2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@917 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador
2005-08-31 22:41:42 +00:00
committed by Francisco Javier F. Serrador
parent a151196d21
commit cee68e68ed
2 changed files with 221 additions and 219 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-09-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-08-31 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.

436
po/es.po
View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-29 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 17:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:28+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:987
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:915
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1137
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@@ -32,160 +38,129 @@ msgstr ""
"Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se "
"utilizará otra red inalámbrica si está disponible."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:597
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado.\n"
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:602
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "La conexión con la red cableada ha fallado.\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:312
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet.c:192
#: ../gnome/applet/applet.c:198
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: "
#: ../gnome/applet/applet.c:217
#: ../gnome/applet/applet.c:223
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#: ../gnome/applet/applet.c:235
msgid "No active connections!"
msgstr "No hay conexiones activas."
#: ../gnome/applet/applet.c:236
#: ../gnome/applet/applet.c:244
msgid "Could not open socket!"
msgstr "No se ha podido abrir el socket."
#: ../gnome/applet/applet.c:251
#: ../gnome/applet/applet.c:259
msgid "Failed to get information about the interface!"
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de la interfaz."
#: ../gnome/applet/applet.c:284
#: ../gnome/applet/applet.c:291
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:286
#: ../gnome/applet/applet.c:293
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
#: ../gnome/applet/applet.c:394 ../gnome/applet/applet.c:412
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:382 ../gnome/applet/applet.c:400
#: ../gnome/applet/applet.c:396 ../gnome/applet/applet.c:414
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:383 ../gnome/applet/applet.c:401
#: ../gnome/applet/applet.c:397 ../gnome/applet/applet.c:415
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de "
"red y conexiones."
#: ../gnome/applet/applet.c:486
#: ../gnome/applet/applet.c:504
msgid "VPN Error"
msgstr "Error de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:490
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de acceso VPN</span>\n"
"\n"
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso.\n"
"\n"
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:508
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Error de acceso de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:495
#: ../gnome/applet/applet.c:509
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
#: ../gnome/applet/applet.c:513
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Error de inicio de VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:514
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
"program."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de inicio VPN</span>\n"
"\n"
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
"programa VPN.\n"
"\n"
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
"programa VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:500
#: ../gnome/applet/applet.c:518 ../gnome/applet/applet.c:528
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Error de conexión VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:519
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
#: ../gnome/applet/applet.c:523
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Error de configuración VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:524
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
#: ../gnome/applet/applet.c:529
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de conexión VPN</span>\n"
"\n"
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión.\n"
"\n"
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:505
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
"\n"
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de configuración VPN</span>\n"
"\n"
"La conexión VPN «%s» no está configurada correctamente.\n"
"\n"
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:510
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error de conexión VPN</span>\n"
"\n"
"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
"devuelto una configuración de red adecuada.\n"
"\n"
"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»"
"devuelto una configuración de red adecuada."
#: ../gnome/applet/applet.c:577
#: ../gnome/applet/applet.c:537
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mensaje de acceso VPN</span>\n"
"\n"
"La conexión VPN «%s» envía el mensaje:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:795 ../gnome/applet/applet.c:2368
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:310
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:446
#: ../gnome/applet/applet.c:606
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:"
#: ../gnome/applet/applet.c:608
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:827 ../gnome/applet/applet.c:2431
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:329
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:385
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -193,158 +168,166 @@ msgstr ""
"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:808
#: ../gnome/applet/applet.c:840
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr ""
"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes "
"inalámbricas."
#: ../gnome/applet/applet.c:815
#: ../gnome/applet/applet.c:847
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
#: ../gnome/applet/applet.c:936
#: ../gnome/applet/applet.c:991
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:938
#: ../gnome/applet/applet.c:993
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:945
#: ../gnome/applet/applet.c:1000
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:947
#: ../gnome/applet/applet.c:1002
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:954
#: ../gnome/applet/applet.c:1009
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970
#: ../gnome/applet/applet.c:1016 ../gnome/applet/applet.c:1025
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:963 ../gnome/applet/applet.c:972
#: ../gnome/applet/applet.c:1018 ../gnome/applet/applet.c:1027
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:979
#: ../gnome/applet/applet.c:1034
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..."
