2007-08-17 Kjartan Maraas,,23491770 <kmaraas@gnome.org>

* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2709 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Kjartan Maraas,,23491770
2007-08-17 01:10:54 +00:00
committed by Kjartan Maraas
parent f4720397fe
commit ef0773e577
2 changed files with 115 additions and 63 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-17 Kjartan Maraas,,23491770 <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2007-08-15 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek Translation

View File

@@ -7,35 +7,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-30 10:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-17 03:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 03:12+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundært passord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domene:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Koble til _anonymt"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Koble til som br_uker:"
@@ -69,53 +69,68 @@ msgstr "Legg til, fjern og regiger VPN-tilkoblinger"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Håndtering av VPN-tilkobling (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
#: ../properties/nm-vpnc.c:91
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
#: ../properties/nm-vpnc.c:510
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Følgende vpnc-tilkobling vil bli opprettet:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#: ../properties/nm-vpnc.c:512
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#: ../properties/nm-vpnc.c:515
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#: ../properties/nm-vpnc.c:517
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Gruppenavn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#: ../properties/nm-vpnc.c:521
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Brukernavn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#: ../properties/nm-vpnc.c:526
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domene: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#: ../properties/nm-vpnc.c:531
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Ruter: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
#: ../properties/nm-vpnc.c:535
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Aktiver enkel DES"
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:547
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Tilkoblingsdetaljene kan endres med «Rediger»-knappen."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#: ../properties/nm-vpnc.c:625
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnelering ikke støttet"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#: ../properties/nm-vpnc.c:627
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@@ -124,120 +139,153 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Filen «%s» med innstillinger for VPN spesifiserer at VPN-trafikk skal tunneleres gjennom TCP, men dette er ikke støttet i vpnc-programvaren.\n"
"Filen «%s» med innstillinger for VPN spesifiserer at VPN-trafikk skal "
"tunneleres gjennom TCP, men dette er ikke støttet i vpnc-programvaren.\n"
"\n"
"Tilkoblingen kan fremdeles opprettes med TCP-tunnelering deaktivert, men det er ikke sikkert at dette vil fungere som forventet."
"Tilkoblingen kan fremdeles opprettes med TCP-tunnelering deaktivert, men det "
"er ikke sikkert at dette vil fungere som forventet."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
#: ../properties/nm-vpnc.c:648
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan ikke importere innstillinger"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#: ../properties/nm-vpnc.c:650
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Filen «%s» med innstillinger for VPN inneholder ikke gyldige data."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
#: ../properties/nm-vpnc.c:840
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#: ../properties/nm-vpnc.c:870
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
#: ../properties/nm-vpnc.c:873
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med filen du lagrer nå?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
#: ../properties/nm-vpnc.c:887
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Klarte ikke å eksportere konfigurasjonen"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#: ../properties/nm-vpnc.c:889
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Klarte ikke å lagre fil %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Navn på tilkobling</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nødvendig informasjon</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "_Navn på tilkobling:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "G_ruppenavn:"
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
msgid "G_roup name:"
msgstr "G_ruppenavn:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importer lagret konfigura_sjon..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Navn som brukes til å identifisere tilkoblingen til det private nettverket. "
"F.eks. «Mitt VPN» eller «Jobbnettverk»"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Valgfri"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Overstyr br_ukernavn"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Vennligst oppgi informasjonen du har fått av din systemadministrator under. Ikke oppgi passordet her da du vil bli spurt om dette når du kobler til."
msgstr ""
"Vennligst oppgi informasjonen du har fått av din systemadministrator under. "
"Ikke oppgi passordet her da du vil bli spurt om dette når du kobler til."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Krevet"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Bruk _domene for autentisering"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importer lagret konfigurasjon..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Navn som brukes til å identifisere tilkoblingen til det private nettverket. F.eks. «Mitt VPN» eller «Jobbnettverk»"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "K_un bruk VPN-tilkoblingen for disse adressene"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Pålogging til VPN feilet fordi brukernavn og passord ikke ble godtatt."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Pålogging til VPN feilet fordi VPN-programmet ikke kunne startes."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Pålogging til VPN feilet fordi VPN-programmet ikke kunne koble til VPN-tjeneren."
msgstr ""
"Pålogging til VPN feilet fordi VPN-programmet ikke kunne koble til VPN-"
"tjeneren."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Pålogging til VPN feilet fordi VPN-konfigurasjonsvalgene var ugyldige."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Pålogging til VPN feilet fordi VPN-programmet mottok en ugyldig konfigurasjon fra VPN-tjeneren."
msgstr ""
"Pålogging til VPN feilet fordi VPN-programmet mottok en ugyldig "
"konfigurasjon fra VPN-tjeneren."