2008-01-19 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3249 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-01-19 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.
|
||||||
|
|
||||||
2007-12-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
2007-12-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ko.po: Updated Korean translation by Namhyung Kim.
|
* ko.po: Updated Korean translation by Namhyung Kim.
|
||||||
|
@@ -4,14 +4,15 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
|
||||||
|
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 21:43+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 15:55+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 18:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 15:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@@ -44,23 +45,23 @@ msgstr "Se connecter en _tant que :"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||||
msgstr "Se souvenir des _mots de passe pour cette session"
|
msgstr "_Conserver les mots de passe pour cette session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||||
msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau"
|
msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
#: ../auth-dialog/main.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
|
"Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
#: ../auth-dialog/main.c:173
|
||||||
msgid "Authenticate VPN"
|
msgid "Authenticate VPN"
|
||||||
msgstr "Authentifier le VPN"
|
msgstr "Authentifier le VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
#: ../auth-dialog/main.c:180
|
||||||
msgid "_Group Password:"
|
msgid "_Group Password:"
|
||||||
msgstr "Mot de passe du _groupe :"
|
msgstr "Mot de passe du _groupe :"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -72,55 +73,70 @@ msgstr "Ajoute, supprime et édite des connexions VPN"
|
|||||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||||
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (vpnc)"
|
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (vpnc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
|
||||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||||
msgstr "Client VPN compatible Cisco (vpnc)"
|
msgstr "Client VPN compatible Cisco (vpnc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
|
||||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||||
msgstr "La connexion VPN vpnc suivante sera créée :"
|
msgstr "La connexion VPN vpnc suivante sera créée :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Name: %s"
|
msgid "Name: %s"
|
||||||
msgstr "Nom : %s"
|
msgstr "Nom : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gateway: %s"
|
msgid "Gateway: %s"
|
||||||
msgstr "Passerelle : %s"
|
msgstr "Passerelle : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Group Name: %s"
|
msgid "Group Name: %s"
|
||||||
msgstr "Nom du groupe : %s"
|
msgstr "Nom du groupe : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Username: %s"
|
msgid "Username: %s"
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur : %s"
|
msgstr "Nom d'utilisateur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Domain: %s"
|
msgid "Domain: %s"
|
||||||
msgstr "Domaine : %s"
|
msgstr "Domaine : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Routes: %s"
|
msgid "Routes: %s"
|
||||||
msgstr "Routes : %s"
|
msgstr "Routes : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
|
||||||
|
msgstr "Intervalle des paquets NAT-Keepalive : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Enable Single DES"
|
||||||
|
msgstr "Activer le DES unique"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Disable NAT Traversal"
|
||||||
|
msgstr "Désactiver la traversée du NAT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
|
||||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton "
|
"Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton "
|
||||||
"« Éditer »."
|
"« Modifier »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
|
||||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||||
msgstr "Utilisation d'un tunnel TCP non pris en charge"
|
msgstr "Utilisation d'un tunnel TCP non pris en charge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||||
@@ -129,92 +145,106 @@ msgid ""
|
|||||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||||
"may not work as expected."
|
"may not work as expected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier de configuration VPN « %s » spécifie que le trafic VPN devrait "
|
"Le fichier de configuration VPN « %s » indique que le trafic VPN devrait "
|
||||||
"transiter par un tunnel TCP, mais ceci n'est pas pris en charge actuellement "
|
"transiter par un tunnel TCP, mais ceci n'est pas pris en charge actuellement "
|
||||||
"par le logiciel vpnc.\n"
|
"par le logiciel vpnc.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la "
|
"La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la "
|
||||||
"connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu."
|
"connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
|
||||||
|
msgid "Settings import incomplete"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
|
||||||
|
"without providing further information."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
|
||||||
msgid "Cannot import settings"
|
msgid "Cannot import settings"
|
||||||
msgstr "Impossible d'importer les paramètres"
|
msgstr "Impossible d'importer les paramètres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
|
"Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
|
||||||
msgid "Select file to import"
|
msgid "Select file to import"
|
||||||
msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"
|
msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"
|
||||||
|
|
||||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
|
|
||||||
msgid "Save as..."
