2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@917 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:

committed by
Francisco Javier F. Serrador

parent
a151196d21
commit
cee68e68ed
@@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-08-31 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Hungarian translation updated.
|
||||
|
436
po/es.po
436
po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-29 12:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 17:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 12:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -23,7 +23,13 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:987
|
||||
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||||
@@ -32,160 +38,129 @@ msgstr ""
|
||||
"Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se "
|
||||
"utilizará otra red inalámbrica si está disponible."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
|
||||
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado.\n"
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
|
||||
msgstr "La conexión con la red cableada ha fallado.\n"
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:312
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:192
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:198
|
||||
msgid "Error displaying connection information: "
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:217
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:223
|
||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:235
|
||||
msgid "No active connections!"
|
||||
msgstr "No hay conexiones activas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:244
|
||||
msgid "Could not open socket!"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir el socket."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:251
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:259
|
||||
msgid "Failed to get information about the interface!"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de la interfaz."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:284
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:286
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:394 ../gnome/applet/applet.c:412
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:382 ../gnome/applet/applet.c:400
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:396 ../gnome/applet/applet.c:414
|
||||
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:383 ../gnome/applet/applet.c:401
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:397 ../gnome/applet/applet.c:415
|
||||
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
|
||||
"red y conexiones."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:486
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:504
|
||||
msgid "VPN Error"
|
||||
msgstr "Error de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The VPN service said: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de acceso VPN</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:508
|
||||
msgid "VPN Login Failure"
|
||||
msgstr "Error de acceso de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:495
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:513
|
||||
msgid "VPN Start Failure"
|
||||
msgstr "Error de inicio de VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
"program.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The VPN service said: \"%s\""
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de inicio VPN</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
|
||||
"programa VPN.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||
"programa VPN."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:500
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:518 ../gnome/applet/applet.c:528
|
||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
msgstr "Error de conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:523
|
||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
msgstr "Error de configuración VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The VPN service said: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de conexión VPN</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The VPN service said: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de configuración VPN</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La conexión VPN «%s» no está configurada correctamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
"return an adequate network configuration.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The VPN service said: \"%s\""
|
||||
"return an adequate network configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de conexión VPN</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
|
||||
"devuelto una configuración de red adecuada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
|
||||
"devuelto una configuración de red adecuada."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:577
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VPN connection '%s' said:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mensaje de acceso VPN</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La conexión VPN «%s» envía el mensaje:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
||||
msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:795 ../gnome/applet/applet.c:2368
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:310
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:446
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
||||
msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:608
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:827 ../gnome/applet/applet.c:2431
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:329
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
@@ -193,158 +168,166 @@ msgstr ""
|
||||
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
|
||||
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:808
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes "
|
||||
"inalámbricas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:815
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:936
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:938
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:945
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:947
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:954
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1016 ../gnome/applet/applet.c:1025
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:963 ../gnome/applet/applet.c:972
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1018 ../gnome/applet/applet.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:979
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1034
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:981
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1027
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1080
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1038
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Sin conexión de red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1045
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1098
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Conexión de red cableada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1052
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1105
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1066
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1520
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1555
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1576
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1654
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones VPN"
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1690
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones _VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
|
||||
msgid "Configure VPN..."
|
||||
msgstr "Configurar VPN..."
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1722
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "_Configurar VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1685
|
||||
msgid "Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "Desconectar VPN..."
