2005-12-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1160 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador
2005-12-11 11:53:41 +00:00
committed by Francisco Javier F. Serrador
parent 04413efd00
commit efc3db77ca
2 changed files with 120 additions and 80 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-12-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2005-12-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

196
po/es.po
View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-13 15:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-11 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-11 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase #. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:924 #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s" msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:318 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:323 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307
msgid "Connection to the wired network failed." msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaje de acceso VPN" msgstr "Mensaje de acceso VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367 #: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:429 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:410
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:368 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:372
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
@@ -339,31 +339,20 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas"
msgid " (invalid Unicode)" msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)" msgstr " (Unicode inválido)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:233
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Frase de paso:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
msgid "_ASCII Key:"
msgstr "Clave _Ascii:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:157
msgid "_Hex Key:"
msgstr "Clave _Hex:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption " "By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption "
"enabled" "enabled"
msgstr "Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo, %s sin ninguna encriptación activada" msgstr ""
"Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo, %s sin ninguna "
"encriptación activada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:255 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:237
msgid "Create new wireless network" msgid "Create new wireless network"
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva" msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:256 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
msgid "" msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create." "create."
@@ -371,32 +360,32 @@ msgstr ""
"Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que " "Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
"quiere crear." "quiere crear."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:260 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
msgid "Create New Wireless Network" msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva" msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:265 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:247
msgid "Custom wireless network" msgid "Custom wireless network"
msgstr "Red inalámbrica personalizada" msgstr "Red inalámbrica personalizada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:266 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:248
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:268 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250
msgid "Connect to Other Wireless Network" msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Conectar a otra red inalámbrica" msgstr "Conectar a otra red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "Contraseña:" msgstr "Contraseña:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
msgid "ASCII Key:" msgid "ASCII Key:"
msgstr "Clave Ascii:" msgstr "Clave Ascii:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Hex Key:" msgid "Hex Key:"
msgstr "Clave Hex:" msgstr "Clave Hex:"
@@ -430,32 +419,12 @@ msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "" msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"ASCII Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
"Clave Ascii (WEP)\n"
"Clave Hex (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"ASCII key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
"Clave Ascii (WEP)\n"
"Clave Hex (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</"
"span>" "span>"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:4
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
@@ -470,7 +439,7 @@ msgstr ""
"Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red " "Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»." "inalámbrica «%s»."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
@@ -481,7 +450,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s No será completamente funcional." "%s No será completamente funcional."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
@@ -498,46 +467,62 @@ msgstr ""
"red es segura, marque la casilla de abajo y NetworkManager no le volverá a " "red es segura, marque la casilla de abajo y NetworkManager no le volverá a "
"solicitar confirmación en los siguientes accesos." "solicitar confirmación en los siguientes accesos."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "Broadcast Address:" msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Dirección de difusión:" msgstr "Dirección de difusión:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "C_onnect" msgid "C_onnect"
msgstr "_Conectar" msgstr "_Conectar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "Connect with _encryption enabled"
msgstr "Conexión con _encriptado activado"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connection Information" msgid "Connection Information"
msgstr "Información de la conexión" msgstr "Información de la conexión"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Default Route:" msgid "Default Route:"
msgstr "Ruta predeterminada:" msgstr "Ruta predeterminada:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Destination Address:" msgid "Destination Address:"
msgstr "Dirección de destino:" msgstr "Dirección de destino:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Hardware Address:" msgid "Hardware Address:"
msgstr "Dirección hardware:" msgstr "Dirección hardware:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "IP Address:" msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:" msgstr "Dirección IP:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Interface:" msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:" msgstr "Interfaz:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid ""
"None\n"
"WEP Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Ninguna\n"
"Frase de paso WEP\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Other Wireless Network..." msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Otras redes inalámbricas..." msgstr "Otras redes inalámbricas..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Primary DNS:" msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:" msgstr "DNS primario:"
@@ -551,17 +536,17 @@ msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:" msgstr "Máscara de subred:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Wireless Network Key Required" msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica" msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Wireless _adapter:" msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador inalámbrico:" msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Wireless _network:"
msgstr "_Red inalámbrica:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica" msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
@@ -571,17 +556,29 @@ msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No volver a recordar" msgstr "_No volver a recordar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "_Key Type:"
msgstr "Tipo de _clave:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "_Key type:"
msgstr "Tipo de _clave"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "_Login to Network" msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entrar en la red" msgstr "_Entrar en la red"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "_Network Name:"
msgstr "Nombre de _red:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "leap_subwindow"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370
msgid "Cannot add VPN connection" msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "No se puede añadir una conexión VPN" msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
@@ -757,6 +754,45 @@ msgstr ""
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Frase de paso:"
#~ msgid "_ASCII Key:"
#~ msgstr "Clave _Ascii:"
#~ msgid "_Hex Key:"
#~ msgstr "Clave _Hex:"
#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
#~ "Clave Ascii (WEP)\n"
#~ "Clave Hex (WEP)"
#~ msgid ""
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII key (WEP)\n"
#~ "Hex key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
#~ "Clave Ascii (WEP)\n"
#~ "Clave Hex (WEP)"
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
#~ msgstr "Conexión con _encriptado activado"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "_Red inalámbrica:"
#~ msgid "_Key Type:"
#~ msgstr "Tipo de _clave:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "Tipo de _clave"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " #~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
#~ "different wireless network will be used if any are available." #~ "different wireless network will be used if any are available."