Updated Brazilian Portuguese translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4208 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Og B. Maciel
2008-10-23 16:54:11 +00:00
parent d82badaf37
commit 5fa0c6035e
2 changed files with 129 additions and 532 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2008-10-23 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
Fabricio Godoy and Vladimir Melo.
2008-10-19 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation by Ihar Hrachyshka.

View File

@@ -1,594 +1,186 @@
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-pptp.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2007.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2007.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 00:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 19:09-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-23 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 23:05-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Tipo de autenticação:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Lembrar para esta sessão"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Salvar no chaveiro"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Você precisa se autenticar para acessar \"%s\"."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autenticar Conexão"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações de Autenticação</span>\n"
"\n"
"A conexão '%s' pode precisar de alguma forma de autenticação.\n"
"\n"
"Por favor, selecione um tipo apropriado de autenticação e forneça as "
"credenciais necessárias abaixo:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação Necessária"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "Tipo de _autenticação:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "Nome _remoto:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Senha secundária:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuário:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar _anonimamente"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como o _usuário:"
msgstr "Conectar como _usuário:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Lembrar a senha para esta sessão"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Lembrar senhas para esta sessão"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Salvar senha no chaveiro"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salvar senhas no chaveiro"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Adicione, remova e edite conexões VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Gerenciador de Conexões VPN (PPP genérico)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressão</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>Atrasos e Tempo Esgotado</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Criptografia</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>Opções de IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Parâmetros dos pacotes</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Uma lista de opções extra para o pppd como seriam digitadas na linha de "
"comando"
"Você precisa autenticar-se para acessar a Rede Particular Virtual \"%s\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "Permitir compressão B_SD"
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Permitir compressão _Deflate"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Adicione, remova e edite conexões PPTP VPN"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Gerenciador de Conexões PPTP VPN"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Canal:"
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Todos disponíveis (padrão)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "Atraso de co_nexão:"
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 bits (mais seguro)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Compressão e Criptografia"
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 bits (menos seguro)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "No_me da Conexão:"
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "_Número de contexto"
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "Opções _PPP personalizadas:"
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAP v.2"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "Saída de dep_uração"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticação</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Desconectar após esta quantidade de falhas nos pedidos de eco LCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Acesso e_xclusivo ao dispositivo (trava ao estilo UUCP)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "Habilitar _MPPE com estados"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcional</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "Localizar Dispositivo"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Segurança e compressão</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Por razões de segurança, as opções definidas na caixa abaixo são verificadas "
"contra uma lista de opções permitidas antes que uma conexão seja estabecida. "
"Atualmente não há nenhuma opção na lista."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vançado..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "Opções de GPRS"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir compressão de dados _BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Nome da máquina ou endereço IP do servidor PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir compressão de dados _Deflate"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "En_dereço IP:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permitir criptogr_afia com monitoração de estado"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Se a compressão BSD não for permitida, a opção 'nobsdcomp' é passada ao pppd"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permitir os seguintes métodos de autenticação:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Se a compressão Deflate não for permitida, a opção 'nodefate' é passada ao "
"pppd"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Unidade máxima de recepção"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domínio NT:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Unidade máxima de transmissão"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "Opções de PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Enviar pacotes PPP de _eco"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "Recusar C_HAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar senha"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "Recusar _EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usar compressão de cabeçal_ho TCP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "Recusar _MS CHAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Usar criptografia _ponto a ponto (MPPE)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "Exigir criptografia M_PPE de 128 bits"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "Exigir _criptografia MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "Exigir _endereço IP explícito"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Exige uma conexão de rede existente"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Roteamento"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Opções seriais"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
"Ponto de acesso GPRS do provedor a partir do dispositivo de configuração"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Endereço IP do provedor"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Número de _telefone:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Este é o nome amigável que será usado para identificar essa conexão de "
"rede, \n"
"p. ex. \"VPN do Campus\" ou \"Rede Corporativa\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Tempo em segundos entre pedidos de eco"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "Tip_o:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "Usar _DNS do ponto"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando marcado, a opção \"refuse-chap\" é passada ao pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando marcado, a opção \"refuse-eap\" é passada ao pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando marcado, a opção \"refuse-mschap\" é passada ao pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Quando marcado, a opção \"lock\" é passada ao pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Quando marcado, a opção \"require-mppc\" é passada ao pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Quando marcado, isto ativa a opção \"debug\" do pppd e adiciona alguma "
"informação extra do plug-in NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Quando marcado, isto ativa a opção \"noipdefault\" do pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Quando marcado, isto ativa a opção \"usepeerdns\" do pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando desmarcado, a opção \"noauth\" é passada ao pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "Nome do ponto de _acesso:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "_Autenticar ponto"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "Endereço do _dispositivo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "_Hardware RTS/CTS"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "_Segurança:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuração salva..."
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de Encapsulamento Ponto a Ponto (PPTP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "Conexão por _modem"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "Usar _apenas conexões VPN para estes endereços:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "Tipo de _pacote:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS do _ponto através do túnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "_Exigir compressão MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "túnel pppd (PPTP, BTGPRS, Discada)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "Servidor PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de telefone"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Endereço Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Canal Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "APN GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "IP GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Número de contexto GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Tipo de pacote GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Usar controle de fluxo CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Conectar via modem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Exigir que um IP seja fornecido"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Usar DNS do ponto"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Usar criptografia MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Usar criptografia MPPE de 128 bits"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Habilitar MPPE com estados"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Usar compressão MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Não usar compressão deflate"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Não usar compressão BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Acesso exclusivo ao dispositivo pelo pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autenticar ponto remoto"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Recusar EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Recusar CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Recusar MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Unidade de transmissão máxima (em bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Unidade de recepção máxima (em bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Número de ecos LCP falhos para causar disconexão"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Intervalo (em segundos) para emitir ecos LCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Intervalo (em milissegundos) para esperar antes de conectar."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Opções PPP personalizadas"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Usar DNS do ponto no túnel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Redes específicas disponíveis"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Limitar a redes específicas"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "A seguinte conexão \"%s\" será criada:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Os detalhes da conexão podem ser alterados usando o botão \"Voltar\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo com o arquivo que você está salvando?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "Falha na conexão VPN"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome da conexão</b>"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Número de telefone para discar"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatível com servidores Microsoft e outros PPTP VPN."