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "_Desconectar VPN..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1735
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones de _marcado"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Conectar a %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1809
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1893
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1971
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1961
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2037
|
||||
msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "_Detener todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1966
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2042
|
||||
msgid "_Start All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "_Iniciar todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1997
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2071
|
||||
msgid "_Wireless Network Discovery"
|
||||
msgstr "Descubrir red _inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2000
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2074
|
||||
msgid "Always Search"
|
||||
msgstr "Buscar siempre"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2008
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2082
|
||||
msgid "Search Only When Disconnected"
|
||||
msgstr "Buscar sólo si está desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2016
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2090
|
||||
msgid "Never Search"
|
||||
msgstr "Nunca buscar"
|
||||
|
||||
#. Stop All Wireless Devices item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2028
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2102
|
||||
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
||||
msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2034
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2108
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "_Información acerca de la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2042
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2116
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_yuda"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2049
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2123
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Acerca de"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2518
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2570
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
@@ -386,46 +369,66 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas"
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr "(Unicode inválido)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:142
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:156
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
||||
msgid "_Passphrase:"
|
||||
msgstr "_Frase de paso:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:145
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
|
||||
msgid "ASCII Key:"
|
||||
msgstr "Clave Ascii:"
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
|
||||
msgid "_ASCII Key:"
|
||||
msgstr "Clave _Ascii:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
|
||||
msgid "Hex Key:"
|
||||
msgstr "Clave Hex:"
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
|
||||
msgid "_Hex Key:"
|
||||
msgstr "Clave _Hex:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:224
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
|
||||
msgid "Create new wireless network"
|
||||
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:225
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
||||
"create."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el ESSID y las opcione de seguridad de la red inalámbrica que "
|
||||
"Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
|
||||
"quiere crear."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
|
||||
msgid "Custom wireless network"
|
||||
msgstr "Red inalámbricas personalizada"
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240
|
||||
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
|
||||
msgstr "Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo,"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:231
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
|
||||
msgid ", with no encryption enabled."
|
||||
msgstr ", sin encriptación activada."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244
|
||||
msgid "Create New Wireless Network"
|
||||
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:249
|
||||
msgid "Custom wireless network"
|
||||
msgstr "Red inalámbrica personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250
|
||||
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
||||
msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
|
||||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||||
msgstr "Conectar a otra red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158
|
||||
msgid "ASCII Key:"
|
||||
msgstr "Clave Ascii:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161
|
||||
msgid "Hex Key:"
|
||||
msgstr "Clave Hex:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||||
@@ -525,86 +528,82 @@ msgstr ""
|
||||
"solicitar confirmación en los siguientes accesos."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
||||
msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
||||
msgstr "Siempre confiar en esta red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "Dirección de difusión:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
msgstr "_Conectar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||||
msgid "Connect with encryption enabled"
|
||||
msgstr "Conexión con encriptado activada"
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
||||
msgid "Connect with _encryption enabled"
|
||||
msgstr "Conexión con _encriptado activado"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||||
msgid "Connection Information"
|
||||
msgstr "Información de la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||||
msgid "Destination Address:"
|
||||
msgstr "Dirección de destino:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||||
msgid "Don't remind me again"
|
||||
msgstr "No me lo vuelvas a recordar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||||
msgid "Hardware Address:"
|
||||
msgstr "Dirección hardware:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||||
msgid "IP Address:"
|
||||
msgstr "Dirección IP:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interfaz:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||||
msgid "Key Type:"
|
||||
msgstr "Tipo de clave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||||
msgid "Key type:"
|
||||
msgstr "Tipo de clave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
||||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Máscara de subred:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
|
||||
msgid "Wireless _network:"
|
||||
msgstr "_Red inalámbrica:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
||||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||||
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
|
||||
msgid "_Don't remind me again"
|
||||
msgstr "_No volver a recordar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
|
||||
msgid "_Key Type:"
|
||||
msgstr "Tipo de _clave:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
|
||||
msgid "_Key type:"
|
||||
msgstr "Tipo de _clave"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
msgstr "_Entrar en la red"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
@@ -612,11 +611,11 @@ msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
|
||||
"con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
@@ -626,12 +625,12 @@ msgstr ""
|
||||
"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
|
||||
"de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
@@ -640,12 +639,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
|
||||
"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
@@ -655,16 +654,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
|
||||
"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "No se puede cargar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
|
||||
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Editar conexión VPN"
|
||||
|
||||
@@ -738,6 +737,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, "
|
||||
"que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones VPN"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
@@ -764,11 +767,6 @@ msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto"
|
||||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||||
msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
|
||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user