2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@917 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador
2005-08-31 22:41:42 +00:00
committed by Francisco Javier F. Serrador
parent a151196d21
commit cee68e68ed
2 changed files with 221 additions and 219 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-08-31 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> 2005-08-31 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated. * hu.po: Hungarian translation updated.

436
po/es.po
View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-29 12:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-31 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:28+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:987 #. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:915
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@@ -32,160 +38,129 @@ msgstr ""
"Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se " "Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se "
"utilizará otra red inalámbrica si está disponible." "utilizará otra red inalámbrica si está disponible."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado.\n" msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:312
msgid "Connection to the wired network failed.\n" msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "La conexión con la red cableada ha fallado.\n" msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet.c:192 #: ../gnome/applet/applet.c:198
msgid "Error displaying connection information: " msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: " msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
#: ../gnome/applet/applet.c:217 #: ../gnome/applet/applet.c:223
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:227 #: ../gnome/applet/applet.c:235
msgid "No active connections!" msgid "No active connections!"
msgstr "No hay conexiones activas." msgstr "No hay conexiones activas."
#: ../gnome/applet/applet.c:236 #: ../gnome/applet/applet.c:244
msgid "Could not open socket!" msgid "Could not open socket!"
msgstr "No se ha podido abrir el socket." msgstr "No se ha podido abrir el socket."
#: ../gnome/applet/applet.c:251 #: ../gnome/applet/applet.c:259
msgid "Failed to get information about the interface!" msgid "Failed to get information about the interface!"
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de la interfaz." msgstr "No se ha podido obtener información acerca de la interfaz."
#: ../gnome/applet/applet.c:284 #: ../gnome/applet/applet.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)" msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:286 #: ../gnome/applet/applet.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398 #: ../gnome/applet/applet.c:394 ../gnome/applet/applet.c:412
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación NetworkManager" msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:382 ../gnome/applet/applet.c:400 #: ../gnome/applet/applet.c:396 ../gnome/applet/applet.c:414
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:383 ../gnome/applet/applet.c:401 #: ../gnome/applet/applet.c:397 ../gnome/applet/applet.c:415
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "" msgstr ""
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de " "Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
"red y conexiones." "red y conexiones."
#: ../gnome/applet/applet.c:486 #: ../gnome/applet/applet.c:504
msgid "VPN Error" msgid "VPN Error"
msgstr "Error de VPN" msgstr "Error de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:490 #: ../gnome/applet/applet.c:508
#, c-format msgid "VPN Login Failure"
msgid "" msgstr "Error de acceso de VPN"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de acceso VPN</span>\n"
"\n"
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso.\n"
"\n"
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:495 #: ../gnome/applet/applet.c:509
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
#: ../gnome/applet/applet.c:513
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Error de inicio de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program.\n" "program."
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de inicio VPN</span>\n"
"\n"
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
"programa VPN.\n" "programa VPN."
"\n"
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:500 #: ../gnome/applet/applet.c:518 ../gnome/applet/applet.c:528
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Error de conexión VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:519
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
#: ../gnome/applet/applet.c:523
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Error de configuración VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:524
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
#: ../gnome/applet/applet.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de conexión VPN</span>\n"
"\n"
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión.\n"
"\n"
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:505
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
"\n"
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de configuración VPN</span>\n"
"\n"
"La conexión VPN «%s» no está configurada correctamente.\n"
"\n"
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:510
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration.\n" "return an adequate network configuration."
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de conexión VPN</span>\n"
"\n"
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
"devuelto una configuración de red adecuada.\n" "devuelto una configuración de red adecuada."
"\n"
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:577 #: ../gnome/applet/applet.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The VPN service said: \"%s\""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mensaje de acceso VPN</span>\n"
"\n"
"La conexión VPN «%s» envía el mensaje:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:795 ../gnome/applet/applet.c:2368 #: ../gnome/applet/applet.c:606
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:310 #, c-format
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:446 msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
#: ../gnome/applet/applet.c:608
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:827 ../gnome/applet/applet.c:2431
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:329
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:385
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
@@ -193,158 +168,166 @@ msgstr ""
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
"recursos (No se encontró el archivo de glade)." "recursos (No se encontró el archivo de glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:808 #: ../gnome/applet/applet.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "" msgstr ""
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes " "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes "
"inalámbricas." "inalámbricas."
