2005-04-21 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>

* hu.po: Hungarian translation updated.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@583 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Gabor Kelemen
2005-04-20 22:37:25 +00:00
parent da205d5f6f
commit b5a65269ed
2 changed files with 167 additions and 95 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-21 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
2005-04-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-04-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

258
po/hu.po
View File

@@ -7,29 +7,30 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-03 03:42+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-20 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-06 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-20 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: info-daemon/networks.glade.h:1 #: ../info-daemon/networks.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vezeték nélküli hálózatok:</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Vezeték nélküli hálózatok:</span>"
#: info-daemon/networks.glade.h:2 #: ../info-daemon/networks.glade.h:2
msgid "Modify Wireless Networks" msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok módosítása" msgstr "Vezeték nélküli hálózatok módosítása"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:1 panel-applet/wireless-applet.glade.h:2 #: ../info-daemon/passphrase.glade.h:1
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:2 #: ../info-daemon/passphrase.glade.h:2
msgid "" msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n" "128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n" "Ascii Key (WEP)\n"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Ascii Kulcs (WEP)\n" "Ascii Kulcs (WEP)\n"
"Hex Kulcs (WEP)" "Hex Kulcs (WEP)"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:6 #: ../info-daemon/passphrase.glade.h:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
@@ -48,170 +49,221 @@ msgid ""
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'." "s'."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A vezeték nélküli hálózat jelszót igényel</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A vezeték nélküli hálózat jelszót "
"igényel</span>\n"
"\n" "\n"
"A(z) %s vezeték nélküli hálózathoz való hozzáféréshez jelszó vagy titkosítási kulcs szükséges." "A(z) %s vezeték nélküli hálózathoz való hozzáféréshez jelszó vagy "
"titkosítási kulcs szükséges."
#: info-daemon/passphrase.glade.h:9 #: ../info-daemon/passphrase.glade.h:9
msgid "Key Type:" msgid "Key Type:"
msgstr "Kulcs típusa:" msgstr "Kulcs típusa:"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:10 #: ../info-daemon/passphrase.glade.h:10
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:140 #: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:140
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150 #: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150
#: panel-applet/essid.glade.h:7 panel-applet/wireless-applet.glade.h:19 #: ../panel-applet/essid.glade.h:7 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "Jelmondat:" msgstr "Jelmondat:"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:11 #: ../info-daemon/passphrase.glade.h:11
msgid "Wireless Network Key Required" msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Vezeték nélküli hálózat kulcs szükséges" msgstr "Vezeték nélküli hálózat kulcs szükséges"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:12 panel-applet/wireless-applet.glade.h:22 #: ../info-daemon/passphrase.glade.h:12
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "_Login to Network" msgid "_Login to Network"
msgstr "_Bejelentkezés a hálózatba" msgstr "_Bejelentkezés a hálózatba"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:143 #: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:143
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153 #: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153
msgid "Ascii Key:" msgid "Ascii Key:"
msgstr "Ascii Kulcs:" msgstr "Ascii Kulcs:"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:146 #: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:146
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156 #: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156
msgid "Hex Key:" msgid "Hex Key:"
msgstr "Hex Kulcs:" msgstr "Hex Kulcs:"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:158 #: ../info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "You must log in to access the private network %s" msgid "You must log in to access the private network %s"
msgstr "Be kell jelentkeznie a(z) %s magánhálózat eléréséhez " msgstr "Be kell jelentkeznie a(z) %s magánhálózat eléréséhez"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:149 panel-applet/NMWirelessApplet.c:167 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:151
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:169
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager kisalkalmazás" msgstr "NetworkManager kisalkalmazás"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:151 panel-applet/NMWirelessApplet.c:169 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:153
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:171
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:152 panel-applet/NMWirelessApplet.c:170 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:154
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:172
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Értesítési terület kisalkalmazás a hálózati eszközök és kapcsolatok kezelésére." msgstr ""
"Értesítési terület kisalkalmazás a hálózati eszközök és kapcsolatok "
"kezelésére."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:384 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1523 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:232
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:319 #, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN bejelentkezési hiba</span>\n"
"\n"
"Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot egy bejelentkezési hiba miatt.\n"
"\n"
"A VPN szolgáltatás válasza: \"%s\""
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:288
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN bejelentkezési üzenet</span>\n"
"\n"
"\"%s\" VPN kapsolat a következőt mondta:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:499
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1772
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:319
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
msgstr "A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges glade fájlt." msgstr "A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges glade fájlt."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:395 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a vezeték nélküli keresést." msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a vezeték nélküli keresést."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:403 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a kapcsolatfelismerést." msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a kapcsolatfelismerést."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:627 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:762
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat" msgstr "Nincs hálózati kapcsolat"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:632 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:767
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat" msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:637 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:772
msgid "Connecting to a wired network..." msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Kapcsolódás vezetékes hálózathoz..." msgstr "Kapcsolódás vezetékes hálózathoz..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:646 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:781
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Ad-hoc vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódva" msgstr "Ad-hoc vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódva"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:660 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Vezeték nélküli hálózati kapcsolat a következővel: \"%s\" (%d%%)" msgstr "Vezeték nélküli hálózati kapcsolat a következővel: \"%s\" (%d%%)"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:665 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:800
msgid "Wireless network connection" msgid "Wireless network connection"
msgstr "Vezeték nélküli hálózati kapcsolat" msgstr "Vezeték nélküli hálózati kapcsolat"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:670 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..." msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
msgstr "Kapcsolódás \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz..." msgstr "Kapcsolódás \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:676 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:811
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "A NetworkManager nem fut" msgstr "A NetworkManager nem fut"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:681 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:816
msgid "Scanning for wireless networks..." msgid "Scanning for wireless networks..."
