2007-12-03 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3127 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jovan Naumovski
2007-12-03 12:26:39 +00:00
parent a444adc8cd
commit d6a040c372
2 changed files with 109 additions and 92 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-03 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
2007-12-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2007-12-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* LINGUAS: Added 'ko'. Bug #501020. * LINGUAS: Added 'ko'. Bug #501020.

View File

@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.HEAD\n" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 03:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-13 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 20:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-03 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,74 +49,89 @@ msgstr "_Зачувај ја лозинката за оваа сесија"
msgid "_Save passwords in keyring" msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Зачувај ги лозинките во приврзок" msgstr "_Зачувај ги лозинките во приврзок"
#: ../auth-dialog/main.c:161 #: ../auth-dialog/main.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Треба да ја потврдите автентичноста за да пристапите кон виртуелната приватна мрежа „%s“." msgstr ""
"Треба да ја потврдите автентичноста за да пристапите кон виртуелната "
"приватна мрежа „%s“."
#: ../auth-dialog/main.c:162 #: ../auth-dialog/main.c:161
msgid "Authenticate VPN" msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа" msgstr "Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа"
#: ../auth-dialog/main.c:169 #: ../auth-dialog/main.c:168
msgid "_Group Password:" msgid "_Group Password:"
msgstr "Лозинка на _групата:" msgstr "Лозинка на _групата:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Додавајте, отстранувајте и уредувајте ВПМ врски" msgstr "Додавајте, отстранувајте и уредувајте VPN врски"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2 #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Менаџер на ВМП врски (vpnc)" msgstr "Менаџер на ВМП врски (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84 #: ../properties/nm-vpnc.c:94
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "ВПМ клиент компатибилен со Cisco (vpnc)" msgstr "VPN клиент компатибилен со Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448 #: ../properties/nm-vpnc.c:523
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Следната vpnc ВПМ врска ќе биде креирана:" msgstr "Следната vpnc VPN врска ќе биде креирана:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450 #: ../properties/nm-vpnc.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "Name: %s" msgid "Name: %s"
msgstr "Име: %s" msgstr "Име: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453 #: ../properties/nm-vpnc.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Gateway: %s" msgid "Gateway: %s"
msgstr "Премин: %s" msgstr "Премин: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455 #: ../properties/nm-vpnc.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Group Name: %s" msgid "Group Name: %s"
msgstr "Име на група: %s" msgstr "Име на група: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459 #: ../properties/nm-vpnc.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "Username: %s" msgid "Username: %s"
msgstr "Корисничко име: %s" msgstr "Корисничко име: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464 #: ../properties/nm-vpnc.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Domain: %s" msgid "Domain: %s"
msgstr "Домен: %s" msgstr "Домен: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469 #: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "Routes: %s" msgid "Routes: %s"
msgstr "Рутирања: %s" msgstr "Рутирања: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473 #: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Интервал на пакети за NAT-keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:552
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Вклучи единечна DES"
#: ../properties/nm-vpnc.c:556
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Исклучи NAT Traversal"
#: ../properties/nm-vpnc.c:560
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Деталите за врската можат да се променат со користење на копчето \"Уреди\"." msgstr "Деталите за врската можат да се променат со користење на копчето \"Уреди\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542 #: ../properties/nm-vpnc.c:638
msgid "TCP tunneling not supported" msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP тунелирањето не е поддржано" msgstr "TCP тунелирањето не е поддржано"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544 #: ../properties/nm-vpnc.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@@ -124,129 +140,126 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected." "may not work as expected."
msgstr "" msgstr ""
"Датотеката со поставувања на ВПМ'%s' одредува дали сообраќајот на ВПМ да се тунелира " "Датотеката со поставувања на VPN'%s' одредува дали сообраќајот на VPN да се "
"преку TCP кој моментално не е поддржан од vpnc софтверот.\n" "тунелира преку TCP кој моментално не е поддржан од vpnc софтверот.\n"
"\n" "\n"
"Врската сепак може да биде креирана со оневозможено TCP тунелирање и " "Врската сепак може да биде креирана со оневозможено TCP тунелирање и може да "
"може да не работи како што треба." "не работи како што треба."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565 #: ../properties/nm-vpnc.c:661
msgid "Cannot import settings" msgid "Cannot import settings"
msgstr "Не можам да ги увезам поставувањата" msgstr "Не можам да ги увезам поставувањата"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567 #: ../properties/nm-vpnc.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Датотеката со VPN поставувања '%s' не содржи валидни податоци." msgstr "Датотеката со VPN поставувања '%s' не содржи валидни податоци."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584 #: ../properties/nm-vpnc.c:680
msgid "Select file to import" msgid "Select file to import"
msgstr "Изберете датотека за увезување" msgstr "Изберете датотека за увезување"
#. printf ("in impl_export\n"); #. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744 #: ../properties/nm-vpnc.c:860
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Зачувај како..." msgstr "Зачувај како..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774 #: ../properties/nm-vpnc.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists." msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Датотеката со името \"%s\" веќе постои." msgstr "Датотеката со името \"%s\" веќе постои."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777 #: ../properties/nm-vpnc.c:893
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со онаа која ја зачувувате?" msgstr "Дали сакате да ја замените со онаа која ја зачувувате?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791 #: ../properties/nm-vpnc.c:907
msgid "Failed to export configuration" msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Не успеав да ја извезам конфигурацијата" msgstr "Не успеав да ја извезам конфигурацијата"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793 #: ../properties/nm-vpnc.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to save file %s" msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s" msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Име на врска</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Потребни информации</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>пример: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" msgstr "<i>пример: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Име на врсата:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Исклучи NAT _traversal"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:" msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Име на гр_упа:" msgstr "Вклучи _слаба единечна DES енкрипција"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information" msgid "G_roup name:"
msgstr "Д_одатни информации" msgstr "Име на гр_упата:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Увези _зачувана конфигурација..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Име кое ќе се користи за идентификација на врската до приватната мрежа, на "
"пр. \"VPN на универзитетот\" или \"Мрежа на здружението\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Дополнително"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name" msgid "Override _user name"
msgstr "Прескокни гоорисничкото име" msgstr "Прескокни гоорисничкото име"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "" msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting." "not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "" msgstr ""
"Забележете дека датотеката која ја увезувате не е OpenVPN конфигурациска датотека. " "Забележете дека датотеката која ја увезувате не е OpenVPN конфигурациска "
"Датотеката побарајте ја кај Вашиот администратор на системот." "датотека. Датотеката побарајте ја кај Вашиот администратор на системот."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Имате на ум дека датотеката што ја увезувате не е конфигурациска "
"датотека за Cisco VPN или VPNC. Побарајте ја датотеката од Вашиот "
"администратор."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Потребно"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Користи NAT _keepalive пакети"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication" msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Користи _домен за автентикација" msgstr "Користи _домен за автентикација"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:" msgid "_Gateway:"
msgstr "_Премин:" msgstr "_Премин:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Увези зачувана конфигурација..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Име кое ќе се користи за идентификација на врската до приватната мрежа, на "
"пр. \"ВПМ на универзитетот\" или \"Мрежа на здружението\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Користи _само ВПМ врски за овие адреси" msgstr "Користи _само VPN врски за овие адреси"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи корисничкото име и лозинка не беа прифатени."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ програмот не можеше да се стартува."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ програмот не можеше да се поврзи со "
"ВПМ серверот."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ опциите на конфигурацијата беа невалидни."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ програмот доби невалидна конфигурација "
"од ВМП серверот."