po: update Spanish translation (bgo #629977)

This commit is contained in:
Jorge González
2010-09-20 11:26:50 -05:00
committed by Dan Williams
parent 8b9e13b685
commit 45053868f8

314
po/es.po
View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n" "product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 03:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-17 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:537 #: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'con list': %s" msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Error: 'con list': %s" msgstr "Error: «con list»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:539 #: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'con list': %s; campos permitidos: %s" msgstr "Error: «con list»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/connections.c:208 #: ../cli/src/connections.c:208
msgid "Connection details" msgid "Connection details"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido." msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido."
#: ../cli/src/connections.c:544 ../cli/src/connections.c:1577 #: ../cli/src/connections.c:544 ../cli/src/connections.c:1577
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:274 #: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s." msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s." msgstr "Error: %s."
@@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "Error: %s."
#: ../cli/src/connections.c:650 #: ../cli/src/connections.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'con status': %s" msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Error: 'con status': %s" msgstr "Error: «con status»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:652 #: ../cli/src/connections.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'con status': %s; campos permitidos: %s" msgstr "Error: «con status»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/connections.c:659 #: ../cli/src/connections.c:659
msgid "Active connections" msgid "Active connections"
@@ -241,22 +241,22 @@ msgstr "Conexiones activas"
#: ../cli/src/connections.c:1027 #: ../cli/src/connections.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "no active connection on device '%s'" msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "conexión no activa en dispositivo '%s'" msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1035 #: ../cli/src/connections.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "no active connection or device" msgid "no active connection or device"
msgstr "conexión o dispositivo no activos" msgstr "conexión o dispositivo no activo"
#: ../cli/src/connections.c:1085 #: ../cli/src/connections.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo '%s' incompatible con conexión '%s'" msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1087 #: ../cli/src/connections.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "no device found for connection '%s'" msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión '%s'" msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1098 #: ../cli/src/connections.c:1098
msgid "activating" msgid "activating"
@@ -268,8 +268,8 @@ msgstr "activada"
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/connections.c:1126 #: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/connections.c:1126
#: ../cli/src/connections.c:1159 ../cli/src/devices.c:246 #: ../cli/src/connections.c:1159 ../cli/src/devices.c:246
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:92 #: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473 #: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconocido" msgstr "desconocido"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Conectando VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1118 #: ../cli/src/connections.c:1118
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Conectando VPN (Obteniendo configuración IP)" msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1120 #: ../cli/src/connections.c:1120
msgid "VPN connected" msgid "VPN connected"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "VPN conectada"
#: ../cli/src/connections.c:1122 #: ../cli/src/connections.c:1122
msgid "VPN connection failed" msgid "VPN connection failed"
msgstr "Conexión VPN falló" msgstr "Falló la conexin VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1124 #: ../cli/src/connections.c:1124
msgid "VPN disconnected" msgid "VPN disconnected"
@@ -315,19 +315,19 @@ msgstr "el usuario estaba desconectado"
#: ../cli/src/connections.c:1141 #: ../cli/src/connections.c:1141
msgid "the base network connection was interrupted" msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la conexión de red de base fue interrumpida" msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
#: ../cli/src/connections.c:1143 #: ../cli/src/connections.c:1143
msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "El servicio VPN se detuvo inesperadamente" msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
#: ../cli/src/connections.c:1145 #: ../cli/src/connections.c:1145
msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "El servicio VPN retornó configuración inválida" msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
#: ../cli/src/connections.c:1147 #: ../cli/src/connections.c:1147
msgid "the connection attempt timed out" msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "El intento de conexión se agotó" msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
#: ../cli/src/connections.c:1149 #: ../cli/src/connections.c:1149
msgid "the VPN service did not start in time" msgid "the VPN service did not start in time"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "secretos VPN válidos"
#: ../cli/src/connections.c:1157 #: ../cli/src/connections.c:1157
msgid "the connection was removed" msgid "the connection was removed"
msgstr "la conexión fue eliminada" msgstr "se eliminó la conexión"
#: ../cli/src/connections.c:1171 #: ../cli/src/connections.c:1171
#, c-format #, c-format
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Conexión activada\n"
#: ../cli/src/connections.c:1177 #: ../cli/src/connections.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Connection activation failed." msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Error: Activación de conexión falló." msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
#: ../cli/src/connections.c:1196 #: ../cli/src/connections.c:1196
#, c-format #, c-format
@@ -372,72 +372,72 @@ msgstr "estado: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1206 #: ../cli/src/connections.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Error: Activación de conexión falló: %s." msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1223 ../cli/src/devices.c:909 #: ../cli/src/connections.c:1223 ../cli/src/devices.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: Pausa de %d segundos expiró." msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
#: ../cli/src/connections.c:1266 #: ../cli/src/connections.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: Activación de conexión falló: %s" msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1280 #: ../cli/src/connections.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Error: Obtención de conexión activa para '%s' falló." msgstr "Error: falló la obtención de conexión activa para «%s»."
