2005-05-20 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>

* de.po: Updated German translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@645 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Frank Arnold
2005-05-20 17:38:14 +00:00
parent cf271983e2
commit f9c87f5575
2 changed files with 297 additions and 221 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-05-20 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-05-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

514
po/de.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 09:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-20 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,101 +17,54 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../info-daemon/networks.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Funknetzwerke:</span>"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../info-daemon/networks.glade.h:2
msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Funknetzwerke bearbeiten"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:1
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-Bit Passwort\n"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
"span>\n"
"\n"
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt.A passphrase or encryption key is required to "
"access the wireless network '%s'."
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:9
msgid "Key Type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:10
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:140
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150
#: ../panel-applet/essid.glade.h:7 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passwort:"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:11
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:12
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:143
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:146
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:158
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:928
#, c-format
msgid "You must log in to access the private network %s"
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr ""
"Um auf das private Netzwerk %s zugreifen zu können, müssen Sie sich zunächst "
"anmelden"
"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:151
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:169
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:575
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« fehlgeschlagen.\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:580
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk fehlgeschlagen.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:194 ../gnome/applet/applet.c:212
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:153
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:171
#: ../gnome/applet/applet.c:196 ../gnome/applet/applet.c:214
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (c) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:154
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:172
#: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräten "
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:232
#: ../gnome/applet/applet.c:301
msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-Fehler"
#: ../gnome/applet/applet.c:305
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@@ -120,14 +73,47 @@ msgid ""
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fehler bei der VPN-Anmeldung</span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Anmeldefehler</span>\n"
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Anmelden nicht "
"hergestellt werden.\n"
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:288
#: ../gnome/applet/applet.c:310
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Startfehler</span>\n"
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
"Programms nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:315
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Verbindungsfehler</span>\n"
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Verbindungsfehlers nicht "
"hergestellt werden.\n"
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:381
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@@ -142,119 +128,199 @@ msgstr ""
"\n"
"»%s«"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:499
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1772
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:319
#: ../gnome/applet/applet.c:599 ../gnome/applet/applet.c:1969
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnten eine benötigte Ressource nicht finden "
"(Die Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:510
#: ../gnome/applet/applet.c:612
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:518
#: ../gnome/applet/applet.c:619
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:762
#: ../gnome/applet/applet.c:740
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:742
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:751
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
#: ../gnome/applet/applet.c:758
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:765 ../gnome/applet/applet.c:774
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:767 ../gnome/applet/applet.c:776
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:783
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:785
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:831
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
#: ../gnome/applet/applet.c:842
msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:767
#: ../gnome/applet/applet.c:849
msgid "Wired network connection"
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:772
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk wird hergestellt..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:781
#: ../gnome/applet/applet.c:856
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:795
#: ../gnome/applet/applet.c:870
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:800
msgid "Wireless network connection"
msgstr "Funknetzwerkverbindung"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:805
#, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« wird hergestellt..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:811
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft nicht"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:816
msgid "Scanning for wireless networks..."
msgstr "Funknetzwerke werden gesucht..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1230
#: ../gnome/applet/applet.c:1228
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Andere Funknetzwerke..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1251
#: ../gnome/applet/applet.c:1249
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Neues Funknetzwerk hinzufügen..."
msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1325
#: ../gnome/applet/applet.c:1362
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1347
#: ../gnome/applet/applet.c:1384
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "VPN trennen..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1376
#: ../gnome/applet/applet.c:1413
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1534
#: ../gnome/applet/applet.c:1576
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1604
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1652
#: ../gnome/applet/applet.c:1646 ../gnome/applet/applet.c:1694
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Funknetzwerksuche unterbrechen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1609
#: ../gnome/applet/applet.c:1651
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Funknetzwerksuche wiederaufnehmen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1619
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1658
#: ../gnome/applet/applet.c:1661 ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1624
#: ../gnome/applet/applet.c:1666
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1667
#: ../gnome/applet/applet.c:1709
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1674
#: ../gnome/applet/applet.c:1716
msgid "About"
msgstr "Info"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Ein neues Funknetzwerk hinzufügen"
#: ../gnome/applet/applet.c:2117
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Kabelnetzwerk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Funknetzwerk"
msgstr[1] "Funknetzwerke"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ungültiger Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passwort:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
@@ -262,17 +328,36 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:238
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:239
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
"verbinden möchten ein."
#: ../panel-applet/essid.glade.h:1 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:3
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Sie müssen sich anmelden, um auf das VPN »%s« zugreifen zu können."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-Bit Passwort\n"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
@@ -282,77 +367,22 @@ msgstr ""
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:4 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
"span>\n"
"\n"
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
#: ../panel-applet/essid.glade.h:5 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verschlüsselte Verbindung ist aktiv"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:6 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Key type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:8 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Funknetzwerk_adapter:"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:9 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Wireless _network:"
msgstr "_Funknetzwerk:"
#: ../panel-applet/menu-info.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#: ../panel-applet/menu-info.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Kabelnetzwerk"
#: ../panel-applet/menu-info.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
#: ../panel-applet/menu-info.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Funknetzwerk"
msgstr[1] "Funknetzwerke"
#: ../panel-applet/menu-info.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(ungültiger Unicode)"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_Info..."
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:7
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
@@ -364,7 +394,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:11
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
@@ -382,15 +412,51 @@ msgstr ""
"angegebene Option auswählen. Der Netzwerk-Manager wird Sie dann nicht weiter "
"mit dummen Fragen belästigen, wenn Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden."
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:14
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Dieses Funknetzwerk immer als vertrauenswürdig ansehen"
msgstr "Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:17
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verschlüsselte Verbindung ist aktiv"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:23
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key Type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Anderes Funknetzwerk..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Wireless _network:"
msgstr "_Funknetzwerk:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -399,7 +465,7 @@ msgstr "_OK"
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Erstellung eines Netlink-Socket für die Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
@@ -407,28 +473,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Anbindung zu einem Netlink-Socket für die Überwachung von "
"Kabelnetzwerkgeräten fehlgeschlagen - %s"
"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
"verloren gegangen"
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "Funknetzwerke werden gesucht..."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"