po: update Spanish translation (bgo #629977)

This commit is contained in:
Jorge González
2010-09-20 11:26:50 -05:00
committed by Dan Williams
parent 8b9e13b685
commit 45053868f8

314
po/es.po
View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 21:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-17 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:537
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Error: 'con list': %s"
msgstr "Error: «con list»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:539
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'con list': %s; campos permitidos: %s"
msgstr "Error: «con list»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/connections.c:208
msgid "Connection details"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido."
#: ../cli/src/connections.c:544 ../cli/src/connections.c:1577
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:274
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s."
@@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "Error: %s."
#: ../cli/src/connections.c:650
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Error: 'con status': %s"
msgstr "Error: «con status»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:652
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'con status': %s; campos permitidos: %s"
msgstr "Error: «con status»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/connections.c:659
msgid "Active connections"
@@ -241,22 +241,22 @@ msgstr "Conexiones activas"
#: ../cli/src/connections.c:1027
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "conexión no activa en dispositivo '%s'"
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1035
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "conexión o dispositivo no activos"
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
#: ../cli/src/connections.c:1085
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo '%s' incompatible con conexión '%s'"
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1087
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión '%s'"
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1098
msgid "activating"
@@ -268,8 +268,8 @@ msgstr "activada"
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/connections.c:1126
#: ../cli/src/connections.c:1159 ../cli/src/devices.c:246
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:92
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Conectando VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1118
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Conectando VPN (Obteniendo configuración IP)"
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1120
msgid "VPN connected"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "VPN conectada"
#: ../cli/src/connections.c:1122
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Conexión VPN falló"
msgstr "Falló la conexin VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1124
msgid "VPN disconnected"
@@ -315,19 +315,19 @@ msgstr "el usuario estaba desconectado"
#: ../cli/src/connections.c:1141
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la conexión de red de base fue interrumpida"
msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
#: ../cli/src/connections.c:1143
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "El servicio VPN se detuvo inesperadamente"
msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
#: ../cli/src/connections.c:1145
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "El servicio VPN retornó configuración inválida"
msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
#: ../cli/src/connections.c:1147
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "El intento de conexión se agotó"
msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
#: ../cli/src/connections.c:1149
msgid "the VPN service did not start in time"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "secretos VPN válidos"
#: ../cli/src/connections.c:1157
msgid "the connection was removed"
msgstr "la conexión fue eliminada"
msgstr "se eliminó la conexión"
#: ../cli/src/connections.c:1171
#, c-format
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Conexión activada\n"
#: ../cli/src/connections.c:1177
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Error: Activación de conexión falló."
msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
#: ../cli/src/connections.c:1196
#, c-format
@@ -372,72 +372,72 @@ msgstr "estado: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1206
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Error: Activación de conexión falló: %s."
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1223 ../cli/src/devices.c:909
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: Pausa de %d segundos expiró."
msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
#: ../cli/src/connections.c:1266
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: Activación de conexión falló: %s"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1280
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Error: Obtención de conexión activa para '%s' falló."
msgstr "Error: falló la obtención de conexión activa para «%s»."
#: ../cli/src/connections.c:1289
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Estado de conexión activa: %s\n"
msgstr "Estado de la conexión activa: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1290
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Ruta de conexión activa: %s\n"
msgstr "Ruta de la conexión activa: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1344 ../cli/src/connections.c:1465
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Error: Conexión desconocida: %s."
msgstr "Error: conexión desconocida: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1379 ../cli/src/devices.c:980
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Error: valor de pausa '%s' inválido."
msgstr "Error: valor de pausa «%s» inválido."
#: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1482
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Error: id o uuid ha sido especificado."
msgstr "Error: se debe especificar un id o uuid."
#: ../cli/src/connections.c:1412
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Error: Dispositivo inapropiado: %s."
msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1414
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Error: Dispositivo no apropiado."
msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado."
#: ../cli/src/connections.c:1509
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Advertencia: Conexión inactiva\n"
msgstr "Advertencia: conexión inactiva\n"
#: ../cli/src/connections.c:1566
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'con' '%s' es inválido."
msgstr "Error: comando «con» «%s» no es válido."