#: ../cli/src/connections.c:1289 #: ../cli/src/connections.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Active connection state: %s\n" msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Estado de conexión activa: %s\n" msgstr "Estado de la conexión activa: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1290 #: ../cli/src/connections.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "Active connection path: %s\n" msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Ruta de conexión activa: %s\n" msgstr "Ruta de la conexión activa: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1344 ../cli/src/connections.c:1465 #: ../cli/src/connections.c:1344 ../cli/src/connections.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s." msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Error: Conexión desconocida: %s." msgstr "Error: conexión desconocida: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1379 ../cli/src/devices.c:980 #: ../cli/src/connections.c:1379 ../cli/src/devices.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Error: valor de pausa '%s' inválido." msgstr "Error: valor de pausa «%s» inválido."
#: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1482 #: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Error: id o uuid ha sido especificado." msgstr "Error: se debe especificar un id o uuid."
#: ../cli/src/connections.c:1412 #: ../cli/src/connections.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s." msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Error: Dispositivo inapropiado: %s." msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1414 #: ../cli/src/connections.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "Error: No suitable device found." msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Error: Dispositivo no apropiado." msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado."
#: ../cli/src/connections.c:1509 #: ../cli/src/connections.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n" msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Advertencia: Conexión inactiva\n" msgstr "Advertencia: conexión inactiva\n"
#: ../cli/src/connections.c:1566 #: ../cli/src/connections.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'con' '%s' es inválido." msgstr "Error: comando «con» «%s» no es válido."
#: ../cli/src/connections.c:1602 #: ../cli/src/connections.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Error: no se pudo conectar a D-Bus." msgstr "Error: no se pudo conectar con D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1609 #: ../cli/src/connections.c:1609
#, c-format #, c-format
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Error: No se pudo obtener configuración de usuario."
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "" msgstr ""
"Error: No se pudieron obtener conexiones: servicios de configuración no se " "Error: no se pudieron obtener conexiones: servicios de configuración no se "
"están ejecutando." "están ejecutando."
#. 0 #. 0
@@ -506,13 +506,11 @@ msgstr "DNS IP4"
#. 6 #. 6
#: ../cli/src/devices.c:79 #: ../cli/src/devices.c:79
#| msgid "IP4-SETTINGS"
msgid "IP6-SETTINGS" msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIONES IP6" msgstr "CONFIGURACIONES IP6"
#. 7 #. 7
#: ../cli/src/devices.c:80 #: ../cli/src/devices.c:80
#| msgid "IP4-DNS"
msgid "IP6-DNS" msgid "IP6-DNS"
msgstr "DNS IP6" msgstr "DNS IP6"
@@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "sin gestión"
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "no disponible" msgstr "no disponible"
#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:89 #: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "desconectado" msgstr "desconectado"
@@ -687,7 +685,7 @@ msgstr "conectando (necesita autenticación)"
msgid "connecting (getting IP configuration)" msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)" msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:87 #: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "connected" msgid "connected"
msgstr "conectado" msgstr "conectado"
@@ -749,16 +747,16 @@ msgstr "Infraestructura"
#: ../cli/src/devices.c:486 #: ../cli/src/devices.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s" msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Error: 'dev list': %s" msgstr "Error: «dev list»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:488 #: ../cli/src/devices.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev list': %s; campos permitidos: %s" msgstr "Error: «dev list»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:497 #: ../cli/src/devices.c:497
msgid "Device details" msgid "Device details"
msgstr "Detalles de dispositivos" msgstr "Detalles de los dispositivos"
#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925 #: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
msgid "(unknown)" msgid "(unknown)"
@@ -786,81 +784,81 @@ msgstr "apagado"
#: ../cli/src/devices.c:808 #: ../cli/src/devices.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s" msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Error: 'dev status': %s" msgstr "Error: «dev status»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:810 #: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev status': %s; campos permitidos: %s" msgstr "Error: «dev status»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:817 #: ../cli/src/devices.c:817
msgid "Status of devices" msgid "Status of devices"
msgstr "Estado de dispositivos" msgstr "Estado de los dispositivos"
#: ../cli/src/devices.c:845 #: ../cli/src/devices.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing." msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: '%s' falta argumento." msgstr "Error: falta el argumento «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013 #: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
#: ../cli/src/devices.c:1136 #: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found." msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: Dispositivo '%s' no encontrado." msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:897 #: ../cli/src/devices.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Éxito: Dispositivo '%s' desconectado correctamente." msgstr "Éxito: dispositivo «%s» desconectado correctamente."