#: ../gnome/applet/applet.c:815 #: ../gnome/applet/applet.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
#: ../gnome/applet/applet.c:936 #: ../gnome/applet/applet.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:938 #: ../gnome/applet/applet.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:945 #: ../gnome/applet/applet.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:947 #: ../gnome/applet/applet.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:954 #: ../gnome/applet/applet.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970 #: ../gnome/applet/applet.c:1016 ../gnome/applet/applet.c:1025
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:963 ../gnome/applet/applet.c:972 #: ../gnome/applet/applet.c:1018 ../gnome/applet/applet.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:979 #: ../gnome/applet/applet.c:1034
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:981 #: ../gnome/applet/applet.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1027 #: ../gnome/applet/applet.c:1080
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
#: ../gnome/applet/applet.c:1038 #: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Sin conexión de red" msgstr "Sin conexión de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1045 #: ../gnome/applet/applet.c:1098
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Conexión de red cableada" msgstr "Conexión de red cableada"
#: ../gnome/applet/applet.c:1052 #: ../gnome/applet/applet.c:1105
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
#: ../gnome/applet/applet.c:1066 #: ../gnome/applet/applet.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091 #: ../gnome/applet/applet.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Conexión VPN a «%s»" msgstr "Conexión VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1520 #: ../gnome/applet/applet.c:1555
msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..." msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1541 #: ../gnome/applet/applet.c:1576
msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..." msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1654 #: ../gnome/applet/applet.c:1690
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 msgid "_VPN Connections"
msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiones _VPN"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1681 #: ../gnome/applet/applet.c:1722
msgid "Configure VPN..." msgid "_Configure VPN..."
msgstr "Configurar VPN..." msgstr "_Configurar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1685 #: ../gnome/applet/applet.c:1726
msgid "Disconnect VPN..." msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Desconectar VPN..." msgstr "_Desconectar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1735 #: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Conexiones de _marcado"
#: ../gnome/applet/applet.c:1758
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Conectar a %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1809
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1893 #: ../gnome/applet/applet.c:1971
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1961 #: ../gnome/applet/applet.c:2037
msgid "_Stop All Wireless Devices" msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "_Detener todos los dispositivos inalámbricos" msgstr "_Detener todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:1966 #: ../gnome/applet/applet.c:2042
msgid "_Start All Wireless Devices" msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "_Iniciar todos los dispositivos inalámbricos" msgstr "_Iniciar todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:1997 #: ../gnome/applet/applet.c:2071
msgid "_Wireless Network Discovery" msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "Descubrir red _inalámbrica" msgstr "Descubrir red _inalámbrica"
#: ../gnome/applet/applet.c:2000 #: ../gnome/applet/applet.c:2074
msgid "Always Search" msgid "Always Search"
msgstr "Buscar siempre" msgstr "Buscar siempre"
#: ../gnome/applet/applet.c:2008 #: ../gnome/applet/applet.c:2082
msgid "Search Only When Disconnected" msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Buscar sólo si está desconectado" msgstr "Buscar sólo si está desconectado"
#: ../gnome/applet/applet.c:2016 #: ../gnome/applet/applet.c:2090
msgid "Never Search" msgid "Never Search"
msgstr "Nunca buscar" msgstr "Nunca buscar"
#. Stop All Wireless Devices item #. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:2028 #: ../gnome/applet/applet.c:2102
msgid "Stop All Wireless Devices" msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos" msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:2034 #: ../gnome/applet/applet.c:2108
msgid "Connection _Information" msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información acerca de la conexión" msgstr "_Información acerca de la conexión"
#: ../gnome/applet/applet.c:2042 #: ../gnome/applet/applet.c:2116
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "A_yuda" msgstr "A_yuda"
#: ../gnome/applet/applet.c:2049 #: ../gnome/applet/applet.c:2123
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "_Acerca de" msgstr "_Acerca de"
#: ../gnome/applet/applet.c:2518 #: ../gnome/applet/applet.c:2570
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
@@ -386,46 +369,66 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas"
msgid " (invalid Unicode)" msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Unicode inválido)" msgstr "(Unicode inválido)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:142 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:156 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 msgid "_Passphrase:"
msgid "Passphrase:" msgstr "_Frase de paso:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:145 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159 msgid "_ASCII Key:"
msgid "ASCII Key:" msgstr "Clave _Ascii:"
msgstr "Clave Ascii:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 msgid "_Hex Key:"
msgid "Hex Key:" msgstr "Clave _Hex:"
msgstr "Clave Hex:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:224 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
msgid "Create new wireless network" msgid "Create new wireless network"
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva" msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:225 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:239
msgid "" msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create." "create."
