunnel TCP non pris en charge"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@@ -129,92 +145,106 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Le fichier de configuration VPN « %s » spécifie que le trafic VPN devrait "
"Le fichier de configuration VPN « %s » indique que le trafic VPN devrait "
"transiter par un tunnel TCP, mais ceci n'est pas pris en charge actuellement "
"par le logiciel vpnc.\n"
"\n"
"La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la "
"connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossible d'importer les paramètres"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr ""
"Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Impossible d'exporter la configuration"
msgstr "L'exportation de la configuration a échoué"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s"
msgstr "L'enregistrement du fichier %s a échoué"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Obligatoires</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de la connexion"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Nom de la connexion :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Désactiver la _traversée du NAT"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Activer le chiffrement DES unique faible"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nom de _groupe :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importer des paramètres _enregistrés..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN de "
"l'université » ou « Réseau de l'entreprise »)"
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN du "
"campus » ou « Réseau de l'entreprise »)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Remplacer le nom d'_utilisateur"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -223,7 +253,7 @@ msgstr ""
"administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-"
"ci vous sera demandé lors de la connexion."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
@@ -232,57 +262,62 @@ msgstr ""
"de configuration VPN Cisco ou VPNC. Demandez ce fichier à votre "
"administrateur."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Obligatoires"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Utiliser des paquets NAT _keepalive"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Utiliser le _domaine pour l'authentification"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importer des paramètres enregistrés..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Utiliser la connexion VPN _seulement pour ces adresses"
msgstr "Utiliser _uniquement la connexion VPN pour ces adresses"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de "
"passe n'ont pas été acceptés."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être "
"démarré."
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se "
"connecter au serveur VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de "
#~ "passe n'ont pas été acceptés."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN "
"n'étaient pas valides."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être "
#~ "démarré."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une "
"configuration non valide du serveur VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se "
#~ "connecter au serveur VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN "
#~ "n'étaient pas valides."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une "
#~ "configuration non valide du serveur VPN."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informations _facultatives"