#: ../cli/src/devices.c:922 #: ../cli/src/devices.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Error: Desconexión de dispositivo '%s' (%s) falló: %s" msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
#: ../cli/src/devices.c:930 #: ../cli/src/devices.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n" msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Estado de dispositivo: %d (%s)\n" msgstr "Estado del dispositivo: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:994 #: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Error: iface has to be specified." msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Error: iface tiene que especificarse." msgstr "Error: se debe especificar iface."
#: ../cli/src/devices.c:1112 #: ../cli/src/devices.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Error: 'dev wifi' '%s'" msgstr "Error: «dev wifi» «%s»"
#: ../cli/src/devices.c:1114 #: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev wifi': %s; campos permitidos: %s" msgstr "Error: «dev wifi»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1121 #: ../cli/src/devices.c:1121
msgid "WiFi scan list" msgid "WiFi scan list"
msgstr "lista de scan WiFi" msgstr "lista de análisis WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210 #: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Error: Punto de acceso con hwaddr '%s' no se encontró." msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con hwaddr «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1173 #: ../cli/src/devices.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Error: Dispositivo '%s' no es un dispositivo WiFi." msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1237 #: ../cli/src/devices.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'dev wifi' '%s' inválido." msgstr "Error: comando «dev wifi» «%s» inválido."
#: ../cli/src/devices.c:1284 #: ../cli/src/devices.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'dev' '%s' inválido." msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido."
#: ../cli/src/network-manager.c:35 #: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING" msgid "RUNNING"
@@ -868,119 +866,180 @@ msgstr "EJECUTANDO"
#. 1 #. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37 #: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "WIFI-HARDWARE" msgid "NET-ENABLED"
msgstr "HARDWARE-WIFI" msgstr "RED-ACTIVADA"
#. 2 #. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38 #: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI" msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI" msgstr "HARDWARE-WIFI"
#. 3 #. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39 #: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WWAN-HARDWARE" msgid "WIFI"
msgstr "HARDWARE-WWAN" msgstr "WIFI"
#. 4 #. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40 #: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "HARDWARE-WWAN"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WWAN" msgid "WWAN"
msgstr "WWAN" msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:62 #: ../cli/src/network-manager.c:64
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " sleep\n"
#| " wakeup\n"
#| " wifi [on|off]\n"
#| " wwan [on|off]\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n" "\n"
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n" "\n"
" status\n" " status\n"
" sleep\n" " enable [true|false]\n"
" wakeup\n" " sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n" " wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n" " wwan [on|off]\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Uso: nmcli nm { COMANDO | ayuda }\n" "Uso: nmcli nm { COMANDO | ayuda }\n"
"\n" "\n"
" COMANDO := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" " COMANDO := { status | enable | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n" "\n"
" estatus\n" " estado\n"
" activar [cierto|falso]\n"
" dormir\n" " dormir\n"
" despertar\n" " despertar\n"
" wifi [encendido|apagado]\n" " wifi [encendido|apagado]\n"
" wwan [encendido|apagado]\n" " wwan [encendido|apagado]\n"
"\n" "\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:83 #: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "asleep" msgid "asleep"
msgstr "dormido" msgstr "dormido"
#: ../cli/src/network-manager.c:85 #: ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connecting" msgid "connecting"
msgstr "conectando" msgstr "conectando"
#: ../cli/src/network-manager.c:125 #: ../cli/src/network-manager.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s" msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Error: 'nm status': %s" msgstr "Error: «nm status»: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:127 #: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'nm status': %s; campos permitidos: %s" msgstr "Error: «nm status»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:134 #: ../cli/src/network-manager.c:137
msgid "NetworkManager status" msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estado de NetworkManager" msgstr "Estado de NetworkManager"
#. Print header #. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141 #: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143 #: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243 #: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitado" msgstr "activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141 #: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143 #: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243 #: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inhabilitado" msgstr "desactivado"
#: ../cli/src/network-manager.c:148 #: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "running" msgid "running"
msgstr "ejecutando" msgstr "ejecutando"
#: ../cli/src/network-manager.c:148 #: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "not running" msgid "not running"
msgstr "no ejecutando" msgstr "no ejecutando"
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233 #: ../cli/src/network-manager.c:175
#, c-format
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Error: no se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Error: no se pudo crear un objeto proxy en D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:192
#, c-format
#| msgid "Error: 'con list': %s"
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Error al dormir: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Error: '--fields' valor '%s' no es válido aquí; campos permitidos: %s" msgstr "Error: «--fields» valor «%s» no es válido aquí; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:209 #: ../cli/src/network-manager.c:245
#| msgid "WiFi enabled"
msgid "Networking enabled"
msgstr "Red activada"
#: ../cli/src/network-manager.c:256
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Error: parámetro «enable» inválido: «%s»; use «true» o «false»."