#: ../gnome/applet/applet.c:981
#: ../gnome/applet/applet.c:1036
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1027
#: ../gnome/applet/applet.c:1080
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
#: ../gnome/applet/applet.c:1038
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Sin conexión de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1045
#: ../gnome/applet/applet.c:1098
msgid "Wired network connection"
msgstr "Conexión de red cableada"
#: ../gnome/applet/applet.c:1052
#: ../gnome/applet/applet.c:1105
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
#: ../gnome/applet/applet.c:1066
#: ../gnome/applet/applet.c:1119
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
#: ../gnome/applet/applet.c:1143
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1520
#: ../gnome/applet/applet.c:1555
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
#: ../gnome/applet/applet.c:1576
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1654
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1690
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexiones _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
msgid "Configure VPN..."
msgstr "Configurar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1722
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1685
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Desconectar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconectar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1735
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Conexiones de _marcado"
#: ../gnome/applet/applet.c:1758
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Conectar a %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1809
msgid "No network devices have been found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1893
#: ../gnome/applet/applet.c:1971
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1961
#: ../gnome/applet/applet.c:2037
msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "_Detener todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:1966
#: ../gnome/applet/applet.c:2042
msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "_Iniciar todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:1997
#: ../gnome/applet/applet.c:2071
msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "Descubrir red _inalámbrica"
#: ../gnome/applet/applet.c:2000
#: ../gnome/applet/applet.c:2074
msgid "Always Search"
msgstr "Buscar siempre"
#: ../gnome/applet/applet.c:2008
#: ../gnome/applet/applet.c:2082
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Buscar sólo si está desconectado"
#: ../gnome/applet/applet.c:2016
#: ../gnome/applet/applet.c:2090
msgid "Never Search"
msgstr "Nunca buscar"
#. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:2028
#: ../gnome/applet/applet.c:2102
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:2034
#: ../gnome/applet/applet.c:2108
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información acerca de la conexión"
#: ../gnome/applet/applet.c:2042
#: ../gnome/applet/applet.c:2116
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../gnome/applet/applet.c:2049
#: ../gnome/applet/applet.c:2123
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../gnome/applet/applet.c:2518
#: ../gnome/applet/applet.c:2570
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -386,46 +369,66 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Unicode inválido)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:142
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:156
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Frase de paso:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:145
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
msgid "ASCII Key:"
msgstr "Clave Ascii:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
msgid "_ASCII Key:"
msgstr "Clave _Ascii:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
msgid "Hex Key:"
msgstr "Clave Hex:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
msgid "_Hex Key:"
msgstr "Clave _Hex:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:224
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:225
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:239
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Introduzca el ESSID y las opcione de seguridad de la red inalámbrica que "
"Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
"quiere crear."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Red inalámbricas personalizada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
msgstr "Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo,"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:231
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
msgid ", with no encryption enabled."
msgstr ", sin encriptación activada."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:249
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Red inalámbrica personalizada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:239
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Conectar a otra red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158
msgid "ASCII Key:"
msgstr "Clave Ascii:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161
msgid "Hex Key:"
msgstr "Clave Hex:"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
@@ -525,86 +528,82 @@ msgstr ""
"solicitar confirmación en los siguientes accesos."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Siempre confiar en esta red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Dirección de difusión:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "C_onnect"
msgstr "_Conectar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Conexión con encriptado activada"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Connect with _encryption enabled"
msgstr "Conexión con _encriptado activado"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connection Information"
msgstr "Información de la conexión"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Destination Address:"
msgstr "Dirección de destino:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Don't remind me again"
msgstr "No me lo vuelvas a recordar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Dirección hardware:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo de clave:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Key type:"
msgstr "Tipo de clave:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Otras redes inalámbricas..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Wireless _network:"
msgstr "_Red inalámbrica:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No volver a recordar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "_Key Type:"
msgstr "Tipo de _clave:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "_Key type:"
msgstr "Tipo de _clave"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entrar en la red"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@@ -612,11 +611,11 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
"con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@@ -626,12 +625,12 @@ msgstr ""
"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
"de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@@ -640,12 +639,12 @@ msgstr ""
"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -655,16 +654,16 @@ msgstr ""
"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
msgid "Unable to load"
msgstr "No se puede cargar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Editar conexión VPN"
@@ -738,6 +737,10 @@ msgstr ""
"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, "
"que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -764,11 +767,6 @@ msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto"
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"