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok keresése..." msgstr "Vezeték nélküli hálózatok keresése..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1046 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1230
msgid "Other Wireless Networks..." msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Egyéb vezeték nélküli hálózatok..." msgstr "Egyéb vezeték nélküli hálózatok..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1067 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1251
msgid "Create new Wireless Network..." msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása..." msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1143 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1325
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN kapcsolatok"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1347
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "VPN bontása..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1376
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Nem találtam hálózati eszközöket" msgstr "Nem találtam hálózati eszközöket"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1285 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1534
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "A NetworkManager nem fut..." msgstr "A NetworkManager nem fut..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1355 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1403 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1604
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1652
msgid "Pause Wireless Scanning" msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Vezeték nélküli keresés szüneteltetése" msgstr "Vezeték nélküli keresés szüneteltetése"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1360 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1609
msgid "Resume Wireless Scanning" msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Vezeték nélküli keresés folytatása" msgstr "Vezeték nélküli keresés folytatása"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1370 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1409 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1619
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1658
msgid "Stop All Wireless Devices" msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Az összes vezeték nélküli eszköz leállítása" msgstr "Az összes vezeték nélküli eszköz leállítása"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1375 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1624
msgid "Start All Wireless Devices" msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Az összes vezeték nélküli eszköz elindítása" msgstr "Az összes vezeték nélküli eszköz elindítása"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1418 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1667
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Súgó" msgstr "Súgó"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1425 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1674
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Névjegy" msgstr "Névjegy"
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232 #: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232
msgid "Create new wireless network" msgid "Create new wireless network"
msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása" msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása"
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233 #: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233
msgid "" msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create." "create."
msgstr "Adja meg a létrehozandó vezeték nélküli hálózat ESSID-jét és biztonsági beállításait." msgstr ""
"Adja meg a létrehozandó vezeték nélküli hálózat ESSID-jét és biztonsági "
"beállításait."
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:238 #: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:238
msgid "Custom wireless network" msgid "Custom wireless network"
msgstr "Egyéni vezeték nélküli hálózat" msgstr "Egyéni vezeték nélküli hálózat"
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:239 #: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:239
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Adja meg azon vezeték nélküli hálózat ESSID-jét, melyhez kapcsolódni kíván." msgstr "Adja meg azon vezeték nélküli hálózat ESSID-jét, melyhez kapcsolódni kíván."