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca el ESSID y las opcione de seguridad de la red inalámbrica que " "Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
"quiere crear." "quiere crear."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240
msgid "Custom wireless network" msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
msgstr "Red inalámbricas personalizada" msgstr "Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo,"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:231 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
msgid ", with no encryption enabled."
msgstr ", sin encriptación activada."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:249
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Red inalámbrica personalizada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:239 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
#, c-format msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Conectar a otra red inalámbrica"
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158
msgid "ASCII Key:"
msgstr "Clave Ascii:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161
msgid "Hex Key:"
msgstr "Clave Hex:"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
@@ -525,86 +528,82 @@ msgstr ""
"solicitar confirmación en los siguientes accesos." "solicitar confirmación en los siguientes accesos."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Siempre confiar en esta red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Broadcast Address:" msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Dirección de difusión:" msgstr "Dirección de difusión:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "C_onnect" msgid "C_onnect"
msgstr "_Conectar" msgstr "_Conectar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Connect with encryption enabled" msgid "Connect with _encryption enabled"
msgstr "Conexión con encriptado activada" msgstr "Conexión con _encriptado activado"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connection Information" msgid "Connection Information"
msgstr "Información de la conexión" msgstr "Información de la conexión"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Destination Address:" msgid "Destination Address:"
msgstr "Dirección de destino:" msgstr "Dirección de destino:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Don't remind me again"
msgstr "No me lo vuelvas a recordar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Hardware Address:" msgid "Hardware Address:"
msgstr "Dirección hardware:" msgstr "Dirección hardware:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "IP Address:" msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:" msgstr "Dirección IP:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Interface:" msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:" msgstr "Interfaz:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo de clave:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Key type:"
msgstr "Tipo de clave:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Other Wireless Network..." msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Otras redes inalámbricas..." msgstr "Otras redes inalámbricas..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Subnet Mask:" msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:" msgstr "Máscara de subred:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Wireless Network Key Required" msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica" msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Wireless _adapter:" msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador inalámbrico:" msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Wireless _network:" msgid "Wireless _network:"
msgstr "_Red inalámbrica:" msgstr "_Red inalámbrica:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No volver a recordar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "_Key Type:"
msgstr "Tipo de _clave:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "_Key type:"
msgstr "Tipo de _clave"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "_Login to Network" msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entrar en la red" msgstr "_Entrar en la red"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid "Cannot add VPN connection" msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "No se puede añadir una conexión VPN" msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
msgid "" msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator." "administrator."
@@ -612,11 +611,11 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto " "No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
"con su administrador de sistemas." "con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No se puede importar la conexión VPN" msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@@ -626,12 +625,12 @@ msgstr ""
"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador " "s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
"de sistemas." "de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»" msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@@ -640,12 +639,12 @@ msgstr ""
"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%" "No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." "s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?" msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -655,16 +654,16 @@ msgstr ""
"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su " "Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión." "administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
msgid "Unable to load" msgid "Unable to load"
msgstr "No se puede cargar" msgstr "No se puede cargar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
#. Edit dialog #. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
msgid "Edit VPN Connection" msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Editar conexión VPN" msgstr "Editar conexión VPN"
@@ -738,6 +737,10 @@ msgstr ""
"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, " "Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, "
"que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas." "que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -764,11 +767,6 @@ msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto"
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado" msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"