#: ../cli/src/connections.c:1602
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Error: no se pudo conectar a D-Bus."
msgstr "Error: no se pudo conectar con D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1609
#, c-format
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Error: No se pudo obtener configuración de usuario."
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr ""
"Error: No se pudieron obtener conexiones: servicios de configuración no se "
"Error: no se pudieron obtener conexiones: servicios de configuración no se "
"están ejecutando."
#. 0
@@ -506,13 +506,11 @@ msgstr "DNS IP4"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:79
#| msgid "IP4-SETTINGS"
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIONES IP6"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:80
#| msgid "IP4-DNS"
msgid "IP6-DNS"
msgstr "DNS IP6"
@@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "sin gestión"
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:89
#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
@@ -687,7 +685,7 @@ msgstr "conectando (necesita autenticación)"
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:87
#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "connected"
msgstr "conectado"
@@ -749,16 +747,16 @@ msgstr "Infraestructura"
#: ../cli/src/devices.c:486
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Error: «dev list»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:488
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev list': %s; campos permitidos: %s"
msgstr "Error: «dev list»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:497
msgid "Device details"
msgstr "Detalles de dispositivos"
msgstr "Detalles de los dispositivos"
#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
msgid "(unknown)"
@@ -786,81 +784,81 @@ msgstr "apagado"
#: ../cli/src/devices.c:808
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Error: «dev status»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev status': %s; campos permitidos: %s"
msgstr "Error: «dev status»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:817
msgid "Status of devices"
msgstr "Estado de dispositivos"
msgstr "Estado de los dispositivos"
#: ../cli/src/devices.c:845
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: '%s' falta argumento."
msgstr "Error: falta el argumento «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: Dispositivo '%s' no encontrado."
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:897
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Éxito: Dispositivo '%s' desconectado correctamente."
msgstr "Éxito: dispositivo «%s» desconectado correctamente."
#: ../cli/src/devices.c:922
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Error: Desconexión de dispositivo '%s' (%s) falló: %s"
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
#: ../cli/src/devices.c:930
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Estado de dispositivo: %d (%s)\n"
msgstr "Estado del dispositivo: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Error: iface tiene que especificarse."
msgstr "Error: se debe especificar iface."
#: ../cli/src/devices.c:1112
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Error: 'dev wifi' '%s'"
msgstr "Error: «dev wifi» «%s»"
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev wifi': %s; campos permitidos: %s"
msgstr "Error: «dev wifi»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1121
msgid "WiFi scan list"
msgstr "lista de scan WiFi"
msgstr "lista de análisis WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Error: Punto de acceso con hwaddr '%s' no se encontró."
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con hwaddr «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1173
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Error: Dispositivo '%s' no es un dispositivo WiFi."
msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'dev wifi' '%s' inválido."
msgstr "Error: comando «dev wifi» «%s» inválido."
#: ../cli/src/devices.c:1284
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'dev' '%s' inválido."
msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
@@ -868,119 +866,180 @@ msgstr "EJECUTANDO"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "HARDWARE-WIFI"
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "RED-ACTIVADA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "HARDWARE-WIFI"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "HARDWARE-WWAN"
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "HARDWARE-WWAN"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:62
#: ../cli/src/network-manager.c:64
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " sleep\n"
#| " wakeup\n"
#| " wifi [on|off]\n"
#| " wwan [on|off]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli nm { COMANDO | ayuda }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
" COMANDO := { status | enable | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" estatus\n"
" estado\n"
" activar [cierto|falso]\n"
" dormir\n"
" despertar\n"
" wifi [encendido|apagado]\n"
" wwan [encendido|apagado]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:83
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "asleep"
msgstr "dormido"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
#: ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
#: ../cli/src/network-manager.c:125
#: ../cli/src/network-manager.c:128
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Error: «nm status»: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:127
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'nm status': %s; campos permitidos: %s"
msgstr "Error: «nm status»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:134
#: ../cli/src/network-manager.c:137
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estado de NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
msgstr "activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitado"
msgstr "desactivado"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "running"
msgstr "ejecutando"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "not running"
msgstr "no ejecutando"
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#, c-format
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Error: no se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Error: no se pudo crear un objeto proxy en D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:192
#, c-format
#| msgid "Error: 'con list': %s"
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Error al dormir: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Error: '--fields' valor '%s' no es válido aquí; campos permitidos: %s"
msgstr "Error: «--fields» valor «%s» no es válido aquí; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:209
#: ../cli/src/network-manager.c:245
#| msgid "WiFi enabled"
msgid "Networking enabled"
msgstr "Red activada"
#: ../cli/src/network-manager.c:256
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Error: parámetro «enable» inválido: «%s»; use «true» o «false»."