#: ../cli/src/network-manager.c:265
#, c-format
#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Error: NetworkManager no exporta el estado para dormir."
#: ../cli/src/network-manager.c:273
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "WiFi enabled" msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi habilitado" msgstr "WiFi activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:220 #: ../cli/src/network-manager.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Error: parámetro 'wifi' inválido: '%s'." msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:241 #: ../cli/src/network-manager.c:326
msgid "WWAN enabled" msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN habilitado" msgstr "WWAN activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:252 #: ../cli/src/network-manager.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Error: parámetro 'wwan' inválido: '%s'." msgstr "Error: parámetro «wwan» inválido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:263 #: ../cli/src/network-manager.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'nm' command '%s' inválido." msgstr "Error: comando «nm» command «%s» inválido."
#: ../cli/src/nmcli.c:69 #: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format #, c-format
@@ -1020,42 +1079,42 @@ msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:113 #: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Error: Objeto '%s' desconocido, intente 'nmcli help'." msgstr "Error: el objeto «%s» desconocido, intente «nmcli help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:143 #: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: Opción '--terse' se especifica la segunda vez." msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
#: ../cli/src/nmcli.c:148 #: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: Opción '--terse' es mutuamente exclusiva con '--pretty'." msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
#: ../cli/src/nmcli.c:156 #: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: Opción '--pretty' se especifica la segunda vez." msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
#: ../cli/src/nmcli.c:161 #: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: Opción '--pretty' es mutuamente exclusiva con '--terse'." msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta argumento para opción '%s'." msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: '%s' no es válido argumento para opción '%s'." msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:203 #: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Error: faltan campos para opciones '%s'." msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:209 #: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format #, c-format
@@ -1065,7 +1124,7 @@ msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215 #: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: Opción '%s' desconocida, intente 'nmcli -help'." msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:234 #: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format #, c-format
@@ -1075,7 +1134,7 @@ msgstr "Señal capturada %d, apagando..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259 #: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Error: No se pudo conectar al NetworkManager." msgstr "Error: no se pudo conectar con NetworkManager."
#: ../cli/src/nmcli.c:275 #: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success" msgid "Success"
@@ -1160,22 +1219,22 @@ msgstr "no establecido"
#: ../cli/src/utils.c:124 #: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "field '%s' has to be alone" msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "campo '%s' tiene que estar solo" msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
#: ../cli/src/utils.c:127 #: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "invalid field '%s'" msgid "invalid field '%s'"
msgstr "campo inválido '%s'" msgstr "campo inválido «%s»"
#: ../cli/src/utils.c:146 #: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opción '--terse' requiere especificar '--fields'" msgstr "Opción «--terse» requiere especificar «--fields»"
#: ../cli/src/utils.c:150 #: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Opción '--terse' requiere valores de '--fields' específicos, no '%s'" msgstr "Opción «--terse» requiere valores de «--fields» específicos, no «%s»"
#: ../libnm-util/crypto.c:120 #: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format #, c-format
@@ -1635,7 +1694,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "no se puede habilitar el manejador netlink para pasar credenciales: %s" msgstr "no se puede activar el manejador netlink para pasar credenciales: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format #, c-format
@@ -1661,22 +1720,22 @@ msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s"
msgid "error updating link cache: %s" msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s" msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s"
#: ../src/main.c:502 #: ../src/main.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n" "Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
#: ../src/main.c:573 #: ../src/main.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Por favor use --help para ver la lista de opciones válidas.\n" msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:324 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
msgid "# Created by NetworkManager\n" msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creado por NetworkManager\n" msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:340 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"# Merged from %s\n" "# Merged from %s\n"
@@ -1691,31 +1750,31 @@ msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found." msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' pudo ser hallado." msgstr "se pudo encontrar «dhclient»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found." msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd' pudo ser hallado." msgstr "se pudo encontrar «dhcpcd»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "'%s' Cliente DHCP sin soporte " msgstr "«%s» cliente DHCP sin soporte "
#: ../src/logging/nm-logging.c:146 #: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown log level '%s'" msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nivel de registro desconocido '%s'" msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171 #: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'" msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio de registro desconocido '%s'" msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "" msgstr ""
"NOTA: el 'resolver' de nombres de libc puede que no soporte más de 3 " "NOTA: el resolutor de nombres de libc puede que no soporte más de 3 "
"servidores de nombres." "servidores de nombres."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
@@ -1725,8 +1784,9 @@ msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 #: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %ss" msgstr "Auto %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412 #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"