#: panel-applet/essid.glade.h:1 panel-applet/wireless-applet.glade.h:3 #: ../panel-applet/essid.glade.h:1 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid "" msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n" "128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n"
@@ -221,86 +273,89 @@ msgstr ""
"Ascii kulcs (WEP)\n" "Ascii kulcs (WEP)\n"
"Hex kulcs (WEP)" "Hex kulcs (WEP)"
#: panel-applet/essid.glade.h:4 panel-applet/wireless-applet.glade.h:15 #: ../panel-applet/essid.glade.h:4 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "C_onnect" msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás" msgstr "Kapcs_olódás"
#: panel-applet/essid.glade.h:5 panel-applet/wireless-applet.glade.h:16 #: ../panel-applet/essid.glade.h:5 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "Connect with encryption enabled" msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Kapcsolódás bekapcsolt titkosítással" msgstr "Kapcsolódás bekapcsolt titkosítással"
#: panel-applet/essid.glade.h:6 panel-applet/wireless-applet.glade.h:18 #: ../panel-applet/essid.glade.h:6 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Key type:" msgid "Key type:"
msgstr "Kulcs típusa:" msgstr "Kulcs típusa:"
#: panel-applet/essid.glade.h:8 panel-applet/wireless-applet.glade.h:20 #: ../panel-applet/essid.glade.h:8 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Wireless _adapter:" msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Vezeték nélküli csatoló:" msgstr "Vezeték nélküli csatoló:"
#: panel-applet/essid.glade.h:9 panel-applet/wireless-applet.glade.h:21 #: ../panel-applet/essid.glade.h:9 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Wireless _network:" msgid "Wireless _network:"
msgstr "Vezeték nélküli hálózat:" msgstr "Vezeték nélküli hálózat:"
#: panel-applet/menu-info.c:91 #: ../panel-applet/menu-info.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Network (%s)" msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Vezetékes hálózat (%s)" msgstr "Vezetékes hálózat (%s)"
#: panel-applet/menu-info.c:93 #: ../panel-applet/menu-info.c:93
msgid "Wired Network" msgid "Wired Network"
msgstr "Vezetékes hálózat" msgstr "Vezetékes hálózat"
#: panel-applet/menu-info.c:166 #: ../panel-applet/menu-info.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Network (%s)" msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat (%s)" msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat (%s)"
msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok (%s)" msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok (%s)"
#: panel-applet/menu-info.c:168 #: ../panel-applet/menu-info.c:168
msgid "Wireless Network" msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks" msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat" msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat"
msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok" msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok"
#: panel-applet/menu-info.c:294 #: ../panel-applet/menu-info.c:294
msgid " (invalid Unicode)" msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (érvénytelen Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 panel-applet/eggtrayicon.c:118 #: ../panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 panel-applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca tájolása."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
msgid "_About..." msgid "_About..."
msgstr "_Névjegy..." msgstr "_Névjegy..."
#: panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:243 #: ../panel-applet/eggtrayicon.c:118
#: panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:301 #: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:119
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca tájolása."
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "progress bar label|%d %%" msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:1 #: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " " msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:7 #: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:7
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n" "\n"
"%s It will not be completely functional." "%s It will not be completely functional."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Csökkentett működőképességű hálózat</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Csökkentett működőképességű hálózat</"
"span>\n"
"\n" "\n"
"%s nem lesz teljesen működőképes." "%s nem lesz teljesen működőképes."
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:11 #: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:11
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
@@ -310,50 +365,63 @@ msgid ""
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " "wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it." "no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vezeték nélküli hálózatba bejelentkezés megerősítése</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vezeték nélküli hálózatba "
"bejelentkezés megerősítése</span>\n"
"\n" "\n"
"A(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózatba való bejelentkezést választotta. Ha biztos abban, hogy ez a vezeték nélküli hálózat biztonságos, kattintson az alábbi jelölőnégyzetre és a NetworkManager nem fogja többé hülye kérdésekkel zaklatni, ha kapcsolódik hozzá." "A(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózatba való bejelentkezést választotta. Ha "
"biztos abban, hogy ez a vezeték nélküli hálózat biztonságos, kattintson az "
"alábbi jelölőnégyzetre és a NetworkManager nem fogja többé hülye kérdésekkel "
"zaklatni, ha kapcsolódik hozzá."
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:14 #: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:14
msgid "Always Trust this Wireless Network" msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Mindig megbízom ebben a vezeték nélküli hálózatban" msgstr "Mindig megbízom ebben a vezeték nélküli hálózatban"
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:17 #: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "Don't remind me again" msgid "Don't remind me again"
msgstr "Ne emlékezzen rám" msgstr "Ne emlékezzen rám"
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:23 #: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
#: src/nm-netlink-monitor.c:154 #: ../panel-applet/nmwa-vpn-password-dialog.c:105
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Be kell jelentkeznie a(z) %s virtuális magánhálózat (VPN) eléréséhez."
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "nem lehet netlink foglalatot létrehozni a vezetékes ethernet kártyák megfigyelésére - %s" msgstr ""
"nem lehet netlink foglalatot létrehozni a vezetékes ethernet kártyák "
"megfigyelésére - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:172 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "nem lehet kapcsolódni a netlink foglalathoz a vezetékes ethernet kártyák megfigyelésére - %s" msgstr ""
"nem lehet kapcsolódni a netlink foglalathoz a vezetékes ethernet kártyák "
"megfigyelésére - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:403 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "a művelet túl sokáig tartott" msgstr "a művelet túl sokáig tartott"
#: src/nm-netlink-monitor.c:500 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "téves feladótól érkezett adat" msgstr "téves feladótól érkezett adat"
#: src/nm-netlink-monitor.c:513 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "nem várt feladótól érkezett adat" msgstr "nem várt feladótól érkezett adat"
#: src/nm-netlink-monitor.c:535 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:644 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "túl sok adat lett átküldve a foglalaton és egy része elveszett" msgstr "túl sok adat lett átküldve a foglalaton és egy része elveszett"