2005-05-20 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>

* de.po: Updated German translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@645 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Frank Arnold
2005-05-20 17:38:14 +00:00
parent cf271983e2
commit f9c87f5575
2 changed files with 297 additions and 221 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-05-20 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-05-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-05-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

514
po/de.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:47+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-20 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 09:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n" "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,101 +17,54 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../info-daemon/networks.glade.h:1 #: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgstr "<span weight=\"bold\">Funknetzwerke:</span>" msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../info-daemon/networks.glade.h:2 #: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
msgid "Modify Wireless Networks" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgstr "Funknetzwerke bearbeiten" msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:1 #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:928
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-Bit Passwort\n"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
"span>\n"
"\n"
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt.A passphrase or encryption key is required to "
"access the wireless network '%s'."
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:9
msgid "Key Type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:10
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:140
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150
#: ../panel-applet/essid.glade.h:7 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passwort:"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:11
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:12
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:143
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:146
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "You must log in to access the private network %s" msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr "" msgstr ""
"Um auf das private Netzwerk %s zugreifen zu können, müssen Sie sich zunächst " "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
"anmelden" "weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:151 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:575
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:169 #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« fehlgeschlagen.\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:580
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk fehlgeschlagen.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:194 ../gnome/applet/applet.c:212
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet" msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:153 #: ../gnome/applet/applet.c:196 ../gnome/applet/applet.c:214
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:171
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (c) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:154 #: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:172
msgid "" msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections." "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräten " "Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
"und Netzwerkverbindungen verwalten können." "und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:232 #: ../gnome/applet/applet.c:301
msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-Fehler"
#: ../gnome/applet/applet.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@@ -120,14 +73,47 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"The VPN service said: \"%s\"" "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fehler bei der VPN-Anmeldung</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Anmeldefehler</span>\n"
"\n" "\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Anmelden nicht " "Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Anmelden nicht "
"hergestellt werden.\n" "hergestellt werden.\n"
"\n" "\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«" "Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:288 #: ../gnome/applet/applet.c:310
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Startfehler</span>\n"
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
"Programms nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:315
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Verbindungsfehler</span>\n"
"\n"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Verbindungsfehlers nicht "
"hergestellt werden.\n"
"\n"
"Nachricht des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@@ -142,119 +128,199 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"»%s«" "»%s«"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:499 #: ../gnome/applet/applet.c:599 ../gnome/applet/applet.c:1969
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1772 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:319 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
msgstr "" msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnten eine benötigte Ressource nicht finden " "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
"(Die Glade-Datei wurde nicht gefunden)." "Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:510 #: ../gnome/applet/applet.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:518 #: ../gnome/applet/applet.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:762 #: ../gnome/applet/applet.c:740
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:742
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:751
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
#: ../gnome/applet/applet.c:758
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:765 ../gnome/applet/applet.c:774
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:767 ../gnome/applet/applet.c:776
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:783
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:785
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
#: ../gnome/applet/applet.c:831
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
#: ../gnome/applet/applet.c:842
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung" msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:767 #: ../gnome/applet/applet.c:849
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung" msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:772 #: ../gnome/applet/applet.c:856
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Verbindung mit Kabelnetzwerk wird hergestellt..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:781
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk" msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:795 #: ../gnome/applet/applet.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:800 #: ../gnome/applet/applet.c:1228
msgid "Wireless network connection"
msgstr "Funknetzwerkverbindung"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:805
#, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
msgstr "Verbindung mit Funknetzwerk »%s« wird hergestellt..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:811
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft nicht"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:816
msgid "Scanning for wireless networks..."