#: ../cli/src/network-manager.c:265
#, c-format
#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Error: NetworkManager no exporta el estado para dormir."
#: ../cli/src/network-manager.c:273
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi habilitado"
msgstr "WiFi activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:220
#: ../cli/src/network-manager.c:305
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Error: parámetro 'wifi' inválido: '%s'."
msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:241
#: ../cli/src/network-manager.c:326
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN habilitado"
msgstr "WWAN activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:252
#: ../cli/src/network-manager.c:337
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Error: parámetro 'wwan' inválido: '%s'."
msgstr "Error: parámetro «wwan» inválido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:263
#: ../cli/src/network-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'nm' command '%s' inválido."
msgstr "Error: comando «nm» command «%s» inválido."
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
@@ -1020,42 +1079,42 @@ msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Error: Objeto '%s' desconocido, intente 'nmcli help'."
msgstr "Error: el objeto «%s» desconocido, intente «nmcli help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: Opción '--terse' se especifica la segunda vez."
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: Opción '--terse' es mutuamente exclusiva con '--pretty'."
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: Opción '--pretty' se especifica la segunda vez."
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: Opción '--pretty' es mutuamente exclusiva con '--terse'."
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta argumento para opción '%s'."
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: '%s' no es válido argumento para opción '%s'."
msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Error: faltan campos para opciones '%s'."
msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
@@ -1065,7 +1124,7 @@ msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: Opción '%s' desconocida, intente 'nmcli -help'."
msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
@@ -1075,7 +1134,7 @@ msgstr "Señal capturada %d, apagando..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Error: No se pudo conectar al NetworkManager."
msgstr "Error: no se pudo conectar con NetworkManager."
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
@@ -1160,22 +1219,22 @@ msgstr "no establecido"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "campo '%s' tiene que estar solo"
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "campo inválido '%s'"
msgstr "campo inválido «%s»"
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opción '--terse' requiere especificar '--fields'"
msgstr "Opción «--terse» requiere especificar «--fields»"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Opción '--terse' requiere valores de '--fields' específicos, no '%s'"
msgstr "Opción «--terse» requiere valores de «--fields» específicos, no «%s»"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
@@ -1635,7 +1694,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "no se puede habilitar el manejador netlink para pasar credenciales: %s"
msgstr "no se puede activar el manejador netlink para pasar credenciales: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
@@ -1661,22 +1720,22 @@ msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s"
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s"
#: ../src/main.c:502
#: ../src/main.c:499
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
#: ../src/main.c:573
#: ../src/main.c:570
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Por favor use --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:324
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:340
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
@@ -1691,31 +1750,31 @@ msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' pudo ser hallado."
msgstr "se pudo encontrar «dhclient»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd' pudo ser hallado."
msgstr "se pudo encontrar «dhcpcd»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "'%s' Cliente DHCP sin soporte "
msgstr "«%s» cliente DHCP sin soporte "
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nivel de registro desconocido '%s'"
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio de registro desconocido '%s'"
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"NOTA: el 'resolver' de nombres de libc puede que no soporte más de 3 "
"NOTA: el resolutor de nombres de libc puede que no soporte más de 3 "
"servidores de nombres."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
@@ -1725,8 +1784,9 @@ msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %ss"
msgstr "Auto %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
msgid "System"
msgstr "Sistema"