|
msgid "Save as..."
|
||||||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||||
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
|
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
|
||||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
|
"Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
|
||||||
msgid "Failed to export configuration"
|
msgid "Failed to export configuration"
|
||||||
msgstr "Impossible d'exporter la configuration"
|
msgstr "L'exportation de la configuration a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
|
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to save file %s"
|
msgid "Failed to save file %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s"
|
msgstr "L'enregistrement du fichier %s a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "<b>Required</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Obligatoires</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||||
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||||
msgid "Connection Name"
|
msgid "Connection na_me:"
|
||||||
msgstr "Nom de la connexion"
|
msgstr "Nom de la connexion :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||||
msgid "G_roup Name:"
|
msgid "Disable NAT _traversal"
|
||||||
|
msgstr "Désactiver la _traversée du NAT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "Enable _weak single DES encryption"
|
||||||
|
msgstr "Activer le chiffrement DES unique faible"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "G_roup name:"
|
||||||
msgstr "Nom de _groupe :"
|
msgstr "Nom de _groupe :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||||
|
msgstr "Importer des paramètres _enregistrés..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||||
|
msgid "Interval:"
|
||||||
|
msgstr "Intervalle :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN de "
|
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN du "
|
||||||
"l'université » ou « Réseau de l'entreprise »)"
|
"campus » ou « Réseau de l'entreprise »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||||
msgid "Optional"
|
msgid "Optional"
|
||||||
msgstr "Facultatives"
|
msgstr "Facultatives"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||||
msgid "Override _user name"
|
msgid "Override _user name"
|
||||||
msgstr "Remplacer le nom d'_utilisateur"
|
msgstr "Remplacer le nom d'_utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||||
@@ -223,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-"
|
"administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-"
|
||||||
"ci vous sera demandé lors de la connexion."
|
"ci vous sera demandé lors de la connexion."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||||
@@ -232,57 +262,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de configuration VPN Cisco ou VPNC. Demandez ce fichier à votre "
|
"de configuration VPN Cisco ou VPNC. Demandez ce fichier à votre "
|
||||||
"administrateur."
|
"administrateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Required"
|
||||||
|
msgstr "Obligatoires"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "Use NAT _keepalive packets"
|
||||||
|
msgstr "Utiliser des paquets NAT _keepalive"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||||
msgstr "Utiliser le _domaine pour l'authentification"
|
msgstr "Utiliser le _domaine pour l'authentification"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
|
||||||
msgid "_Gateway:"
|
msgid "_Gateway:"
|
||||||
msgstr "_Passerelle :"
|
msgstr "_Passerelle :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
|
||||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
|
||||||
msgstr "_Importer des paramètres enregistrés..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||||
msgstr "Utiliser la connexion VPN _seulement pour ces adresses"
|
msgstr "Utiliser _uniquement la connexion VPN pour ces adresses"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
|
||||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de "
|
|
||||||
"passe n'ont pas été acceptés."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
#~ msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être "
|
|
||||||
"démarré."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
#~ msgid ""
|
||||||
msgid ""
|
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
#~ msgstr ""
|
||||||
"server."
|
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de "
|
||||||
msgstr ""
|
#~ "passe n'ont pas été acceptés."
|
||||||
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se "
|
|
||||||
"connecter au serveur VPN."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être "
|
||||||
msgstr ""
|
#~ "démarré."
|
||||||
"La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN "
|
|
||||||
"n'étaient pas valides."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
|
#~ msgid ""
|
||||||
msgid ""
|
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
#~ "server."
|
||||||
"configuration from the VPN server."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
msgstr ""
|
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se "
|
||||||
"La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une "
|
#~ "connecter au serveur VPN."
|
||||||
"configuration non valide du serveur VPN."
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN "
|
||||||
|
#~ "n'étaient pas valides."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||||
|
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une "
|
||||||
|
#~ "configuration non valide du serveur VPN."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "O_ptional Information"
|
#~ msgid "O_ptional Information"
|
||||||
#~ msgstr "Informations _facultatives"
|
#~ msgstr "Informations _facultatives"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user