2008-01-19 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>

* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3249 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Stéphane Raimbault
2008-01-19 14:58:27 +00:00
parent 0f5c20f9d9
commit 1082d0823f
2 changed files with 140 additions and 101 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-19 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.
2007-12-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2007-12-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by Namhyung Kim. * ko.po: Updated Korean translation by Namhyung Kim.

View File

@@ -4,14 +4,15 @@
# #
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007. # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 21:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-19 15:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-19 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,23 +45,23 @@ msgstr "Se connecter en _tant que :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session" msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Se souvenir des _mots de passe pour cette session" msgstr "_Conserver les mots de passe pour cette session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring" msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau" msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau"
#: ../auth-dialog/main.c:161 #: ../auth-dialog/main.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "" msgstr ""
"Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »." "Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
#: ../auth-dialog/main.c:162 #: ../auth-dialog/main.c:173
msgid "Authenticate VPN" msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Authentifier le VPN" msgstr "Authentifier le VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169 #: ../auth-dialog/main.c:180
msgid "_Group Password:" msgid "_Group Password:"
msgstr "Mot de passe du _groupe :" msgstr "Mot de passe du _groupe :"
@@ -72,55 +73,70 @@ msgstr "Ajoute, supprime et édite des connexions VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (vpnc)" msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84 #: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Client VPN compatible Cisco (vpnc)" msgstr "Client VPN compatible Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448 #: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "La connexion VPN vpnc suivante sera créée :" msgstr "La connexion VPN vpnc suivante sera créée :"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450 #: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Name: %s" msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s" msgstr "Nom : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453 #: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Gateway: %s" msgid "Gateway: %s"
msgstr "Passerelle : %s" msgstr "Passerelle : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455 #: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Group Name: %s" msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nom du groupe : %s" msgstr "Nom du groupe : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459 #: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "Username: %s" msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'utilisateur : %s" msgstr "Nom d'utilisateur : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464 #: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "Domain: %s" msgid "Domain: %s"
msgstr "Domaine : %s" msgstr "Domaine : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469 #: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Routes: %s" msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes : %s" msgstr "Routes : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473 #: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Intervalle des paquets NAT-Keepalive : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Activer le DES unique"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Désactiver la traversée du NAT"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton " "Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton "
"« Éditer »." "« Modifier »."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542 #: ../properties/nm-vpnc.c:665
msgid "TCP tunneling not supported" msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Utilisation d'un tunnel TCP non pris en charge" msgstr "Utilisation d'un tunnel TCP non pris en charge"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544 #: ../properties/nm-vpnc.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@@ -129,92 +145,106 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected." "may not work as expected."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de configuration VPN « %s » spécifie que le trafic VPN devrait " "Le fichier de configuration VPN « %s » indique que le trafic VPN devrait "
"transiter par un tunnel TCP, mais ceci n'est pas pris en charge actuellement " "transiter par un tunnel TCP, mais ceci n'est pas pris en charge actuellement "
"par le logiciel vpnc.\n" "par le logiciel vpnc.\n"
"\n" "\n"
"La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la " "La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la "
"connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu." "connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565 #: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings" msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossible d'importer les paramètres" msgstr "Impossible d'importer les paramètres"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567 #: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides." "Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584 #: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import" msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionnez le fichier à importer" msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"
#. printf ("in impl_export\n"); #: ../properties/nm-vpnc.c:908
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..." msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774 #: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists." msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà." msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777 #: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "" msgstr ""
"Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?" "Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791 #: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration" msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Impossible d'exporter la configuration" msgstr "L'exportation de la configuration a échoué"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793 #: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to save file %s" msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s" msgstr "L'enregistrement du fichier %s a échoué"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Obligatoires</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection Name" msgid "Connection na_me:"
msgstr "Nom de la connexion" msgstr "Nom de la connexion :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "G_roup Name:" msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Désactiver la _traversée du NAT"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Activer le chiffrement DES unique faible"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nom de _groupe :" msgstr "Nom de _groupe :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importer des paramètres _enregistrés..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "" msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\"" "VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "" msgstr ""
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN de " "Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN du "
"l'université » ou « Réseau de l'entreprise »)" "campus » ou « Réseau de l'entreprise »)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Facultatives" msgstr "Facultatives"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name" msgid "Override _user name"
msgstr "Remplacer le nom d'_utilisateur" msgstr "Remplacer le nom d'_utilisateur"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "" msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting." "not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -223,7 +253,7 @@ msgstr ""
"administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-" "administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-"
"ci vous sera demandé lors de la connexion." "ci vous sera demandé lors de la connexion."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "" msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC " "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file." "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
@@ -232,57 +262,62 @@ msgstr ""
"de configuration VPN Cisco ou VPNC. Demandez ce fichier à votre " "de configuration VPN Cisco ou VPNC. Demandez ce fichier à votre "
"administrateur." "administrateur."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Obligatoires"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Utiliser des paquets NAT _keepalive"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication" msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Utiliser le _domaine pour l'authentification" msgstr "Utiliser le _domaine pour l'authentification"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:" msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :" msgstr "_Passerelle :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importer des paramètres enregistrés..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Utiliser la connexion VPN _seulement pour ces adresses" msgstr "Utiliser _uniquement la connexion VPN pour ces adresses"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119 #~ msgid "<b>Connection Information</b>"
msgid "" #~ msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de "
"passe n'ont pas été acceptés."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121 #~ msgid "<b>Connection Name</b>"
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
msgstr ""
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être "
"démarré."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123 #~ msgid ""
msgid "" #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " #~ msgstr ""
"server." #~ "La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de "
msgstr "" #~ "passe n'ont pas été acceptés."
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se "
"connecter au serveur VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125 #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgid "" #~ msgstr ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." #~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être "
msgstr "" #~ "démarré."
"La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN "
"n'étaient pas valides."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127 #~ msgid ""
msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " #~ "server."
"configuration from the VPN server." #~ msgstr ""
msgstr "" #~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se "
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une " #~ "connecter au serveur VPN."
"configuration non valide du serveur VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN "
#~ "n'étaient pas valides."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une "
#~ "configuration non valide du serveur VPN."
#~ msgid "O_ptional Information" #~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informations _facultatives" #~ msgstr "Informations _facultatives"