msgstr "Funknetzwerke werden gesucht..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1230
msgid "Other Wireless Networks..." msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Andere Funknetzwerke..." msgstr "Andere Funknetzwerke..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1251 #: ../gnome/applet/applet.c:1249
msgid "Create new Wireless Network..." msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Neues Funknetzwerk hinzufügen..." msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1325 #: ../gnome/applet/applet.c:1362
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen" msgstr "VPN-Verbindungen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1347 #: ../gnome/applet/applet.c:1384
msgid "Disconnect VPN..." msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "VPN trennen..." msgstr "VPN trennen..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1376 #: ../gnome/applet/applet.c:1413
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1534 #: ../gnome/applet/applet.c:1576
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..." msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1604 #: ../gnome/applet/applet.c:1646 ../gnome/applet/applet.c:1694
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1652
msgid "Pause Wireless Scanning" msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Funknetzwerksuche unterbrechen" msgstr "Funknetzwerksuche unterbrechen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1609 #: ../gnome/applet/applet.c:1651
msgid "Resume Wireless Scanning" msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Funknetzwerksuche wiederaufnehmen" msgstr "Funknetzwerksuche wiederaufnehmen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1619 #: ../gnome/applet/applet.c:1661 ../gnome/applet/applet.c:1700
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1658
msgid "Stop All Wireless Devices" msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen" msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1624 #: ../gnome/applet/applet.c:1666
msgid "Start All Wireless Devices" msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten" msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte starten"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1667 #: ../gnome/applet/applet.c:1709
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1674 #: ../gnome/applet/applet.c:1716
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Info" msgstr "Info"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232 #: ../gnome/applet/applet.c:2117
msgid "Create new wireless network" msgid ""
msgstr "Ein neues Funknetzwerk hinzufügen" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233 #: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Kabelnetzwerk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Funknetzwerk"
msgstr[1] "Funknetzwerke"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ungültiger Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passwort:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid "" msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create." "create."
@@ -262,17 +328,36 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose " "Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein." "Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:238 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network" msgid "Custom wireless network"
msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk" msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:239 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich " "Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
"verbinden möchten ein." "verbinden möchten ein."
#: ../panel-applet/essid.glade.h:1 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:3 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Sie müssen sich anmelden, um auf das VPN »%s« zugreifen zu können."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-Bit Passwort\n"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid "" msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n" "128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n"
@@ -282,77 +367,22 @@ msgstr ""
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n" "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)" "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:4 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:15 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
msgid "C_onnect" #, no-c-format
msgstr "_Verbinden" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
"span>\n"
"\n"
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
#: ../panel-applet/essid.glade.h:5 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:16 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verschlüsselte Verbindung ist aktiv"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:6 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Key type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:8 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Funknetzwerk_adapter:"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:9 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Wireless _network:"
msgstr "_Funknetzwerk:"
#: ../panel-applet/menu-info.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
#: ../panel-applet/menu-info.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Kabelnetzwerk"
#: ../panel-applet/menu-info.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
#: ../panel-applet/menu-info.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Funknetzwerk"
msgstr[1] "Funknetzwerke"
#: ../panel-applet/menu-info.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(ungültiger Unicode)"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_Info..."
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:7
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
@@ -364,7 +394,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein." "%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:11 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
@@ -382,15 +412,51 @@ msgstr ""
"angegebene Option auswählen. Der Netzwerk-Manager wird Sie dann nicht weiter " "angegebene Option auswählen. Der Netzwerk-Manager wird Sie dann nicht weiter "
"mit dummen Fragen belästigen, wenn Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden." "mit dummen Fragen belästigen, wenn Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden."
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:14 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Always Trust this Wireless Network" msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Dieses Funknetzwerk immer als vertrauenswürdig ansehen" msgstr "Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:17 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verschlüsselte Verbindung ist aktiv"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Don't remind me again" msgid "Don't remind me again"
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen" msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:23 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key Type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key type:"
msgstr "Schlüsseltyp:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Anderes Funknetzwerk..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Wireless _network:"
msgstr "_Funknetzwerk:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
@@ -399,7 +465,7 @@ msgstr "_OK"
msgid "" msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "" msgstr ""
"Erstellung eines Netlink-Socket für die Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " "Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"fehlgeschlagen - %s" "fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
@@ -407,28 +473,34 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "" msgstr ""
"Anbindung zu einem Netlink-Socket für die Überwachung von " "Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"Kabelnetzwerkgeräten fehlgeschlagen - %s" "fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "Vorgang dauerte zu lange" msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten" msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "" msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist " "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
"verloren gegangen" "verloren gegangen"
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "Funknetzwerke werden gesucht..."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"